Source | Target | Документите за одобрение трябва да се придружават от протокол, в който са описани методите, използвани за доказване на съответствието, и получените резултати. | Se adjuntará un informe a la documentación de homologación en el que se describan los métodos utilizados para demostrar la conformidad y los resultados obtenidos. |
Общи предписания относно геометричната видимост | Disposiciones generales relativas a la visibilidad geométrica |
От вътрешната страна на ъглите на геометрична видимост не трябва да има никакви пречки за разпространяването на светлината от която и да е част на видимата повърхност на светлината (фара), наблюдавана от безкрайно отдалечена точка. | Dentro de los ángulos de visibilidad geométrica no habrá ningún obstáculo a la propagación de la luz a partir de ninguna parte de la superficie aparente del faro observada desde el infinito. |
Те обаче не се вземат под внимание, ако вече са съществували към момента на одобрение на типа светлина (фар). | No obstante, los obstáculos no se tendrán en cuenta si ya fueron presentados durante la homologación del dispositivo. |
Ако, при инсталиран фар, някоя част от видимата повърхност на фара се скрива от други части на превозното средство, трябва да се представи доказателство, че частта от фара, която не се скрива от препятствия, продължава да съответства на предписаните фотометрични стойности за одобрение на устройството. | Si, una vez instalada la luz, una parte cualquiera de su superficie aparente quedara oculta por cualquier otra parte del vehículo, se presentarán pruebas de que la parte de la luz que no queda cubierta es conforme con los valores fotométricos especificados para la homologación del dispositivo. |
Ако вертикалният ъгъл на геометрична видимост под хоризонталата може да се намали до 5° (при светлина (лампа) на по-малко от 750 mm над земната повърхност) фотометричното поле за измерване на монтирания оптичен елемент може да се намали на 5° под хоризонталата. | Cuando el ángulo vertical de visibilidad geométrica por debajo de la horizontal pueda reducirse a 5° (con la luz a una distancia del suelo inferior a 750 mm), el campo fotométrico de mediciones de la unidad óptica instalada podrá reducirse a 5o por debajo de la horizontal. |
В случай на взаимосвързана осветителна система изискванията за геометричната видимост трябва да бъдат изпълнени, когато взаимосвързаните светлини работят заедно. | En el caso de un sistema de luces interdependientes, deberán cumplirse los requisitos de visibilidad geométrica cuando todas las luces interdependientes funcionen al mismo tiempo. |
СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ | ESPECIFICACIONES PARTICULARES |
Фар за дълги светлини (Правила № 98 и 112) | Luces de carretera (Reglamentos nos 98 y 112) |
Наличие | Presencia |
Задължително за моторни превозни средства. | Obligatoria en vehículos de motor. |
Забранено за ремаркета. | Prohibida en los remolques. |
Брой | Número |
Два или четири, с тип, одобрен съгласно Правила № 31, 98 или 112, с изключение на фар от клас А. | Dos o cuatro, homologadas con arreglo a los Reglamentos nos 31, 98 o 112, excluidas las luces de la clase A. |
За превозни средства от категория N3: Могат да бъдат монтирани два допълнителни фара за дълги светлини: | Para los vehículos de la categoría N3: podrán instalarse dos luces de carretera adicionales. |
Когато превозното средство е оборудвано с четири прибиращи се предни фара за дълги светлини, монтирането на два допълнителни предни фара се разрешава единствено за светлинна сигнализация, състояща се в периодично присветване на кратки интервали (вж. точка 5.12) на дневна светлина. | En caso de que un vehículo tenga instaladas cuatro luces escamoteables, solo se permitirá la instalación de otras dos luces con el fin de utilizarlas para emitir señales luminosas mediante su encendido intermitente a intervalos cortos (véase el punto 5.12) durante el día. |
Монтажна схема | Disposición |
Няма специални изисквания. | Ninguna especificación particular |
Местоположение | Ubicación |
По широчина: няма специални изисквания. | En anchura: ninguna especificación particular |
Във височина: няма специални изисквания. | En altura: ninguna especificación particular |
По дължина: в предната част на превозното средство. | En longitud: en la parte delantera del vehículo. |
Това изискване се счита за изпълнено, ако излъчваната светлина не причинява неудобство на водача, пряко или непряко, чрез устройствата за непряко виждане и/или чрез други отразяващи повърхности на превозното средство. | Se considerará que se ha cumplido este requisito si la luz emitida no molesta al conductor ni directa ni indirectamente a través de los dispositivos de visión indirecta o de otras superficies reflectantes del vehículo. |
Геометрична видимост | Visibilidad geométrica |
Видимостта на осветителната повърхност, включително видимостта ѝ в зони, които не изглеждат осветени в разглежданата посока на наблюдение, трябва да бъде гарантирана в разширяващо се пространство, което се определя чрез прекарване на линии на базата на периметъра на осветителната повърхност, които сключват ъгъл, не по-малък от 5° с базовата ос на предния фар. | La visibilidad de la superficie iluminante, incluida la visibilidad en zonas que no parezcan estar iluminadas en la dirección de observación considerada, deberá garantizarse dentro de un espacio divergente delimitado por las generatrices que se apoyan en el perímetro de la superficie iluminante y forman un ángulo mínimo de 5° con el eje de referencia del faro. |
Началото на ъглите на геометрична видимост е периметърът на проекцията на осветителната повърхност в напречна равнина, която е допирателна към най-предната част на лещата на предния фар. | El origen de los ángulos de visibilidad geométrica es el perímetro de la proyección de la zona luminosa sobre un plano transversal tangente a la parte anterior de la lente del faro. |
Реглаж | Orientación |
В посока напред. | Hacia delante |
За осветяване с променлив ъгъл в завой, от всяка страна на превозното средство може дасе върти не повече от един преден фар за дълги светлини. | No más de una luz de carretera en cada lado del vehículo puede girar para producir una iluminación en curva. |
Електрическа схема на свързване | Conexiones eléctricas. |
Освен когато се използват за подаване на периодични светлинни предупреждения през кратки интервали, фаровете за дълги светлини могат да бъдат включвани само когато общият прекъсвач на осветлението е в положение „включен“ за фаровете или в положение за автоматично включване и са налице условията за автоматично задействане на фаровете за къси светлини. | Excepto cuando se utilicen para emitir señales luminosas intermitentes de advertencia a intervalos cortos, las luces de carretera podrán encenderse solo cuando el interruptor general de alumbrado esté en la posición de encendido o en función «automática» y existan condiciones de encendido automático del haz de cruce. |
В последния случай фаровете за дълги светлини трябва да се изключват автоматично, когато условията за автоматично задействане на фаровете за къси светлини са престанали да съществуват. | En este último caso, las luces de carretera se apagarán automáticamente cuando dejen de existir las condiciones de encendido automático del haz de cruce. |
Фаровете за дълги светлини могат да се включват едновременно или по двойки. | El encendido de las luces de carretera podrá efectuarse simultáneamente o por pares. |
В случай че двата допълнителни предни фара за дълги светлини са монтирани, както се разрешава в точка 6.1.2 само за превозни средства от категория N3, в даден момент може да светят не повече от две двойки фарове. | En caso de que se instalen las dos luces de carretera adicionales, tal como se permite con arreglo al punto 6.1.2 únicamente para los vehículos de la categoría N3, no podrán encenderse simultáneamente más de dos pares. |
При превключване от къси на дълги светлини, трябва да светва поне една двойка предни фарове за дълги светлини. | Para pasar del haz de cruce al haz de carretera, deberá encenderse, como mínimo, uno de de los pares de luces de carretera. |
При превключване от дълги на къси светлини всички предни фарове за дълги светлини трябва да се изключват едновременно. | Para pasar del haz de carretera al haz de cruce deberán apagarse simultáneamente todas las luces de carretera. |
Късите светлини може да остават включени едновременно с дългите. | Las luces de cruce podrán permanecer encendidas al mismo tiempo que las luces de carretera. |
Когато са монтирани четири прибиращи се фара за дълги светлини, тяхното вдигнато положение трябва да предотвратява едновременната работа с който и да е от монтираните допълнителни предни фарове, ако те са предназначени за светлинна сигнализация, състояща се в периодично присветване на кратки интервали (вж. точка 5.12) на дневна светлина. | Si se hubieran instalado cuatro faros escamoteables, su posición levantada evitará el funcionamiento simultáneo de cualquier faro adicional instalado con el fin de emitir señales luminosas mediante su encendido intermitente a intervalos breves (véase el punto 5.12) durante el día. |
Задължително е наличието на контролно устройство, работещо на принципа на затворения електрически контур. | Testigo de conexión bligatorio |
Други изисквания | Otros requisitos |
Общият максимален интензитет на предните фарове за дълги светлини, които могат да бъдат включвани едновременно, не трябва да превишава 430000 cd, което съответства на контролна стойност 100. | La suma de las intensidades máximas de las luces de carretera que pueden encenderse al mismo tiempo no deberá exceder de 430000 cd, lo que corresponde a un valor de referencia de 100. |
Този максимален интензитет се постига, сумирайки индивидуалните номинални маркировки, посочени върху предните фарове. | Dicha intensidad máxima se obtendrá sumando las marcas de referencia individuales indicadas en los diversos faros. |
На всеки от предните фарове, маркиран с „R“ или „CR“ следва да се зададе контролна стойност „10“. | La marca de referencia «10» se asignará a cada uno de los faros marcados con «R» o «RC». |
Фар за къси светлини (Правила № 98 и 112) | Luces de cruce (Reglamentos nos 98 y 112) |
Забранено за ремаркета. | Prohibida en los remolques |
Два,с тип, одобрен съгласно Правила № 31, 98 или 112, с изключение на фар от клас А. | Dos, tipo homologado con arreglo a los Reglamentos nos 31, 98 o 112, excluidas las luces de la clase A. |
Няма специални изисквания | Ningún requisito particular |
По широчина: краят на видимата повърхност, който е най-отдалечен от средната надлъжна равнина на превозното средство, не трябва да се намира на повече от 400 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство. | En anchura: el borde de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia más alejado del plano longitudinal medio del vehículo no estará a más de 400 mm del borde exterior extremo del vehículo. |
Разстоянието между вътрешните краища на видимите повърхности по направлението на базовата ос трябва да бъде не по-малко от 600 mm. | Los bordes interiores de las superficies aparentes en la dirección del eje de referencia distarán entre sí 600 mm como mínimo. |
Това обаче не се отнася за превозни средства от категории M1 и N1; за всички други категории моторни превозни средства това разстояние може да се намали на 400 mm, когато цялата широчина на превозното средство е по-малка от 1300 mm. | Esto no se aplica, sin embargo, a los vehículos de las categorías M1 y N1; para las demás categorías de vehículos de motor esta distancia podrá reducirse hasta 400 mm si la anchura máxima del vehículo es inferior a 1300 mm. |
Във височина: на не по-малко от 500 mm и не повече от 1200 mm от земната повърхност. | En altura: no menos de 500 mm y no más de 1200 mm por encima del suelo. |
За превозни средства от категория N3G (с повишена проходимост) [11], максималната височина може да бъде увеличена на 1500 mm. | Para los vehículos de la categoría N3G (todo terreno) [11], la alturamáxima puede aumentarse a 1500 mm. |
По дължина: на предната част на превозното средство. | En longitud: en la parte delantera del vehículo. |
Определя се от ъглите α и ß, както е посочено в точка 2.13: | Definida por los ángulos α y ß como se especifica en el punto 2.13: |
α 15° нагоре и 10° надолу, | α 15° hacia arriba y 10° hacia abajo, |
ß 45° навън и 10° навътре. | ß 45° hacia el exterior y 10° hacia el interior. |
Тъй като фотометричните стойности, които се изискват за фаровете за къси светлини, не покриват цялото геометрично поле на видимост, за целите на одобрението на типа се изисква минимална стойност от 1 cd в останалото пространство. | Debido a que los valores fotométricos exigidos para los faros de cruce no cubren todo el campo geométrico de visión, se exigirá para fines de homologación un valor mínimo de 1 cd en el espacio restante. |
Наличието на секции или на други елементи от оборудването в близост до фара не трябва да поражда вторични ефекти, които да причиняват неудобство на други участници в движението. | La presencia de divisiones u otros artículos de equipamiento cerca del faro no deberá dar lugar a efectos secundarios que causen molestias a los demás usuarios de la vía. |
Реглаж по вертикала | Orientación vertical |
Началният наклон надолу на границата на светлинния сноп на късите светлини при ненатоварено превозно средство, с един човек на мястото на водача, трябва да e специфициран от производителя на превозното средство с точност 0,1 % и да е указан ясно, четливо и незаличимо върху всяко превозно средство близо до предните фарове или до табелата на производителя чрез символа, посочен в приложение 7. | La inclinación inicial descendente de la línea de corte del haz de cruce del vehículo en vacío con una persona en el asiento del conductor será especificada por el fabricante del vehículo con una precisión del 0,1 % y se indicará de forma clara, legible e indeleble en cada vehículo, en un lugar cercano o bien a cada uno de los faros o bien junto a la placa del fabricante del vehículo, mediante el símbolo que figura en el anexo 7. |