Source | Target | Прилагане на изискванията за изпитвания за одобрение и разширение на типа | Aplicación de los requisitos de ensayo para homologaciones de tipo y extensiones |
Превозни средства с двигател с принудително запалване, включително хибридни превозни средства | Vehículos con motor de encendido por chispa, incluidos los híbridos |
Превозни средства с двигатели със запалване чрез сгъстяване, включително хибридни превозни средства | Vehículos con motor de encendido por compresión, incluidos los híbridos |
Едногоривни превозни средства | Monocombustible |
Двугоривни превозни средства [5] | Bicombustible [5] |
Предназначени да работят със смес от горива [5] | Flexifuel [5] |
Едногоривни превозни средства | Combustible de referencia |
Бензин | Gasolina |
ПГ/биометан | Gas natural / biometano |
Водород | Hidrógeno |
Дизелово гориво | Diésel |
Втечнен нефтен газ (LPG) | GLP |
Етанол | Etanol |
Биодизел | Biodiésel |
Газообразни замърсители | Contaminantes gaseosos |
(изпитване от тип I) | (ensayo del tipo I) |
(и двата вида гориво) | (ambos combustibles) |
(само бензин) [6] | (solo gasolina) [6] |
(само B5) [6] | (solo B5) [6] |
Частици | Partículas |
(директно впръскване) | (inyección directa) |
(само бензин) | (solo gasolina) |
Емисии при работа на празен ход | Emisiones al ralentí |
(изпитване от тип II) | (ensayo del tipo II) |
Картерни газове | Emisiones del cárter |
(изпитване от тип III) | (ensayo del tipo III) |
(бензин) | (gasolina) |
Емисии от изпаряване | Emisiones evaporantes |
(изпитване от тип IV) | (ensayo del tipo IV) |
Дълготрайност | Durabilidad |
(изпитване от тип V) | (ensayo del tipo V) |
Емисии при работа при ниски температури | Emisiones a temperatura baja |
(изпитване от тип VI) | (ensayo del tipo VI) |
(и двата вида гориво) [7] | (ambos combustibles) [7] |
Система за бордова диагностика | Diagnóstico a bordo |
(само B5) | (solo B5) |
Описание на изпитванията | Descripción de los ensayos |
Изпитване от тип I (симулиране на средните стойности на емисиите от изпускателната тръба след пускане на студен двигател) | Ensayo del tipo I (simulación del promedio de emisiones de escape después de un arranque en frío) |
Фигура 1 илюстрира различните възможности за провеждане на изпитване от тип I. Това изпитване се провежда върху всички превозни средства, посочени в точка 1 и нейните подточки. | La figura 1 ilustra las vías del ensayo del tipo I; este ensayo se realizará en todos los vehículos contemplados en el apartado 1 y en sus subapartados. |
Превозното средство се поставя върху динамометричен стенд, оборудван със система за симулиране на натоварването и инерционните сили. | El vehículo se colocará sobre un banco dinamométrico equipado con dispositivos de simulación de carga e inercia. |
Превозните средства, които работят с ВНГ или с ПГ/биометан, се подлагат на изпитване от тип I с цел да се определи приспособимостта към промените в състава на ВНГ или на ПГ/биометан, както е посочено в приложение 12. | Los vehículos alimentados con GLP o gas natural/biometano se someterán al ensayo del tipo I para comprobar las variaciones en la composición del GLP o gas natural/biometano, según lo establecido en el anexo 12. |
Превозните средства, които могат да работят както с бензин, така и с ВНГ или с ПГ/биометан се подлагат на изпитване и с двата вида гориво, като приспособимостта към промените в състава на ВНГ или на ПГ/биометан трябва да се изпита както е посочено в приложение 12. | Los vehículos que pueden alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural/biometano se someterán a ensayo con los dos tipos de combustible, mientras que los ensayos con GLP o gas natural/biometano se realizarán para comprobar las variaciones en la composición de estos, según lo establecido en el anexo 12. |
Независимо от изискванията на точка 5.3.1.2.1.1, превозните средства, които могат да работят с бензин и с едно газообразно гориво, но при които горивната система за подаване на бензин е предназначена само за аварийна ситуация или при пускане на двигателя и чийто бензинов резервоар е с максимална вместимост 15 литра, за целите на изпитването от тип I се приемат за превозни средства, които работят само с газообразно гориво. | No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.1.2.1.1, los vehículos que puedan alimentarse tanto con gasolina como con un combustible gaseoso, pero en los cuales el sistema de gasolina esté instalado para emergencias o únicamente para el arranque y cuyo depósito no pueda contener más de quince litros de gasolina se considerarán, a efectos del ensayo del tipo I, vehículos que únicamente pueden utilizar combustible gaseoso. |
По време на изпитването отработилите газове се разреждат и се взема пропорционална проба в една или повече торбички. | Durante el ensayo, se diluirán los gases de escape y se recogerá una muestra proporcional en una o más bolsas. |
Отработилите газове от изпитваното превозно средство се разреждат, взема се проба и се анализира, като се следва описаната по-долу процедура, а общият обем на разредените отработили газове се измерва. | Los gases de escape del vehículo sometido a ensayo se diluirán y serán sometidos a muestreo y análisis según el procedimiento que se describe más adelante; se medirá, además, el volumen total de los gases de escape diluidos. |
Записват се данните не само за емисиите на въглероден окис, въглеводороди и азотен окис, но също и емисиите на прахови частици от превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване. | En el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión, se registrarán no solo las emisiones de monóxido de carbono, hidrocarburos y óxidos de nitrógeno, sino también las emisiones de partículas contaminantes. |
В съответствие с изискванията на точка 5.3.1.5 изпитването се извършва три пъти. | El ensayo, que estará sujeto a los requisitos del punto 5.3.1.5, se repetirá tres veces. |
Резултатите се умножават по съответния коефициент за влошаване, посочен в точка 5.3.6, и в случай на системи с периодично регенериране, съответстващи на описанието в точка 2.20, резултатите трябва да се умножат по коефициента Ki, получен съгласно приложение 13. | Los resultados se multiplicarán por los factores de deterioro adecuados según el punto 5.3.6 y, en el caso de los sistemas de regeneración periódica definidos en el punto 2.20, también por los factores Ki, de acuerdo con el anexo 13. |
Получените като резултат маси на газообразните емисии, а при превозните средства с двигатели със запалване чрез сгъстяване и масата на праховите частици от всяко от изпитванията, трябва да са по-ниски от пределните стойности, посочени в таблица 1 по-долу: | Las masas resultantes de las emisiones gaseosas y, en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión, la masa de partículas obtenida en cada uno de los ensayos deberán ser inferiores a los límites establecidos en el cuadro 1 siguiente: |
Пределни стойности на емисиите | Límites de emisión |
Легенда: PI = Принудително запалване, CI = Запалване чрезсгъстяване | Clave: PI = encendido por chispa; CI = encendido por compresión. |
Пределни стойности | Valores límite |
Еталонна маса (EM) | Masa de referencia (RM) |
Маса на въглеродния окис | Masa de monóxido de carbono |
Маса на общо въглеводороди | Masa de hidrocarburos totale |
Маса на неметановите въглеводороди | Masa de hidrocarburos no metánicos |
Маса на азотни окиси | Masa de óxidos de nitrógeno |
Комбинирана маса на въглеводороди и на азотни окиси | Masa combinada de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno |
Маса на частиците | Masa de materia particulada |
Брой на частиците | Número de partículas |