Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Задният фар (фарове) за мъгла да могат да бъдат изключвани независимо от всяка друга светлина;la luz o luces antiniebla traseras podrán apagarse independientemente de cualquier otra luz.
В сила е всяко от по-долните условия:Se aplicará uno de los siguientes requisitos:
Задният фар или фарове за мъгла могат да продължат да работят докато габаритните светлини не бъдат изключени, като след това задният фар или фарове за мъгла трябва да останат изключени, докато не бъдат отново умишлено включени;la luz o luces antiniebla traseras podrán seguir encendidas hasta que se apaguen las luces de posición; la luz o luces antiniebla traseras seguirán así apagadas hasta que se las encienda otra vez deliberadamente;
Допълнително на задължителното контролно устройство (точка 6.11.8), докато задният фар за мъгла е във включено положение, трябва да се подаде поне звуково предупреждение, ако запалването на двигателя е изключено или ключът за запалването е изваден и вратата на водача е отворена, независимо от това дали светлините от точка 6.11.7.1 са включениили не.además del testigo obligatorio (punto 6.11.8), se percibirá una señal de advertencia, al menos audible, si se apaga el motor o se extrae la llave de contacto y se abre la puerta del conductor, estén o no encendidas las luces indicadas en el punto 6.11.7.1 siempre que esté encendida la luz antiniebla trasera.
Освен при предвиденото в точки 6.11.7.1, 6.11.7.3 и 6.11.7.5, работата на задният фар (фарове) за мъгла не трябва да се влияе от включването или изключването на други светлини.Excepto en los casos citados en los puntos 6.11.7.1, 6.11.7.3 y 6.11.7.5, el funcionamiento de la luz o luces antiniebla traseras no se verá afectado por el encendido o apagado de ninguna otra luz.
Задният фар (фарове) за мъгла на теглещо превозното средство може да се изключва(-т) автоматично, когато е свързано ремарке и задният фар (фарове) за мъгла на ремаркето се включва.La luz antiniebla trasera de un vehículo de motor remolcador podrá apagarse automáticamente cuando esté enganchado un remolque y la luz antiniebla trasera de este último esté activada.
Във всички случаи разстоянието между задния фар за мъгла и всяка стоп-светлина трябва да е по-голямо от 100 mm.En todos los casos, la distancia entre la luz antiniebla trasera y cada una de las luces de frenado deberá sersuperior a 100 mm.
Светлини за паркиране (Правило № 77 или № 7)Luz de estacionamiento (Reglamento nos 77 o 7)
Незадължително за моторни превозни средства с дължина до 6 m и широчина до 2 m.En los vehículos de motor con una longitud no superior a 6 m y una anchura no superior a 2 m: opcional
За всички останали превозни средства — забранено.En todos los demás vehículos: prohibida
Или две светлини отпред и две светлини отзад, или по една светлина от всяка страна.Bien dos luces delanteras y dos traseras, o bien una luz a cada lado
Освен това, ако има две светлини, те трябва да бъдат отстрани на превозното средство.Además, si hay dos luces, estarán situadas en los lados del vehículo.
за превозни средства от категории M1 и N1: няма специални изисквания;para los vehículos de las categorías M1 y N1: ningún requisito particular;
За всички останали категории превозни средства: над земната повърхност, на не по-малко от 350 mm и на не повече от 1500 mm (на не повече от 2100 mm, ако формата на каросерията не позволява да се спазят 1500 mm).para las demás categorías de vehículos: a una distancia del suelo de 350 mm como mínimo y 1500 mm como máximo (2100 mm, como máximo si el diseño de la carrocería impide respetar el límite de 1500 mm).
Подължина: няма специални изисквания.En longitud: ningún requisito particular
Хоризонтален ъгъл: 45° навън, напред и назад.Ángulo horizontal: 45° hacia el exterior, hacia delante y hacia atrás.
Вертикалният ъгъл под хоризонталата може да се намали до 5°, ако светлината е на по-малко от 750 mm над земната повърхност.No obstante, el ángulo vertical por debajo de la horizontal podrá reducirse a 5° si la luz estuviera a menos de 750 mm del suelo.
Такъв, че светлините да отговарят на изискванията за видимост напред и назад.Debe ser tal que las luces cumplan los requisitos de visibilidad hacia delante y hacia atrás.
Свързването трябва да позволява светлината (светлините) за паркиране от една и съща страна на превозното средство да светва независимо от всички други светлини.La conexión permitirá que la luz o las luces de estacionamiento situadas en un mismo lado del vehículo se enciendan con independencia de cualquier otra luz.
Светлината (светлините) за паркиране и, ако такива има, предните и задните габаритни светлини в съответствие с точка 6.12.9 по-долу, трябва да може да функционира дори ако устройството, което управлява пускането и спирането на двигателя, е в положение, при което двигателят не може да работи.La luz o luces de estacionamiento y, si procede, las luces de posición delanteras y traseras deberán poder funcionar, con arreglo al punto 6.12.9, incluso si el dispositivo que pone en marcha el motor está en una posición que hace imposible que el motor funcione.
Забранено е устройство, което да изключва тези лампи във функция от времето.Quedan prohibidos los dispositivos que desactivan automáticamente estas lámparas al cabo de un tiempo.
Наличието на контролно устройство, работещо на принципа на затворения ел. контур, е незадължително.Testigo de conexión opcional.
Ако такова има, не трябва да е възможно то да се сбърка с контролното устройство за предните и задните габаритни светлини.Si existiera, no deberá poder confundirse con el testigo de las luces de posición delanteras y traseras.
Функцията на тази светлина може да се изпълнява и чрез едновременно включване на предните и задни габаритни светлини от същата страна на превозното средство.La función de esta luz podrá cumplirla igualmente el encendido simultáneo de las luces de posición delanteras y traseras de un mismo lado del vehículo.
В този случай за светлините, отговарящи на изискванията за предна или задна габаритна светлина, се предполага, че отговарят на условията за светлините за паркиране.En este caso, las luces que cumplen los requisitos aplicables a las luces de posición delanteras o traseras se considera que cumplen los requisitos aplicables a las luces de estacionamiento.
Светлини за обозначаване на най-външния габарит (Правило № 7)Luz de gálibo (Reglamento no 7)
Устройства от категории A и AM (видими отпред), и устройства от категории R, R1, R2, RM1 или RM2 (видими отзад):Dispositivos de las categorías A o AM (visibles por delante) y dispositivos de las categorías R, R1, R2, RM1 o RM2 (visibles por detrás):
Задължително за превозни средства с широчина над 2,10 m. Незадължително за превозни средства с широчина между 1,80 и 2,10 m. На шаси-кабините задните светлини за обозначаване на най-външния габарит са незадължителни.Obligatoria en los vehículos cuya anchura supere los 2,10 m. Opcional en vehículos con una anchura de 1,80 a 2,10 m. Las luces de gálibo traseras serán opcionales en las cabinas con bastidor.
Могат да бъдат монтирани допълнителни лампи, както следва:Dos visibles por delante y dos visibles por detrás
незадължително: могат да бъдат монтирани допълнителни лампи, както следва:Opcional: podrán instalarse luces adicionales de la siguiente manera:
две видими отпред;dos visibles por delante;
две видими отзад.dos visibles por detrás.
Отпред и отзад: възможно най-близо до най-крайния външен ръб на превозното средство.Delante y detrás: lo más cerca posible del borde exterior extremo del vehículo.
Това условие се смята за изпълнено, когато най-отдалечената от средната надлъжна равнина на превозното средство точка от видимата повърхност, по направлението на базовата ос, е на разстояние не повече от 400 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство.Se considerará que esta condición se ha cumplido cuando el punto de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia más alejado del plano longitudinal medio del vehículo no diste más de 400 mm del borde exterior extremo del vehículo.
Отпред: моторни превозни средства — хоризонталната равнина, допирателна към най-горния ръб на видимата повърхност по направлението на базовата ос на устройството, не трябва да е по-ниско от хоризонталната равнина, допирателна към най-горния ръб на прозрачната зона на предното стъкло.Delante: para los vehículos de motor, el plano horizontal tangente al borde superior de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia del dispositivo no estará por debajo del plano horizontal tangente al borde superior de la zona transparente del parabrisas.
ремаркета и полуремаркета — на максималната височина, съвместима с изискванията за широчината, конструкцията и експлоатационните изисквания за превозното средство и симетрията на светлините.Remolques y semirremolques: a la altura máxima compatible con las disposiciones relativas a la anchura, el diseño y los requisitos de funcionamiento del vehículo, así como con la simetría de las luces.
Отзад: на максималната височина, съвместима с изискванията за широчината, конструкцията и експлоатационните изисквания за превозното средство и симетрията на светлините.Detrás: a la altura máxima compatible con los requisitos relativos a la anchura, el diseño y los requisitos de funcionamiento del vehículo, así como con la simetría de las luces.
Както незадължителните, така и задължителните (според случая) светлини — да се монтират, колкото е физически възможно по-далече една от друга по височина, и да са съвместими с изискванията за конструкцията/работата на превозното средство и симетрията на светлините.Tanto las luces obligatorias como las opcionales (según el caso) han de instalarse lo más separadas en altura como sea posible y de manera compatible con los requisitos de diseño y de funcionamiento del vehículo ycon la simetría de las luces.
По дължина, няма специални изисквания.En longitud: ningún requisito particular
Допълнителните светлини, видими отпред, както е указано в точка 6.13.4.2 — колкото е физически възможно най-близо до задната част на превозното средство.Las luces adicionales visibles desde la parte delantera, según lo dispuesto en el punto 6.13.4.2, lo más cerca posible de la parte de atrás.
Разстоянието между допълнителните светлини и задната част на превозното средство обаче не трябва да надвишава 400 mm.Sin embargo, la distancia entre las luces adicionales y la parte trasera del vehículo no superará 400 mm.
Хоризонтален ъгъл: 80° навън.Ángulo horizontal: 80° hacia el exterior.
Вертикален ъгъл: 5° над и 20° под хоризонталата.Ángulo vertical: 5° por encima y 20° por debajo de la horizontal.
Ако са спазени всички останали условия, задължителните или незадължителни светлини, които се виждат, гледано отпред, и задължителните или незадължителни светлини, която се вижда, гледано отзад, от една и съща страна на превозното средство, могат да бъдат комбинирани в едно устройство.Siempre que se cumplan todos los demás requisitos, la luz visible por delante y la luz visible por detrás del mismo lado del vehículo podrán combinarse en un solo dispositivo.
Две от светлините, видими които се виждат отпред, могат да бъдат групирани, комбинирани или взаимно вградени в съответствие с точка 5.7.Dos de las luces visibles por detrás podrán agruparse, combinarse o incorporarse recíprocamente de conformidad con el punto 5.7.
Местоположението на светлините за обозначаване на най-външния габарит спрямо съответната габаритна светлина, трябва да е такова, че разстоянието между проекциите в напречна вертикална равнина на най-близо намиращите се една спрямо друга точки от видимите повърхности (по направленията на съответните базови оси) на двете разглеждани светлини, да нее по-малко от 200 mm.La ubicación de una luz de gálibo respecto a la luz de posición correspondiente será tal que la distancia entre las proyecciones, sobre un plano vertical transversal de los puntos más próximos entre sí de las superficies aparentes en la dirección de los respectivos ejes de referencia de ambas luces no sea inferior a 200 mm.
Заден светлоотражател, различен от триъгълен (Правило № 3)Catadióptrico trasero no triangular (Reglamento no 3)
Задължително за моторни превозни средства.Obligatorio en vehículos de motor
Назадължително за ремаркета, при условие че те са групирани заедно с други задни устройства за осветяване и сигнализация.Siempre que vayan agrupadas con los otros dispositivos de señalización luminosa traseros, opcional en los remolques.
Два, характеристиките на които трябва да са съобразени с изискванията за светлоотражатели от клас IA или IB в Правило № 3.Dos, cuyas prestaciones se ajustarán a los requisitos relativos a los catadióptricos de clase IA o IB del Reglamento no 3.
Допълнителни светлоотразяващи устройства и материали (включително два светлоотражателя, несъответстващи на точка 6.14.4 по-долу) са разрешени при условие, че не намаляват ефективността на задължителните устройства за осветяване и светлинна сигнализация.Se autorizarán otros dispositivos y materiales retrorreflectantes (incluidos dos catadióptricos no conformes con los requisitos del punto 6.14.4), siempre que no afecten negativamente a la efectividad de los dispositivos de alumbrado y señalización luminosa obligatorios.
По широчина: най-отдалечената от средната надлъжна равнина на превозното средство точка на осветителната повърхност не трябва да е на разстояние, по-голямо от 400 mm от най-крайния външен ръб на превозното средство.En anchura: el punto de la superficie iluminante más alejado del plano longitudinal medio del vehículo no distará más de 400 mm del borde exterior extremo del vehículo.
Във височина: над земната повърхност, на не по-малко от 250 mm и на не повече от 900 mm (на не повече от 1200 mm, ако са групирани със задна светлина (светлини); 1500 mm, ако формата на каросерията не позволява да се спазят съответно 900 mm или 1200 mm).En altura: a una distanciadel suelo de 250 mm como mínimo y 900 mm como máximo (a no más de 1200 mm si van agrupados con luces traseras o de 1500 mm si la forma de la carrocería impide respetar el límite de 900 mm o 1200 mm respectivamente).
Хоризонталенъгъл: 30° навътре и навън.Ángulo horizontal: 30° hacia el interior y hacia el exterior.
Вертикалният ъгъл под хоризонталата може да се намали до 5° за светлоотражател, който е на по-малко от 750 mm над земната повърхност.El ángulo vertical por debajo de la horizontal podrá reducirse a 5° cuando el catadióptrico esté a menos de 750 mm del suelo.
Осветителната повърхност на светлоотражателя може да има общи части с осветителната повърхност на всяка друга задна светлина.La superficie iluminante del catadióptrico podrá tener partes comunes con la superficie aparente de cualquier otra luz trasera.
Заден светлоотражател, триъгълен (Правило № 3)Catadióptrico trasero triangular (Reglamento no 3)
Задължително за ремаркета.Obligatorio en los remolques
Забранено за моторни превозни средства.Prohibido en los vehículos de motor
Два, характеристиките на които трябва да са съобразени с изискванията за светлоотражатели от клас IIIA или IIIB от правило № 3.Dos, cuyas prestaciones se ajustarán a los requisitos sobre los catadióptricos de clase IIIA o IIIB del Reglamento no 3.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership