Source | Target | Функционалното сигнално устройство за работата на незадължителната двойка пътепоказателни светлини на моторни превозни средства и ремаркета не е задължително. | Para las luces indicadoras de dirección opcionales de los vehículos de motor y los remolques no es obligatorio un testigo visual de funcionamiento. |
Светлината трябва да е мигаща с честота на мигане 90 ± 30 пъти в минута. | Las luces tendrán una intermitencia de 90 ± 30 períodos por minuto. |
Задействането на органа за управление на светлинната сигнализация трябва да предизвиква излъчване на светлина след не повече от една секунда и първо загасване след не повече от една и половина секунди. | Cuando se accione el mando de la señal luminosa, la luz se encenderá en un segundo, como máximo, y se apagará por primera vez en un segundo y medio, como máximo. |
Ако моторното превозно средство е оборудвано за теглене на ремарке, органът за управление на пътепоказателните светлини на теглещото превозно средство трябва да задейства също и пътепоказателните светлини на ремаркето. | Cuando un vehículo de motor esté equipado para arrastrar un remolque, el mando de las luces indicadoras de dirección del vehículo remolcador servirá también para poner en funcionamiento las del remolque. |
При неизправност, различна от късо съединение на някоя от пътепоказателните светлини, другите трябва да продължат да мигат, като при това положение честотата може да бъде различна от предписаната. | En caso de fallo, por motivos distintos de un cortocircuito, de una luz indicadora de dirección, las demás deberán seguir luciendo intermitentemente, aunque la frecuencia en tal circunstancia podrá ser distinta de la especificada. |
Аварийно-предупредителна сигнализация | Señal de emergencia |
Задължително | Obligatoria |
Сигналът трябва да се дава чрез едновременна работа на пътепоказателните лампи в съответствие с изискванията на точка 6.5 по-горе. | La señal consistirá en el funcionamiento simultáneo de las luces indicadoras de dirección conforme a los requisitos del punto 6.5. |
Съгласно посоченото в точка 6.5.2 | Según lo especificado en el punto 6.5.2 |
Широчина: Съгласно посоченото в точка 6.5.4.1. | Anchura: según lo especificado en el punto 6.5.4.1. |
Височина: Съгласно посоченото в точка 6.5.4.2. | Altura: según lo especificado en el punto 6.5.4.2. |
Дължина: Съгласно посоченото в точка 6.5.4.3. | Longitud: según lo especificado en el punto 6.5.4.3. |
Съгласно посоченото в точка 6.5.5 | Según lo especificado en el punto 6.5.5 |
Съгласно посоченото в точка 6.5.6 | Según lo especificado en el punto 6.5.6 |
Сигналът трябва да се задейства посредством отделен ръчен орган за управление, който позволява всички пътепоказателни лампи да мигат синхронно. | La señal se accionará con un mando separado manual que permita el funcionamiento sincrónico de todas las luces indicadoras de dirección. |
Аварийно-предупредителната сигнализация трябва да се задейства автоматично, в случай че превозното средство участва в сблъсък или след изключване на аварийния стоп-сигнал, както е специфицирано в точка 6.22. | La señal de emergencia podrán activarse automáticamente en caso de que el vehículo se vea envuelto en una colisión o tras la desactivación de la señal de parada de emergencia, tal como se especifica en el punto 6.22. |
В подобни случаи тя може да бъде изключена ръчно. | En tal caso, podrán apagarse manualmente. |
Мигаща предупредителна светлина, която може да работи заедно с контролното устройство (устройства), посочено вточка 6.5.8. | Señal de emergencia intermitente que puede funcionar conjuntamente con los testigos especificados en el punto 6.5.8. |
Съгласно посоченото в точка 6.5.9. | Según lo especificado en el punto 6.5.9. |
Ако моторното превозно средство е оборудвано да тегли ремарке, органът за управление на аварийно-предупредителната сигнализация трябва да може да задейства и пътепоказателните лампи на ремаркето. | Cuando un vehículo de motor esté equipado para arrastrar un remolque, el mando de la señal de emergencia podrá activar también las luces indicadoras de dirección del remolque. |
Аварийно-предупредителната сигнализация трябва да може да функционира, дори ако устройството, което пуска в ход или спира двигателя, е в положение, което прави невъзможно пускането на двигателя в ход. | La señal de emergencia podrá funcionar incluso si el dispositivo que pone en marcha o detiene el motor se halla en una posición tal que impida el arranque del motor. |
Стоп-светлини (Правило № 7) | Luz de frenado (Reglamento no 7) |
Устройства от категории S1 или S2 задължително за всички категории превозни средства. | Dispositivos de las categorías S1 o S2 obligatorios en todas las categorías de vehículos. |
Устройства от категории S3 или S4 задължително за превозни средства от категории M1 и N1, освен за шаси-кабини и тези превозни средства от категория N1, които са с открито товарно пространство; незадължително за всички останали категории превозни средства. | Dispositivos de la categoría S3 o S4 obligatorios en las categorías M1 y N1 de vehículos, con excepción de las cabinas con bastidor y los vehículos de la categoría N1 con un espacio de carga abierto; opcionales en las demás categorías de vehículos. |
Две устройства от категория S1 или S2 и едно устройство категория S3 или S4 на всички категории превозни средства. | Dos dispositivos de categorías S1 o S2 y un dispositivo de categoría S3 o S4 en todas las categorías de vehículos |
Освен в случая, когато е монтирано устройство от категория S3 или S4, на превозните средства от категории M2, M3, N2, N3, O2, O3, и O4 могат да бъдат монтирани две незадължителни устройства от категория S1 или S2. | Excepto cuando se haya instalado un dispositivo de categoría S3 o S4, podrán instalarse en los vehículos de las categorías M2, M3, N2, N3, O2, O3, y O4 dos dispositivos opcionales de categorías S1 o S2. |
Само когато средната надлъжна равнина на превозното средство не се намира върху неподвижна стена на каросерията, а разделя две подвижни части на превозното средство (напр. врати) и няма достатъчно пространство за монтиране на единично устройство от категория S3 или S4 в средната надлъжна равнина над такива подвижни части, или: | Únicamente cuando el plano longitudinal medio del vehículo no esté situado en un panel fijo de la carrocería, sino que separe una o dos parte móviles del vehículo (por ejemplo las puertas) y no haya espacio suficiente para instalar un único dispositivo de la categoría S3 o S4 en el plano longitudinal medio situado por encima de esa parte, se podrán instalar: |
могат да бъдат монтирани две устройства от категория S3 или S4 тип „D“, или | dos dispositivos del tipo «D» de categoría S3 o S4, o |
може да бъде монтирано едно устройство от категория S3 или S4, изместено наляво или надясно от средната надлъжна равнина, или | un dispositivo de la categoría S3 o S4 desplazado hacia la izquierda o hacia la derecha del plano longitudinal medio, o |
може да бъде монтирана взаимосвързана система за осветяване от S3 или S4. | un sistema de luces interdependientesde la categoría S3 o S4. |
По широчина: | En anchura: |
за превозни средства от категории M1 и N1: | para los vehículos de las categorías M1 y N1: |
за устройства от категории S1 или S2 точката от видимата повърхност по направлението на базовата ос, която е най-отдалечена от средната надлъжна равнина на превозното средство, не трябва да се намира на повече от 400 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство; | para los dispositivos de las categorías S1 o S2, el punto de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia más alejado del plano longitudinal medio del vehículo no deberá hallarse a más de 400 mm del borde exterior extremo del vehículo. |
за разстоянието между вътрешните краища на видимите повърхности по направлението на базовите оси, няма специално изискване; | Para la distancia entre los bordes interiores de las superficies aparentes en la dirección de los ejes de referencia no se aplica ningún requisito específico. |
за всички останали категории превозни средства: | Para las demás categorías de vehículos: |
за устройства от категории S1 или S2, разстоянието между вътрешните краища на видимите повърхности, по направлението на базовите оси, не трябва да е по-малко от 600 mm. Това разстояние може да се намали до 400 mm, ако общата широчина на превозното средство е под 1300 mm; | para los dispositivos de las categorías S1 o S2, la distancia entre los bordes interiores de las superficies aparentes en la dirección de los ejes de referencia no será inferior a 600 mm. Esta distancia podrá reducirse hasta 400 mm si la anchura total del vehículo es inferior a 1300 mm; |
за устройства от категории S3 или S4: базовият център също трябва да се намира в средната надлъжна равнина на превозното средство. | para los dispositivos de las categorías S3 o S4, el centro de referencia estará situado en el plano longitudinal medio del vehículo. |
В случай, когато двете устройства от категории S3 или S4 са монтирани съгласно точка 6.7.2, те трябва да са разположени колкото е възможно по-близо до средната надлъжна равнина, по едно от всяка страна на тази равнина. | Sin embargo, cuando los dos dispositivos de las categorías S3 o S4 estén instalados según lo dispuesto en el punto 6.7.2, se les situará lo más cerca posible del plano longitudinal medio, uno a cada lado de este. |
В случай, когато съгласно точка 6.7.2 е разрешена една светлина категория S3 или S4, намираща се на разстояние спрямо средната надлъжна равнина, това разстояние не трябва да надвишава 150 mm, разглеждано от средната надлъжна равнина до базовия център на светлината. | En los casos en que se permita el desplazamiento de una luz de categoría S3 o S4 con respecto al plano longitudinal medio, según lo dispuesto en el punto 6.7.2, dicho desplazamiento no será superior a 150 mm entre el plano longitudinal medio y el centro de referencia de la luz. |
За устройства от категории S1 или S2: | Para los dispositivos de las categorías S1 o S2: |
над земната повърхност, на не по-малко от 350 mm и на не повече от 1500 mm (на не повече от 2100 mm, ако формата на каросерията не позволява да се спазят 1500 mm и ако незадължителните светлини не са монтирани). | a una distancia del suelo de 350 mm como mínimo y 1500 mm como máximo (2100 mm cuando la forma de la carrocería impida respetar este límite de 1500 mm y no se hayan instalado luces opcionales). |
Ако незадължителни светлини са монтирани, те трябва да са разположени на височина, съвместима с изискванията за широчина и симетрия на светлините, и на разстояние по вертикала толкова голямо, колкото позволява формата на каросерията, но на не по-малко от 600 mm над задължителните светлини. | Si se instalan luces opcionales, estas se colocarán a una altura compatible con los requisitos relativos a la anchura y a la simetría de las luces, y a una distancia vertical tan alta comopermita la forma de la carrocería, pero a no menos de 600 mm por encima de las luces obligatorias. |
За устройства от категории S3 или S4: | Para los dispositivos de las categorías S3 o S4: |
За устройства категория S3, хоризонталната равнина, допирателна към долния ръб на видимата повърхност трябва: или да не бъде на повече от 150 mm под хоризонталната равнина, допирателна към долния ръб на откритата повърхност на задното стъкло на превозното средство; или да не бъде на по-малко от 850 mm от земната повърхност. | el plano horizontal tangente al borde inferior de la superficie aparente estará: a 150 mm como máximo por debajo del plano horizontal tangente al borde inferior de la superficie expuesta del cristal de la ventanilla trasera, o a no menos de 850 mm por encima del suelo. |
Хоризонталната равнина, допирателна към долния ръб на видимата повърхност на устройство категория S3 или S4 трябва обаче да бъде над хоризонталната равнина, допирателна към горния ръб на видимата повърхност на устройства от категории S1 или S2. | Sin embargo, el plano horizontal tangente al borde inferior de la superficie aparente del dispositivo de la categoría S3 o S4 estará por encima del plano horizontal tangente al borde superior de la superficie aparente de los dispositivos de las categorías S1 y S2. |
По дължина: | En longitud: |
за устройства от категории S1 или S2: на задната част на превозното средство. | Para los dispositivos de las categorías S1 o S2: en la parte trasera del vehículo. |
за устройства от категории S3 или S4: няма специални изисквания. | Para los dispositivos de las categorías S3 o S4: ningún requisito particular. |
Хоризонтален ъгъл: | Ángulo horizontal: |
За устройства от категории S1 или S2: 45° наляво и надясно от надлъжната ос на превозното средство; | Para los dispositivos de las categorías S1 o S2, 45° a la izquierda y a la derecha del eje longitudinal del vehículo; |
за устройства от категории S3 или S4: 10° наляво и надясно от надлъжната ос на превозното средство. | Para los dispositivos de las categorías S3 o S4, 10° a la izquierda y a la derecha del eje longitudinal del vehículo. |
Вертикален ъгъл: | Ángulo vertical: |
За устройства от категории S1 или S2: 15° над и под хоризонталата. | Para los dispositivos de las categorías S1 o S2, 15° por encima y por debajo de la horizontal. |
Вертикалният ъгъл под хоризонталата обаче може да се намали до 5°, ако височината на светоотражателя е по-малка от 750 милиметра. Вертикалният ъгъл над хоризонталата може да се намали до 5° в случай на незадължителни лампи не по-малко от 2100 mm над земната повърхност; | No obstante, el ángulo vertical por debajo de la horizontal podrá reducirse a 5° si la altura de la luz fuera inferior a 750 mm. El ángulo vertical por encima de la horizontal podrá reducirse a 5° para las luces opcionales situadas a no menos de 2100 mm por encima del suelo. |
за устройства от категории S3 или S4: 10° над и 5° под хоризонталата. | Para los dispositivos de las categorías S3 o S4: 10° por encima y 5° por debajo de la horizontal. |
В посока назад от превозното средство. | Hacia la parte trasera del vehículo |
Всички стоп-светлини трябва да светват едновременно, когато спирачната система подава съответния сигнал, определен в Правила № 13 и 14-Н. | Todas las luces de frenado deberán encenderse simultáneamente cuando el sistema de frenado proporcione la señal pertinente definida en los Reglamentos nos 13 y 13-H. |
Стоп-светлините не е нужно да функционират, когато устройството за управление на пускането в ход и/или на спирането на двигателя е в положение, при което двигателят не може да работи. | No será necesario que las luces de frenado funcionen cuando el dispositivo que pone en marcha o detiene el motor esté en una posición que impida el funcionamiento de este. |
Наличието на контролно устройство е незадължително. Ако има такова, то трябва да бъде сигнална светлина, която не е с мигаща предупредителна светлина и която светва в случай на неизправно функциониране на стоп- светлините. | Testigo opcional; cuando esté instalado, este testigo será de funcionamiento y consistirá en una luz de advertencia no intermitente, que se encenderá en caso de funcionamiento defectuoso de las luces de frenado. |
Устройство от категория S3 или S4 не може да бъде взаимно вградено с друга светлина. | Los dispositivos de las categorías S3 o S4 no podrán estar incorporados a otra luz. |