Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
г-н Jean-Claude BONICHOTJean-Claude BONICHOT
г-н José Luís DA CRUZ VILAÇAJosé Luís DA CRUZ VILAÇA
г-н Carl Gustav FERNLUNDCarl Gustav FERNLUND
г-н Egidijus JARAŠIŪNASEgidijus JARAŠIŪNAS
г-н Egils LEVITSEgils LEVITS
г-н Jiří MALENOVSKÝJiří MALENOVSKÝ
г-жа Alexandra PRECHALAlexandra PRECHAL
г-н Thomas VON DANWITZ.Thomas VON DANWITZ.
Назначават се за генерални адвокати в Съда на Европейския съюз за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г.:Se nombra abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 a:
г-н Yves BOTYves BOT
г-н Nils WAHLNils WAHL
г-н Melchior WATHELET.Melchior WATHELET.
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.La presente Decisión entrará en vigor el día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Съставено в Брюксел на 25 април 2012 година.Hecho en Bruselas, el 25 de abril de 2012.
от 20 юни 2012 годинаde 20 de junio de 2012
за назначаване на съдии и генерални адвокати в Съдаpor la que se nombran jueces y abogados generales del Tribunal de Justicia
като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 19,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 253 и 255 от него,Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, sus artículos 253 y 255,
На 25 април 2012 г. с Решение 2012/244/ЕС [1]представителите на правителствата на държавите членки назначиха единадесет съдии и трима генерални адвокати в Съда за периода от 7 октомври 2012 г. до 6 октомври 2018 г.En virtud de la Decisión 2012/244/UE [1], el 25 de abril de 2012 los Representantes de los Gobiernos delos Estados miembros nombraron once jueces y tres abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018.
С цел довършване на частичната подмяна на съдии и генерални адвокати в Съда представителите на правителствата на държавите членки следва да назначат още трима съдии и един генерален адвокат на местата, които остава да бъдат попълнени.Para completar la renovación parcial de los jueces y abogados generales del Tribunal de Justicia, los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros deben nombrar otros tres jueces y un abogado general para los cargos que quedan por cubrir.
Правителствата на държавите членки предложиха преназначаването на г-н Antonio TIZZANO и назначаването на г-н Christopher VAJDA засъдии в Съда, както и преназначаването на г-н Paolo MENGOZZI за генерален адвокат в Съда.Los Gobiernos de los Estados miembros han propuesto la renovación del nombramiento del Sr. Antonio TIZZANO y el nombramiento del Sr. Christopher VAJDA como jueces del Tribunal de Justicia, así como la renovación del nombramiento del Sr. Paolo MENGOZZI como abogado general de dicho Tribunal.
Комитетът, създаден с член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на изброените по-горе кандидати да упражняват функциите на съдия или генерален адвокат в Съда.El comité constituido con arreglo al artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad de los mencionados candidatos para el ejercicio de las funciones de juez o de abogado general del Tribunal de Justicia.
За съдии в Съда за периода 7 октомври 2012 г. — 6 октомври 2018 г. се назначават:Se nombra juez del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 a:
г-н Antonio TIZZANOSr. Antonio TIZZANO
г-н Christopher VAJDA.Sr. Christopher VAJDA.
Г-н Paolo MENGOZZI се назначава за генерален адвокат в Съда за периода 7 октомври 2012 г. — 6 октомври 2018 г.Se nombra abogado general del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 al Sr. Paolo MENGOZZI.
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2012 година.Hecho en Bruselas, el 20 de junio de 2012.
ОВ L 121, 8.5.2012 г., стр. 21.DO L 121 de 8.5.2012, p. 21.
Решение на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на СъветаDecisión de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo
от 23 март 2012 годинаde 23 de marzo de 2012
за разрешаване на започването на преговори за международно споразумение относно създаването на Фондацията ЕС—ЛАК като международна организацияpor la que se autoriza la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de la Fundación UE-ALC como organización internacional
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ, ЗАСЕДАВАЩИ В РАМКИТЕ НА СЪВЕТА,LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS, REUNIDOS EN EL SENO DEL CONSEJO,
като взеха предвид препоръката на Европейската комисия,Vista la Recomendación de la Comisión Europea,
Следва да започнат преговори с оглед на сключването на международно споразумение относно създаването на Фондация ЕС—ЛАК като международна организация между Европейския съюз и неговите държави членки и държавите от Латинска Америка и Карибския регион (по-нататък „споразумението“),Deben abrirse negociaciones con vistas a celebrar un acuerdo internacional sobre la creación de una Fundación UE-ALC como organización internacional, entre la Unión Europea y sus Estados miembros, y los países de América Latina y del Caribe (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»).
С решение на Съвета Комисията следва да бъде упълномощена да договори разпоредбите на споразумението, които попадат в областите на компетентност на Европейския съюз.Mediante Decisión del Consejo, se debe autorizar a la Comisión a negociar las disposiciones del Acuerdo que son competencia de la Unión Europea.
Комисията следва също да бъде упълномощена да договори от името на държавите членки разпоредбите на споразумението, които попадат в областите на компетентност на държавите членки,Se debe también autorizar a la Comisión a negociar, en nombre de los Estados miembros, las disposiciones del Acuerdo que son competencia de los Estados miembros.
Комисията се упълномощава да започне преговори за международно споразумение относно създаването на Фондация ЕС—ЛАК като международна организация между Европейския съюз и неговите държави членки, и държавите от Латинска Америка и Карибския регион (по-нататък „споразумението“).Se autoriza por la presente a la Comisión para que proceda a la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de una Fundación UE-ALC como organización internacional entre la Unión Europea y sus Estados miembros, y los países de América Latina y del Caribe (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»).
Комисията се упълномощава да договори от името на държавите — членки на Европейския съюз разпоредбите на споразумението, които попадат в областите на компетентност на държавите членки.Se autoriza por la presente a la Comisión a negociar, en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea, las disposiciones del Acuerdo que son competencia de los Estados miembros.
Представител на държавата членка, изпълняваща функцията на ротационен председател на Съвета, може да присъства на преговорите заедно с Комисията.Un representante del Estado miembro que ostente la Presidencia rotatoria del Consejo podrá asistir a las negociaciones junto con la Comisión.
Преговорите се провеждат въз основа на указанията за водене на преговори, предвидени в приложението към Решение 2012/493/ЕС на Съвета от 23 март 2012 година за разрешаване на започването на преговори за международно споразумение относно създаването на Фондацията ЕС—ЛАК като международна организация [1].Las negociaciones se dirigirán sobre la base de las directrices de negociación establecidas en el addenda de la Decisión 2012/493/UE, de 23 de marzo de 2012, por la que se autoriza la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de la Fundación UE-ALC como organización internacional [1].
Преговорите се провеждат в консултация с работна група „Латинска Америка“ (COLAT/AMLAT), като предварително се извършват цялостни консултации с нея преди всеки кръг от преговорите по отношение на предлаганите линии за водене на преговори, а след всяко заседание ѝ се докладва относно хода на преговорите.Las negociaciones se dirigirán en consulta con el Grupo de trabajo «América Latina» (COLAT/AMLAT), que será consultado plenamente antes de cada conjunto de negociaciones sobre las líneas de negociación propuestas y será informado sobre los avances en las negociaciones después de cada reunión.
Адресат на настоящото решение е Комисията.El destinatario dela presente Decisión es la Comisión.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.Hecho en Bruselas, el 23 de marzo de 2012.
от 5 септември 2012 годинаde 5 de septiembre de 2012
за назначаване на един съдия в Общия съдpor la que se nombra a un juez del Tribunal General
ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA,
като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 19,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular sus artículos 254 y 255,
Съгласно членове 5 и 7 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз и след оставката на г-н Enzo MOAVERO MILANESI в Общия съд следва да бъде назначен един съдия за остатъка от мандата на г-н Enzo MOAVERO MILANESI, а именно до 31 август 2013 г.En virtud de los artículos 5 y 7 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, y a raíz de la dimisión de D. Enzo MOAVERO MILANESI, procede nombrar a un juez del Tribunal General por el tiempo que falta para terminar el mandato de D. Enzo MOAVERO MILANESI, es decir, hasta el 31 de agosto de 2013.
За освобождаващия се пост беше предложена кандидатурата на г-н Guido BERARDIS.Para el cargo que ha quedado vacante se ha propuesto la candidatura de D. Guido BERARDIS.
Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно способността на г-н Guido BERARDIS да упражнява функциите на съдия в Общия съд,El comité creado en virtud del artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad de D. Guido BERARDIS para el ejercicio de las funciones de juez del Tribunal General.
Г-н Guido BERARDIS се назначава за съдия в Общия съд за периода от 7 септември 2012 г. до 31 август 2013 г.Se nombra a D. Guido BERARDIS juez del Tribunal General para el período comprendido entre el 7 de septiembre de 2012 y el 31 de agosto de 2013.
Съставено в Брюксел на 5 септември 2012 година.Hecho en Bruselas, el 5 de septiembre de 2012.
от 20 септември 2012 годинаde 20 de septiembre de 2012
Съгласно членове 5 и 7 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз и след оставката на г-жа Ena CREMONA в Общия съд следва да бъде назначен един съдия за остатъка от мандата на г-жа Ena CREMONA, а именно до 31 август 2013 г.En virtud de los artículos 5 y 7 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, y a raíz de la dimisión de D.a Ena CREMONA, procede nombrar a un juez del Tribunal General por el tiempo que falta para terminar el mandato de D.a Ena CREMONA, es decir, hasta el 31 de agosto de 2013.
За освобождаващия се пост беше предложена кандидатурата на г-н Eugène BUTTIGIEG.Para el cargo que ha quedado vacante se ha propuesto la candidatura de D. Eugène BUTTIGIEG.
Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Eugène BUTTIGIEG да упражнява функциите на съдия в Общия съд,El comité creado en virtud del artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad de D. Eugène BUTTIGIEG para el ejercicio de las funciones de juez del Tribunal General.
Г-н Eugène BUTTIGIEG се назначава за съдия в Общия съд за периода от 22 септември 2012 г. до 31 август 2013 г.Se nombra a D. Eugène BUTTIGIEG juez del Tribunal General para el período comprendido entre el 22 de septiembre de 2012 y el 31 de agosto de 2013.
Съставено в Брюксел на 20 септември 2012 година.Hecho en Bruselas, el 20 de septiembre de 2012.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership