Source | Target | Техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение: … | Servicio técnico responsable de la realización de los ensayos de homologación: … |
Дата на протокола, издаден от службата: … | Fecha del acta expedida por dicho servicio: … |
Номер на протокола, издаден от службата: … | Número del acta expedida por dicho servicio: … |
Одобрението е издадено/отказано (2) | Homologación concedida/denegada (2) |
Място: … | Localidad: … |
Към настоящото съобщение е приложен списък на документите, съдържащи се в досието за одобрение, предадено на административната служба, издала одобрението. | Se adjunta a la presente comunicación una lista de los documentos que figuran en el expediente de homologación remitido al servicio administrativo que ha concedido la homologación. |
Отличителен номер на страната, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрението. | Número distintivo del país que ha concedido/extendido/denegado/retirado la homologación. |
относно одобрение (разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството) на тип превозно средство по отношение на звуковата сигнализация съгласно правило № 28 | relativa a la homologación (o la denegación o retirada de la homologación, el cese definitivo de la producción o la extensión de la homologación) de un tipo de vehículo en lo que respecta a sus señales acústicas con arreglo al Reglamento no 28 |
Търговсконаименование или марка на превозното средство: … | Denominación comercial o marca del vehículo: … |
Тип превозно средство: … | Tipo de vehículo: … |
Тип(ове) на предупредително устройство(а) (2): … | Tipo o tipos de aparatos productores de señales acústicas (2): … |
Стойности на нивото на звука: … | Valores de nivel sonoro: … |
Техническа служба, отговаряща за изпитванията за одобрение: … | Servicio técnico responsable de los ensayos de homologación: … |
Укажете номерата на одобрението. | Indíquense los números de homologación. |
I. ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ЗВУКОВО ПРЕДУПРЕДИТЕЛНО УСТРОЙСТВО | I. DISPOSICIÓN DE LA MARCA DE HOMOLOGACIÓN DEL APARATO PRODUCTOR DE SEÑALES ACÚSTICAS |
(вж. точка 5.5 от настоящото правило) | (véase el punto 5.5 del presente Reglamento) |
а = 8 mm (минимум). | a = 8 mm mín. |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на звуково предупредително устройство, показва, че съответното ЗПУ от клас I е одобрено в Нидерландия (E 4) с одобрение № 002439. | Esta marca de homologación, colocada en un aparato productor de señales acústicas, indica que dicho APSA de la clase I ha sido homologado en los Países Bajos (E4) con el número de homologación 002439. |
Първите две цифри от номера на одобрението указват, че одобрението е издадено в съответствие с изискванията на правило № 28 в първоначалния му вид. | Los dos primeros dígitos del número de homologación indican que esta se concedió con arreglo a los requisitos del Reglamento no 28 en su forma original. |
Забележка: | Nota: |
Номерът на одобрението трябва да бъде поставен в близост до окръжността и разположен над или под буквата „E“, или отляво или отдясно на буквата. | El número de homologación deberá hacerse constar junto al círculo y deberá estar ya sea encima o debajo de la letra «E», o a la izquierda o a la derecha de la misma. |
Цифрите на номера на одобрението трябва да бъдат от една и съща страна на буквата „Е“ и ориентирани в една и съща посока. | Los dígitos del número de homologación deberán figurar en el mismo lado de la letra «E» y estar orientados en el mismo sentido. |
Използването на римски цифри в номерата на одобрение следвада бъде избягвано, за да не се допусне объркване с други символи. | Deberá evitarse el empleo de numerales romanos como números de homologación a fin de evitar cualquier confusión con otros símbolos. |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЗВУКОВАТА СИГНАЛИЗАЦИЯ | DISPOSICIÓN DE LA MARCA DE HOMOLOGACIÓN DE UN VEHÍCULO EN LO QUE RESPECTA A SUS SEÑALES ACÚSTICAS |
(вж. точка 13.4 от настоящото правило) | (véase el punto 13.4 del presente Reglamento) |
ОБРАЗЕЦ A | MODELO A |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрено съгласно правило № 28 в Нидерландия (E 4) по отношение на звуковата сигнализация. | Esta marca de homologación colocada en un vehículo indica que, de conformidad con el Reglamento no 28, este tipo de vehículo ha sido homologado en los Países Bajos (E4) en lo que respecta a sus señales acústicas. |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрено съгласно правила № 28 и 24 в Нидерландия (E 4) по отношение на звуковата сигнализация и емисиите на замърсители от дизеловия двигател. | Esta marca de homologación colocada en un vehículo indica que, de conformidad con los Reglamentos nos 28 y 24, este tipo de vehículo ha sido homologado en los Países Bajos (E4) en lo que respecta a sus señales acústicas y a la emisión de gases contaminantes procedentes de su motor diésel. |
В случая с второто правило коригираната стойност на коефициента на поглъщане е 1,30 m–1. | En el caso de este último Reglamento, el valor corregido del factor de absorción es 1,30 m–1. |
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута — TRANS/WP.29/343/, който е на разположение на електронен адрес: | La situación y la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento deben consultarse en la última versión del documento de situación CEPE TRANS/WP.29/343, disponible en: |
Правило № 48 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единнипредписания относно одобрението на превозни средства по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация | Reglamento no 48 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) — Disposiciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en lo que respecta a la instalación de dispositivos de alumbrado y señalización luminosa |
Включващо целия валиден текст до: | Incluye todo el texto válido hasta: |
Притурка 6 към серия от изменения 04 — Дата на влизане в сила: 30 януари 2011 г. | El suplemento 6 de la serie 04 de enmiendas. Fecha de entrada en vigor: 30 de enero de 2011. |
Серия от изменения 05 — дата на влизане в сила: 30 януари 2011 г. | La serie 05 de enmiendas. Fecha de entrada en vigor: 30 de enero de 2011. |
Специални изисквания | Especificaciones particulares |
Промяна и разширение на одобрение на тип превозно средство или на монтирането на устройствата му за осветяване и светлинна сигнализация | Modificación y extensión de la homologación del tipo de vehículo o de la instalación de sus dispositivos de alumbrado y señalización luminosa |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели | Nombres y direcciones de los servicios técnicos encargados de realizar los ensayos de homologación y de los departamentos administrativos |
Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа или отмяната на одобрение или окончателно прекратяване производството на тип превозно средство по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация съгласно Правило № 48. | Anexo 1 — Comunicación relativa a la homologación o a la extensión, denegación o retirada de la homologación o al cese definitivo de la producción de un tipo de vehículo en lo que se refiere a la instalación de dispositivos de alumbrado y señalización luminosa con arreglo al Reglamento no 48 |
Приложение 2 — Оформление на маркировките за одобрение | Anexo 2 — Disposición de las marcas de homologación |
Приложение 3 — Примери за базови повърхности, базова ос, базов център и ъгли на геометрична видимост | Anexo 3 — Ejemplos de superficies, ejes y centros de referencia de las luces y ángulos de visibilidad geométrica |
Приложение 4 — Видимост на червените светлини в посока напред и видимост на белите светлини в посока назад | Anexo 4 — Visibilidad de una luz roja hacia delante y de una luz blanca hacia atrás |
Приложение 5 — Условия на натоварване, които трябва да се вземат предвид при определяне на промените в насочването по вертикала на късите светлини | Anexo 5 — Situaciones de carga que deben tenerse encuenta para determinar las variaciones en la orientación vertical de los haces de cruce |
Приложение 6 — Измерване на изменението на наклона на късите светлини във функция от натоварването | Anexo 6 — Medida de las variaciones de inclinación del haz de cruce en función de la carga |
Приложение 7 — Означаване на наклона надолу на границата на светлинния сноп на късите светлини, посочен в точка 6.2.6.1.1, и за наклона надолу на границата на светлинния сноп на предния фар за мъгла, посочен в точка 6.3.6.1.2 от настоящото правило. | Anexo 7 — Indicación de la inclinación descendente de la línea de corte del haz de cruce a que se refiere el punto 6.2.6.1.1 y de la inclinación descendente de la línea de corte de la luz antiniebla delantera a que se refiere el punto 6.3.6.1.2 del presente Reglamento |
Приложение 8 — Органи за управление на устройствата за регулиране на предните фарове, посочени в точка 6.2.6.2.2 от настоящото правило | Anexo 8 — Mandos de los dispositivos de regulación de las luces a que se refiere el punto 6.2.6.2.2 del presente Reglamento |
Приложение 9 — Контрол на съответствието на производството | Anexo 9 — Control de la conformidad de la producción |
Приложение 10 — Примери за варианти, свързани със светлинните източници | Anexo 10 — Ejemplos de distintas fuentes luminosas |
Приложение 11 — Видимост на маркировките за видимост при наблюдаване отзад, отпред и отстрани на превозното средство | Anexo 11 — Visibilidad de las marcas de visibilidad en la parte trasera, delantera y lateral de un vehículo |
Приложение 12 | Anexo 12 — Condiciones de encendido y apagado de los haces de cruce |
Настоящото правило се прилага за превозни средства от категории M, N и за техните ремаркета (категория О) [1]по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация. | El presente Reglamento se aplica a los vehículos de categorías M y N y a sus remolques (categoría O) [1]en lo que respecta a la instalación de dispositivos de alumbrado y señalización luminosa. |
„Одобрение на превозно средство“ означава одобрение на даден тип превозно средство по отношение на броя на устройствата за осветяване и светлинна сигнализация, както и по отношение на начина на техния монтаж. | «Homologación de un vehículo»: la homologación de un tipo de vehículo con respecto al número y al modo de instalación de los dispositivos de alumbrado y señalización luminosa. |
„Тип превозно средство по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация“ означава превозни средства, които не се различават по отношение на основните показатели, споменати в точки 2.2.1—2.2.4. | «Tipo de vehículo en lo que se refiere a la instalación de dispositivos de alumbrado y de señalización luminosa»: los vehículos que no difieren en los aspectos esenciales mencionados en los puntos 2.2.1 a 2.2.4. |
Също така следните превозни средства не се считат за „превозни средства от различен тип“: превозните средства, които се различават по смисъла на точки 2.2.1—2.2.4, но не по начин, който да води до промяна във вида, броя, разположението и геометричната видимост на светлините и наклона на късите светлини, предвидени за въпросния тип превозно средство, и превозни средства, на които са монтирани или липсват незадължителни светлини; | Asimismo, no se considerarán «vehículos de un tipo diferente» los siguientes: los vehículos que presenten diferencias con relación a los puntos 2.2.1 a 2.2.4, pero no de un modo que suponga un cambio del tipo, número, ubicación y visibilidad geométrica de las luces e inclinación de los haces de cruce establecidos para el tipo de vehículo en cuestión, y los vehículos equipados o no de luces opcionales: |
размерите и външната форма на превозното средство; | dimensiones y forma exterior del vehículo; |
броят и разположението на устройствата; | número y ubicación de los dispositivos; |
системата за регулиране на предните фарове; | sistema de regulación de los faros; |
системата на окачване; | sistema de suspensión. |
„Напречна равнина“ означава вертикална равнина, която е перпендикулярна на средната надлъжна равнина на превозното средство; | «Plano transversal»: un plano vertical perpendicular al plano longitudinal medio del vehículo. |
„Ненатоварено превозно средство“ означава превозно средство без шофьор, екипаж, пътници и товар, но с пълен резервоар, резервно колело и инструментите, които обикновено се носят; | «Vehículo en vacío»: el vehículo sin conductor, tripulación, pasajeros ni carga, pero con el depósito de carburante lleno, rueda de repuesto y las herramientas que transporta normalmente. |
„Натоварено превозно средство“ означава превозно средство, което е натоварено до неговото технически допустимо максимално тегло, обявено от производителя, който определя разпределението на това тегло между осите в съответствие с метода, описан в приложение 5; | «Vehículo con carga»: el vehículo cargado hasta alcanzar su máxima masa técnicamente admisible, según lo declarado por el fabricante, quien fijará asimismo la distribución de esta masa entre los ejes con arreglo al método descrito en el anexo 5. |