Source | Target | Наклон на късите светлини | Inclinación del haz de cruce |
Той може да се определи, както следва: | Puede definirse de la siguiente forma: |
като ъгъла, изразен в милирадиани, между посоката на светлинния сноп към характерна точка от хоризонталната част на границата на светлинния сноп на предния фар и хоризонталната плоскост, | bien como el ángulo, expresado en milirradianes, entre la dirección del haz hacia el punto característico situado en la parte horizontal del corte de la distribución luminosa de la luz y el plano horizontal, |
или чрез допирателната на този ъгъл, като наклонът се изразява в проценти, тъй като ъглите са малки (за тези малки ъгли 1 % е еквивалентен на 10 mrad). | o bien como la tangente de ese ángulo, expresada en porcentaje de la inclinación, cuando los ángulos son pequeños (en ángulos pequeños, 1 % equivale a 10 mrad). |
Ако наклонът е изразен в проценти, той може да се изчисли по следната формула: | Cuando la inclinación se exprese en porcentaje de la inclinación, podrá calcularse mediante la siguiente fórmula: |
височината (в милиметри) на гореспоменатата характерна точка над земната повърхност, измерена върху вертикален екран, перпендикулярен на средната надлъжна равнина на превозното средство, поставен на хоризонтално разстояние L, | es la altura por encima del suelo, en milímetros, del punto característico anteriormente mencionado, medida en una pantalla vertical, perpendicular al plano longitudinal medio del vehículo, situada a una distancia horizontal L; |
е височината (в милиметри) над земната повърхност на базовия център (който е избран като начално положение на характерната точка, избрана върху h1). | es la altura por encima del suelo, en milímetros, del centro de referencia (al que se le considera el origen nominal del punto característico elegido en h1); |
L е разстоянието, в милиметри, от екрана до базовия център. | L es la distancia, en milímetros, desde la pantalla hasta el centro de referencia. |
Отрицателни стойности означават наклон надолу (вж. фигурата). | Los valores negativos indican la inclinación descendente del haz (véase la figura). |
Положителни стойности означават наклон нагоре. | Los valores positivos indican la inclinación ascendente del haz. |
Наклон надолу на късите светлини на превозно средство от категория M1 | Inclinación descendente de las luces de cruce de un vehículo de categoría M1 |
Този чертеж представя превозно средство от категория M1, но показаният принцип важи също за превозни средства от други категории. | En la ilustración se presenta un vehículo de la categoría M1, pero el principio es el mismo para los vehículos de otras categorías. |
Когато превозното средство не е оборудвано със система за регулиране на предните фарове, изменението на наклона на късите светлини е същото като изменението на наклона на самото превозно средство. | Cuando el vehículo no incluya un sistema de regulación de la inclinación del haz de cruce, la variación de este último será idéntica a la de la inclinación del propio vehículo. |
УСЛОВИЯ НА ИЗМЕРВАНЕ | CONDICIONES PARA LA MEDICIÓN |
Ако се прибегне до визуална проверка на диаграмата на късите светлини върху екрана или към фотометричен метод, измерването трябва да се проведе в тъмна среда (например тъмна стая) с достатъчно пространство да се разположат превозното средство и екранът, както е показано на фигурата. | En caso de inspección ocular del comportamiento del haz de cruce sobre la pantalla o cuando se utilice un método fotométrico, las mediciones se realizarán en un lugar oscuro (por ejemplo, cámara oscura), que tenga un espacio suficiente para permitir colocar el vehículo y la pantalla como se muestra en la figura. |
Базовите центрове на предните фарове трябва да са на най-малко 10 метра от екрана. | Los centros de referencia de las luces estarán a una distancia de la pantalla de por lo menos 10 m. |
Теренът, на който се извършват измерванията, трябва да бъде възможно най-равен и хоризонтален с оглед да се осигури възпроизводимост на измерванията на наклона на късите светлини с точност ± 0,5 mrad (± 0,05 % наклон). | El suelo sobre el cual se realizarán las medidas será lo más plano y horizontal posible, a fin de garantizar la posibilidad de repetir las mediciones de la inclinación del haz de cruce con una precisión de ± 0,5 mrad (± 0,05 % de inclinación). |
Ако се използва екран, неговата маркировка, разположение и ориентиране спрямо земната повърхност и средната надлъжна равнина на превозното средство трябва да са такива, че да се гарантира възпроизводимост на измерванията на наклона на късите светлини с точност ± 0,5 mrad (± 0,05 % наклон). | Cuando se utilice una pantalla, su marcado, posición y orientación en relación con el suelo y el plano longitudinal medio del vehículo, permitirán repetir las mediciones de la inclinación del haz de cruce con una precisión de ± 0,5 mrad (± 0,05 % de inclinación). |
Температурата на околната среда по време на измерването трябва да е между 10 и 30 °C. | Durante las mediciones, la temperatura ambiente estará comprendida entre 10 y 30 °C. |
ПОДГОТОВКА НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | PREPARACIÓN DEL VEHÍCULO |
Измерванията следва да се провеждат върху превозни средства с изминат пробег от 1000 до 10000 km, за предпочитане е 5000 km. | Las mediciones se realizarán en un vehículo que haya recorrido una distancia de entre 1000 y 10000 km, preferentemente 5000 km. |
Гумите на превозното средство трябва да са напомпани до максималното налягане, посочено от производителя на превозното средство. | Los neumáticos se inflarán a la presión máxima indicada por el fabricante del vehículo. |
Превозното средство трябва да е напълно заредено (гориво, вода, масло) и оборудвано с всички принадлежности и инструменти, посочени от производителя. | Los depósitos de combustible, agua y aceite estarán totalmente llenos y el vehículo estará equipado con todos los accesorios y herramientas especificados por el fabricante. |
Пълен резервоар означава, че резервоарът е пълен най-малко 90 % от вместимостта му. | Por «depósitos de combustible totalmente llenos» se entiende que los depósitos estarán llenos en no menos del 90 % de su capacidad. |
Превозното средство трябва да е с освободена ръчна спирачка, а скоростната кутия да е в неутрално положение. | El freno de estacionamiento del vehículo no estará accionado y la palanca de la caja de cambios estará en punto muerto. |
Превозното средство трябва да е престояло поне 8 часа на температурата, посочена в точка 3.4 по-горе. | El vehículo deberá estar expuesto, por lo menos durante ocho horas, a la temperatura especificada enel punto 3.4. |
Ако се използва фотометричен или визуален метод, за предпочитане е на изпитваното превозно средство да се монтират предни фарове с добре изразена граница на снопа на късите светлини, за да се улесни измерването. | Cuando se utilice un método fotométrico o visual, se instalarán en el vehículo de ensayo luces cuyo haz de cruce tenga un corte bien definido con el objeto de facilitar las mediciones. |
С оглед получаване на по-точни показания се допускат и други методи (например, отстраняване на лещите на предните фарове). | Se permitirán otros medios para obtener una lectura más precisa (por ejemplo, retirar la lente del faro). |
МЕТОДИКА НА ИЗПИТВАНЕ | PROCEDIMIENTO DE ENSAYO |
Измененията на наклона на късите светлини или на наклона на превозното средство, в зависимост от избрания метод, се измерват поотделно за всяка страна на превозното средство. | Las variaciones de inclinación del haz de cruce o del vehículo, según el método escogido, se medirán separadamente en cada lado del vehículo. |
Получените за левия и десния предни фарове резултати, при състоянията на натоварване, посочени в допълнение 5, трябва да са в границите, определени в точка 5.5. | Los resultados obtenidos de las luces de cruce izquierda y derecha, en todas las condiciones de carga especificadas en el anexo 5, deberán estar dentro de los límites establecidos en el punto 5.5. |
Натоварването се прилага постепенно, без превозното средство да се подлага на прекомерни резки натоварвания. | Se irá cargando gradualmente el vehículo, sin someterlo a choques excesivos. |
Когато има монтирана адаптираща се система за предни светлини (AFS), измерванията се извършват с AFS в нейното неутрално състояние. | En caso de que se instale un AFS, las mediciones se realizarán con el AFS en su estado neutro. |
Определяне на установения начален наклон | Determinación de la inclinación inicial medida |
Превозното средство трябва да е подготвено съгласно условията, посочени в точка 4 по-горе, и натоварено съгласно уточненията в приложение 5 (първо натоварено състояние за съответната категория превозно средство). | El vehículo deberá encontrarse en las condiciones que se indican en el apartado 4 y cargado como se especifica en el anexo 5 (primera situación de carga de la categoría de vehículo de que se trate). |
Преди всяко измерване, превозното средство трябва да се разклати, както е посочено в точка 5.4 по-долу. | Antes de cada medición, se balanceará el vehículo tal y como se especifica en el punto 5.4. |
Измерванията се извършват три пъти. | Las mediciones se realizarán tres veces. |
Ако нито един от трите измерени резултата не се различава с повече от 2 mrad (0,2 % наклон) от средноаритметичната стойност на резултатите, тази средна стойност се взема за краен резултат. | Si ninguno de los tres resultados obtenidos difiere en más de 2 mrad (0,2 % de inclinación) de la media aritmética de los resultados, esta media constituirá el resultado final. |
Ако резултатът от някое измерване се различава от средноаритметичната стойност на резултатите с повече от 2 mrad (0,2 % наклон), се извърша допълнителна серия от десет измервания, средноаритметичната стойност от които се взема за краен резултат. | Si cualquier medición difiere de la media aritmética de los resultados en más de 2 mrad (0,2 % de inclinación), se realizará otra serie de diez mediciones, cuya media aritmética será el resultado final. |
Методи на измерване | Métodos de medición |
За измерване на измененията на наклона може да се използва всеки от методите, при условие че показанията са с точност ± 0,2 mrad (± 0,02 наклон). | Cualquier método utilizado para medir las variaciones de inclinación, siempre que los resultados tengan una precisión de ± 0,2 mrad (± 0,02 % de inclinación). |
Манипулации по превозното средство във всяко натоварено състояние | Tratamiento del vehículo en cada situación de carga |
Окачването на превозното средство и на всяка друга част, която може да повлияе върху наклона на късите светлини, се задействат съгласно описаните по-долу методи. | La suspensión del vehículo o cualquier otro elemento que pudieran afectar a la inclinación del haz de cruce, se activarán según los métodos descritos más adelante. |
Независимо от това, техническите служби и производителите могат да предложат заедно други методи (експериментални или на базата на изчисления), особено когато изпитването поставя специфични проблеми, при условие, че валидността на тези изчисления не поставя никакви съмнения. | Sin embargo, las autoridades técnicas y los fabricantes podrán proponer conjuntamente otros métodos (ya sean experimentales o basados en cálculos), especialmente cuando el ensayo plantee problemas particulares, siempre que dichos cálculos sean claramente válidos. |
Превозни средства от категория M1 с конвенционално окачване | Vehículos de la categoría M1 con suspensión convencional |
При превозно средство поставено на мястото за измерване и, ако е необходимо, с колелата върху носещи платформи (които се използват само ако липсата им води до ограничаване движението на окачването, при което може да се повлияе на резултатите от измерванията), превозното средство се разклаща продължително най-малко три пълни цикъла, като при всеки цикъл първо се натиска надолу задният край, а след това предният край на превозното средство. | Con el vehículo situado en el lugar donde vaya a realizarse la medición y, si fuera necesario, con las ruedas reposando sobre plataformas flotantes (que solo se utilizarán cuando su ausencia pueda dar lugar a restricciones en el movimiento de la suspensión que puedan afectar a los resultados de las mediciones), imprímase al vehículo un movimiento de balanceo continuo de, por lo menos, tres ciclos completos; en cada ciclo, deberán empujarse hacia abajo, primero, la parte trasera y, luego, la delantera del vehículo. |
Разклащането сепрекратява с приключването на един цикъл. | La serie de movimientos de balanceo terminará al finalizar un ciclo. |
Преди да се правят измервания, трябва да се изчака превозното средство да се върне в покой само. | Antes de realizar las mediciones, se dejará que el vehículo se detenga por sí mismo. |
Вместо да се използват носещи платформи, същият ефект може да се постигне чрез придвижване на превозното средство напред и назад с най-малко един пълен оборот на колелото. | En lugar de emplear plataformas flotantes, podrá obtenerse el mismo efecto moviendo el vehículo hacia atrás y hacia delante de forma que las ruedas den al menos una vuelta completa. |
Превозни средства от категории M2, M3 и N с конвенционално окачване | Vehículos de las categorías M2, M3 y N con suspensión convencional |
Ако методът на манипулиране, предвиден за превозни средства от категория M1 и описан в точка 5.4.1, е неприложим, може да се използват методите, описани в точка 5.4.2.2 или в точка 5.4.2.3. | Cuando no fuera posible el método de tratamiento descrito en el punto 5.4.1 para los vehículos de la categoría M1, podrá utilizarse el método descrito en el punto 5.4.2.2 o en el punto 5.4.2.3. |
При превозно средство поставено на мястото за измерване с колела върху земята, превозното средство се разклаща чрез временна промяна на натоварването. | Con el vehículo situado en el lugar donde vaya a efectuarse la medición con las ruedas apoyadas en el suelo, imprímase al vehículo un movimiento de balanceo modificando temporalmente la carga. |
При превозно средство на мястото за измерване с колела върху земята, окачването на превозното средство и всички други части, които могат да влияят на наклона на късите светлини, се задейства, като се използва вибрационно устройство. | Con el vehículo situado en el lugar donde vaya a efectuarse la medición con las ruedas apoyadas enel suelo, actívese la suspensión y todos los demás elementos que puedan afectar a la inclinación del haz de cruce mediante un sistema de vibración. |
Това може да е вибрираща платформа, върху която опират колелата. | Podrá tratarse de una plataforma vibrante sobre la que descansen las ruedas. |
Превозни средства с неконвенционално окачване, при които трябва да работидвигателят. | Vehículos con suspensión no convencional, en los que el motor debe estar en funcionamiento. |
Преди извършване на каквото и да е измерване се изчаква превозното средство да достигне до крайното си положение при работещ двигател. | Antes de efectuar cualquier medición, espérese hasta que el vehículo haya alcanzado su posición final con el motor en marcha. |
Измервания | Mediciones |
Промяната в наклона на късите светлини се измерва за всяко състояние на натоварване спрямо измерения начален наклон, определен в съответствие с точка 5.2 по-горе. | La variación de inclinación del haz de cruce se evaluará en cada una de las diferentes situaciones de carga en relación con la inclinación inicial medida, determinada de acuerdo con el punto 5.2. |
Когато превозното средство е оборудвано със система за ръчно регулиране на предните фарове, последната трябва да е регулирана в посочените от производителя положения за различните състояния на натоварване (съгласно приложение 5). | Cuando el vehículo esté equipado de un sistema de regulación manual de los faros, este se colocará en las posiciones especificadas por el fabricante para las diferentes situaciones de carga (con arreglo al anexo 5). |
Започва се с единично измерване за всяко състояние на натоварване. | Para empezar, se realizará una medición por cada situación de carga. |