Source | Target | Светлина за осветяване на задния регистрационен номер: | luz de la placa de matrícula trasera: |
Предна габаритна светлина: | luz de posición delantera: |
Задна габаритна светлина: | luz de posición trasera: |
Преден фар за мъгла: | luz antiniebla delantera |
Заден фар за мъгла: | luz antiniebla trasera: |
Светлина за паркиране: | luz de estacionamiento: |
Бял отпред, червен отзад или автомобилно-жълт, ако е вградена в страничните пътепоказателни светлини или в страничните габаритни светлини. | blanco delante, rojo detrás, amarillo auto cuando esté recíprocamente incorporada en las luces laterales de dirección o en las luces de posición laterales |
Странична габаритна светлина: | luz deposición lateral: |
Автомобилно-жълт; може да бъде и червен, ако най-задната странична габаритна светлина е групирана или комбинирана, или взаимно вградена със задната габаритна светлина, със задната светлина за обозначаване на най-външния габарит, със задния фар за мъгла, със стоп-светлината или е групирана или ѝ се пада част от светлоизлъчващата повърхност заедно със задния светлоотражател. | amarillo auto; sin embargo, podrá ser rojo si la luz de posición lateral trasera más alejada está agrupada, combinada o recíprocamente incorporada a la luz de posición trasera, la luz de gálibo trasera, la luz antiniebla trasera, la luz de frenado o está agrupada o tiene en común parte de la superficie de salida de la luz con el catadióptrico trasero |
Светлина за обозначаване на най-външния габарит | luz de gálibo: |
Предна — бял, задна — червен | blanco delante, rojo detrás |
Дневни светлини: | luces de circulación diurna: |
Заден светлоотражател, различен от триъгълен: | catadióptricos traseros, no triangulares: |
Заден триъгълен светлоотражател, триъгълен: | catadióptricos traseros, triangulares: |
Преден светлоотражател, различен от триъгълен: | catadióptricos delanteros, no triangulares: |
Същият като цвета на падащата светлина [9] | idéntico a la luz de incidente [9] |
Страничен светлоотражател, различен от триъгълен: | catadióptricos laterales, no triangulares: |
Автомобилно-жълт; най-задният страничен светлоотражател може да бъде и червен, ако е групиран или му се пада част от светлоизлъчваща повърхност задно със задната габаритна светлина, задната светлина за обозначаване на най-външния габарит, задния фар за мъгла, стоп-светлината, червената най-задна странична габаритна светлина или задния светлоотражател, различен от триъгълен | amarillo auto; sin embargo, podrá ser rojo si el catadióptrico lateral trasero más alejado está agrupado o tiene en común parte de la superficie de salida con la luz de posición trasera, la luz de gálibo trasera, la luz antiniebla trasera, la luz de frenado, la luz roja de posición lateral trasera más alejada o el catadióptrico trasero no triangular |
Светлина за завой: | luz angular: |
Маркировка за видимост: | marcado de alta visibilidad: |
Бял при излъчване напред; | blanco hacia adelante |
Бял или жълт при излъчване настрани; | blanco o amarillo en la parte lateral; |
Червен или жълт при излъчване назад [10] | rojo o amarillo en la parte posterior [10] |
Адаптиращи се система за предни светлини (AFS): | Sistema de iluminación frontal adaptable (AFS): |
Външно помощно осветяване | luz exterior de cortesía: |
Брой на светлините | Número de luces |
Броят на светлините, монтирани на превозното средство, следва да е равен на броя, определен в отделните спецификации от настоящото правило. | El número de luces instaladas en el vehículo será igual al número indicado en las especificaciones individuales del presente Reglamento. |
Всяка светлина може да бъде инсталирана на подвижни компоненти, при условие че са изпълнени условията, определени в точки 5.18, 5.19 и 5.20. | Las luces podrán instalarse en componentes móviles siempre que se cumplan los requisitos establecidos en los puntos 5.18, 5.19 y 5.20. |
Задните габаритни светлини, задните пътепоказатели и задните светлоотражатели, както триъгълни, така и различни от триъгълни, могат да бъдат инсталирани на подвижни компоненти само: | Las luces de posición traseras, las luces indicadoras de dirección traseras y los catadióptricos traseros, triangulares y no triangulares, podrán instalarse en componentes móviles siempre que: |
ако във всички фиксирани положения на подвижните компоненти светлините върху подвижните компоненти отговарят на всички изисквания за положението, геометричната видимост и фотометричните показатели. | en todas las posiciones fijas de los componentes móviles, las luces de estos últimos cumplan todos los requisitos sobre posición, visibilidad geométrica y fotometría exigidos a dichas luces. |
В случай че функциите, посочени в точка 5.18, се постигат със сглобка от два светлини с маркировка „D“ (вж. точка 2.16.1), е необходимо само единият от тях да отговаря изискванията за положението, геометричната видимост и фотометричните показатели за тези светлини във всички фиксирани положения на подвижните компоненти; или | En el caso en que las funciones mencionadas en el punto 5.18 las desempeñe un conjunto de dos luces de la clase «D» (véase el punto 2.16.1) solo una de las luces debe cumplir los requisitos de posición, visibilidad geométrica y fotometría para dichas luces en todas las posiciones fijas de los componentes móviles, o |
когато за гореспоменатите функции са монтирани и работят допълнителни светлини, когато подвижният компонент е в отворено фиксирано положение, при условие че тези допълнителни светлини отговарят на всички изисквания за положението, геометричната видимост и фотометричните показатели, отнасящи се за светлините върху подвижния компонент. | en los casos en que se hayan instalado y activado lámparas adicionales para las funciones anteriormente mencionadas, cuando el componente móvil esté en cualquier posición, estas lámparas adicionales cumplirán los requisitos sobre posición, visibilidad geométrica y fotometría aplicables a las lámparas instaladas en el componente móvil. |
В случай че функциите, посочени в точка 5.18, се постигат чрез взаимосвързана осветителна система, се прилага едно от следните условия: | Cuando las funciones mencionadas en el punto 5.18 se obtengan mediante un sistema de luces interdependientes deberá cumplirse una de las condiciones siguientes: |
Когато подвижните компоненти са в положение, различно от „нормалното работно положение“, монтираните върху тях устройства не трябва да причиняват повишено неудобство на участниците в движението. | Cuando los componentes móviles estén en una posición que no sea la «posición normal de uso», los dispositivos instalados en ellos no deberán causar molestias indebidas a los usuarios de la vía. |
Когато светлината е монтирана на подвижен компонент и последният е в нормално работно положение (положения), светлината трябва винаги да се връща в положението (положенията), определено от производителя в съответствие с настоящото правило. | Cuando una luz esté instalada en un componente móvil y el componente móvil esté en la «posición o posiciones normales de uso», la luz volverá siempre a la posición o posiciones especificadas por el fabricante de acuerdo con el presente Reglamento. |
При фарове за къси светлини и предни фарове за мъгла, това изискване се счита за удовлетворено, ако подвижните компонентисе местят и връщат в нормалното си положение 10 пъти, без стойността на ъгъла на наклона на фаровете спрямо тяхната поставка, измервана след всяко действие с подвижния компонент, да се променя с повече от 0,15 % от средната стойност за 10 измервания. | Cuando se trate de luces de cruce o de luces antiniebla delanteras, se considerará que se ha cumplido este requisito cuando, una vez desplazados los componentes móviles y puestos de nuevo en su posición normal diez veces consecutivas, ningún valor de inclinación angular de estas luces en relación con su soporte, medido después de cada funcionamiento del componente móvil, no difiera en más de 0,15 % de la media de los diez valores medidos. |
Ако тази стойност се превиши, то всяка от границите, определени в точка 6.2.6.1.1 трябва да бъде променена с това превишение, за да се намали допустимият обхват за ъглите на наклона, когато превозното средство се проверява съгласно приложение 6. | Si se supera ese valor, se ajustarán los límites establecidos en el punto 6.2.6.1.1 en la medida superada, de forma que disminuya la gama de inclinaciones autorizadas para las comprobaciones del vehículo realizadas de conformidad con el anexo 6. |
Видимата повърхност по направлението на базовата ос на предните и задните габаритни светлини, предните и задните пътепоказатели и светлоотражателите не трябва да се скрива с повече от 50 % от какъвто и да е подвижен компонент, със или без монтирано върху него устройство за светлинна сигнализация, в никое от фиксираните му положения, различни от „нормалното му работно положение“. | Ningún componente móvil, ya tenga o no un dispositivo de señalización luminosa instalado, deberá ocultar en una posición fija diferente de la «posición de uso normal» más del 50 % de la superficie aparente en dirección del eje de referencia de las luces de posición traseras y delanteras, las luces indicadoras de dirección traseras y delanteras y los catadióptricos. |
Ако по-горното изискване не е изпълнимо: | Cuando el requisito anteriormente mencionado no se cumpla: |
когато видимата повърхност на гореспоменатите лампи по направлението на базовата им ос се скрива с повече от 50 % от подвижния компонент, трябва да се включат допълнителни светлини, отговарящи на всички изисквания за положение, геометрична видимост и фотометрични показатели за гореспоменатите светлини; или | se activarán luces adicionales que cumplan todos los requisitos de posición, de visibilidad geométrica y fotometría para las luces antes mencionadas cuando el componente móvil oculte más del 50 % de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia de estas luces, o |
във формуляра за съобщение трябва да има забележка (точка 10.1 от приложение 1), която да информира другите администрации, че над 50 % от видимата повърхност може да се скрива от подвижни компоненти; и | se incluirá un comentario en la ficha de comunicación (punto 10.1 del anexo 1) a fin de informar a las demás administraciones de que los componentes móviles pueden ocultar más del 50 % de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia, y |
предупреждение в превозното средство трябва да информира ползвателя, че в определено положение (положения) на подвижните компоненти другите участници в пътното движение трябва да се предупреждават за присъствието на превозно средство на пътя; например, посредством предупредителен триъгълник или други устройства, съгласно националните изисквания за използване на пътя. | un aviso en el vehículo informe al usuario de que, en determinada posición o posiciones de los componentes móviles, debe advertirse a los demás usuarios de la carretera de la presencia del vehículo; por ejemplo, mediante un triángulo u otros dispositivos, según las disposiciones nacionales de circulación por carretera. |
Точка 5.21.2 не се отнася за светлоотражатели. | El punto 5.21.2 no es aplicable a los catadióptricos. |
С изключение на светлоотражателите, дори да носи знак за одобрение, една светлина се счита за липсваща, ако тя не може да заработи при простото инсталиране на светлинен източник и/или стопяем предпазител. | Con excepción de los catadióptricos, una luz, aun cuando lleve una marca de homologación, no se considera presente si no es posible hacerla funcionar simplemente equipándola de una fuente luminosa y/o un fusible. |
Светлините се монтират на превозното средство така, че светлинният източник (нажеж. лампа) да може да бъде правилно заменян без да е необходима професионална помощ и без да са нужни специални инструменти, освен тези, които производителят е осигурил към превозното средство. | Las luces se instalarán en un vehículo de tal modo que la fuente luminosa pueda reemplazarse correctamente sin necesidad de recurrir a asistencia especialziada ni de utilizar otras herramientas diferentes de las proporcionadas con el vehículo por el fabricante. |
Производителят на превозното средство трябва да предостави с превозното средство подробно описание на процедурата на замяна. | El fabricante del vehículo entregará junto con el vehículo una descripción pormenorizada del procedimiento de sustitución. |
Това изискване не се отнася за: | Este punto no es aplicable a: |
устройства, одобрени с незаменяем светлинен източник; | los dispositivos homologados con una fuente luminosa no reemplazable; |
устройства, одобрени със светлинни източници съгласно Правило № 99. | los dispositivos homologados con fuentes luminosas con arreglo al Reglamento no 99. |
Позволява се всякаква временна безопасна замяна на функцията за светлинна сигнализация на задна габаритна светлина, при условие че при повреда функцията, използвана на мястото на излязлата от строя функция, е същата по цвят, основен интензитет и местоположение и при условие че заменящото устройство продължава да изпълнява първоначалната си функция за безопасност. | Se autoriza la sustitución temporal de seguridad de la función de señalización luminosa de una luz de posición trasera, siempre que la función que la sustituye en caso de fallo sea similar en color, intensidad principal y posición a la función que ha dejado de funcionar y a condición de que el dispositivo de sustitución siga siendo operativo en su función original de seguridad. |
По време на замяната временната замяна и нуждата от поправка следва да се оповестят с контролно устройство (светлина) на арматурното табло (вж. точка 2.18 от настоящото правило). | Durante la sustitución, un testigo en el salpicadero (véase el punto 2.18 del presente Reglamento) indicará que se ha producido una sustitución temporal y la necesidad de reparación. |
Когато е монтирана адаптираща се система за предни светлини (AFS), тя трябва да се разглежда като еквивалентна на двойка предни фарове за къси светлини, а ако осигурява функция (функции) за дълги светлини, то тя трябва да се разглежда като еквивалентна на двойка предни фарове за дълги светлини. | En caso de que se instale un AFS en el vehículo, este sistema se considerará equivalente a un par de luces de cruce y, si ofrece la función de luz de carretera, se considerará equivalente a un par de luces de carretera. |
Разрешават се задни пътепоказателни светлини, задни габаритни светлини, стоп-светлини (освен стоп-светлини от категория S4) и задни фарове за мъгла с орган за управление на интензитета, които реагират едновременно на поне едно от следните две външни въздействия: осветление в околното пространство, мъгла, сняг, дъжд, пръскане, облаци прах, замърсяване на светлоизлъчващата повърхност, при условие че предписаната зависимост между интензитетите им се спазва при всички преходи за изменение. | Se podrán instalar luces indicadoras de dirección traseras, luces de posición traseras, luces de frenado (excepto las luces de frenado de la categoría S4) y luces antiniebla traseras con control de intensidad luminosa variable, que respondan simultáneamente al menos a una de las siguientes condiciones exteriores: iluminación ambiente, niebla, nieve, lluvia, rocío, nubes de polvo y contaminación de la superficie emisora de luz, siempre y cuando se mantenga su relación de intensidad prescrita durante las transiciones de variación. |
При преходите не трябва да се забелязва рязка промяна в интензитета. | No deberá observarse ninguna variación aguda de la intensidad durante la transición. |
Стоп-светлините от категория S4 може да дават интензитет, който може да се изменя, независимо от другите светлини. | Las luces de frenado de la categoría S4 podrán producir una intensidad luminosa variable independiente de otras luces. |
Водачът трябва да може да управлява горните функции и да задава светлинни интензитети, съответстващи на категорията им за постоянни светлини, както и да връща интензитетите към категорията им за автоматично регулируеми светлини. | El conductor deberá tener la posibilidad de ajustar las funciones antes mencionadas a distintas intensidades luminosas en función de su categoría de intensidad constante y de devolverlas a su categoría variable automática. |
За превозните средства от категориите M и N заявителят трябва да докаже на техническата служба, отговаряща за изпитванията за одобрение, че условията за електрическо захранване на устройствата, посочени в точки 2.7.9, 2.7.10, 2.7.12, 2.7.14 и 2.7.15 по-горе, съответстват, когато електрическата система на превозното средство е в състояние на работа при стабилно напрежение, представително за съответната категория моторно превозно средство, посочена от заявителя, на следните предписания: | Para los vehículos de las categorías M y N, el solicitante tendrá que demostrar al servicio técnico responsable de los ensayos de homologación que las condiciones de alimentación de corriente eléctrica para los dispositivos indicados en los puntos 2.7.9, 2.7.10, 2.7.12, 2.7.14 y 2.7.15 cumplen, cuando el sistema eléctrico del vehículo funciona a una tensión constante representativa de la categoría de vehículo de motor que especifique el solicitante, las disposiciones siguientes: |
Напрежението, подавано на клемите на устройства, които съгласно тяхната документация за одобрение на типа са изпитвани чрез използване на специално захранване/ електронна пусково-регулираща апаратура за светлинния източник или във вторичен работен режим, или при напрежение, посочено от заявителя, не трябва да надвишава напрежението, посочено за съответните устройства или функции при тяхното одобрение. | La tensión en las terminales de los dispositivos que, con arreglo a la documentación de la homologación, hayan sido objeto de ensayo mediante la aplicación de una alimentación especial de corriente eléctrica o un dispositivo electrónico de control de la fuente luminosa, o en un segundo modo de funcionamiento o con una tensión indicada por el solicitante, no excederá la tensión especificada para los dispositivos o funciones pertinentes tal como han sido homologados. |
Във всички случаи на електрическо захранване, които не са обхванати в точка 5.27.1, напрежението на клемите на устройството (устройствата) или функцията (функциите) не трябва да надвишава 6,75V (6 V-ви системи), 13,5V (12 V-ви системи) или 28 V (24 V-ви системи) с повечеот 3 процента. | En todos los casos en que las condiciones de alimentación eléctrica no estén cubiertas por el punto 5.27.1, la tensión en las terminales de los dispositivos o en las funciones no excederá del 3 % de los valores de 6,75 V (sistemas de tensión 6 V), 13,5 V (sistemas de tensión 12 V) o 28 V (sistemas de tensión 24 V). |
Предписанията на точки 5.27.1 и 5.27.2 не се прилагат за устройства, които включват електронна пусково-регулираща апаратура за светлинния източник или регулиране на интензитета като част от устройството. | Las disposiciones de los puntos 5.27.1 y 5.27.2 no se aplicarán a los dispositivos que incluyan un dispositivo de control electrónico de la fuente luminosa o un control de variación de la intensidad como parte de propio dispositivo. |