Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Коефициентите на влошаване се използват по същия начин.Se aplicarán de la misma forma los factores de deterioro.
Пределните стойности са посочени в точка 5.3.1.4, таблица 1.Los valores límite figuran en el cuadro 1 del punto 5.3.1.4.
Ако одобряващият орган е удовлетворен от посочените от производителя стандартни отклонения на производството, изпитванията се провеждат съгласно допълнение 1 към настоящото правило.Si el organismo de homologación está satisfecho con la desviación estándar de la producción facilitada por el fabricante, los ensayos se realizarán de conformidad con el apéndice 1 del presente Reglamento.
Ако одобряващият орган не е удовлетворен от посочените от производителя стандартни отклонения на производството, изпитванията се провеждат съгласно допълнение 2 към настоящото правило.Si el organismo de homologación no está satisfecho con la desviación estándar de la producción facilitada por el fabricante, los ensayos se realizarán de conformidad con el apéndice 2 del presente Reglamento.
Производството за дадена серия се приема, че съответства на изискванията, ако въз основа на резултатите от изпитване на образците е взето решение за приемане по отношение на всички замърсители, или се приема, че не съответства на изискванията, ако е взето решение за отхвърляне на един замърсител, в съответствие с критерия за изпитване, посочен в съответното допълнение.La producción de una serie se considerará conforme o no conforme sobre la base de un ensayo de los vehículos realizado mediante muestreo, una vez que se ha tomado una decisión aprobatoria con respecto a todos los contaminantes o una decisión desaprobatoria con respecto a un contaminante, de acuerdo con los criterios de ensayo aplicados en el apéndice adecuado.
Когато е взето решение за приемане по отношение на един замърсител, това решение не може да се променя в резултат на допълнителни изпитвания, провеждани с цел да се вземе решение по отношение на други замърсители.Cuando se tome una decisión aprobatoria con respecto a un contaminante, esta no se modificará en virtud de ningún otro ensayo realizado para adoptar una decisión con respecto a los demás contaminantes.
Ако не се вземе решение за приемане по отношение на всички замърсители и когато не е взето решение за отхвърляне по отношение на един замърсител, изпитването се провежда върху друго превозно средство (вж. фигура 2).Si no se toma una decisión aprobatoria con respecto a todos los contaminantes ni una decisión desaprobatoria con respecto a un contaminante, se efectuará un ensayo en otro vehículo (véase la figura 2).
Изпитване на три превозни средстваEnsayo de tres vehículos
Изчисляване на статистическия резултат от изпитванетоComputación de las estadísticas de ensayo
Според критериите на съответното допълнение, отговаря ли статистическият резултат от изпитването на критериите за неодобряване на серията по отношение на най-малко един замърсител?De conformidad con el apéndice correspondiente, ¿cumplen las estadísticas de ensayo los criterios para desaprobar la serie con respecto a un contaminante al menos?
Серията се отхвърляSerie rechazada
Според критериите на съответното допълнение, отговаря ли статистическият резултат от изпитването на критериите за одобряване на серията по отношение на най-малко един замърсител?De conformidad con el apéndice correspondiente, ¿cumplen las estadísticas de ensayo los criterios para aprobar la serie con respecto a un contaminante al menos?
Взема се решение за приемане по отношение на един или повече замърсителиSe toma una decisión aprobatoria para uno o más contaminantes
Взема ли се решение за приемане по отношение на всички замърсители?¿Se ha tomado una decisión aprobatoria para todos los contaminantes?
Серията се приемаSerie aceptada
Изпитване на допълнително превозно средствоEnsayo de un vehículo
Независимо от изискванията на точка 5.3.1 от настоящото правило, изпитванията се провеждат върху превозни средства, взети директно от производствената линия.No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.1 del presente Reglamento, los ensayos se efectuarán en vehículos recién salidos de fábrica.
По искане на производителя обаче изпитванията могат да се проведат върху превозни средства с пробег:Sin embargo, a petición del fabricante, los ensayos podrán efectuarse en vehículos que hayan recorrido:
не по-голям от 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване;un máximo de 3000 km, en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por chispa;
не по-голям от 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване.un máximo de 15000 km, en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión.
Процедурата на разработване се извършва от производителя, който се задължава да не извършва никакви промени в регулировките на тези превозни средства.El rodaje lo efectuará el fabricante, quien se comprometerá a no realizar ningún ajuste en el vehículo.
Ако производителят желае да разработи превозните средства (за пробег от x km, където x ≤ 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване, и x ≤ 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване), се прилага следната процедура:Si el fabricante desea realizar un rodaje («x» km, donde x ≤ 3000 km en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por chispa y x ≤ 15000 km en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión), dicho rodaje se realizará de la siguiente forma:
емисиите от замърсители (тип I) се измерват при нула и при „x“ km на първото изпитвано превозно средство,las emisionesde contaminantes (tipo I) se medirán a cero y a «x» km en el primer vehículo sometido a ensayo;
коефициентът на отделянена емисиите между нула и „x“ km се изчислява за всеки един от замърсителите, както следва:se calculará para cada contaminante el coeficiente de evolución de las emisiones entre cero y «x» km:
емисии при „x“ km/емисии при 0 km.emisiones a «x» km/emisiones a 0 km
Коефициентът може да бъде по-малък от 1, иque puede ser inferior a 1, y
останалите превозни средства не се разработват, а емисиите им при 0 km се умножават по коефициента на отделяне.los demás vehículos no estarán sujetos a rodaje, pero sus emisiones a 0 km se multiplicarán por el coeficiente de evolución.
В такъв случай стойностите, които се приемат, са:En este caso, se tomarán los siguientes valores:
стойностите при „x“ km за първото превозно средство,los valores correspondientes a «x» km en el caso del primer vehículo,
стойностите при 0 km, умножени по коефициента на отделяне на емисиите за останалите превозни средства.los valores a 0 km multiplicados por el coeficiente de evolución para los demás vehículos.
Всички тези изпитвания се провеждат с гориво от търговската мрежа.Todos estos ensayos se realizarán con combustible comercial.
По искане на производителя обаче могат да се използват еталонните горива, описани в приложение 10 или приложение 10а.No obstante, a petición del fabricante, podrán utilizarse los combustibles de referencia descritos en el anexo 10 o en el anexo 10 bis.
Проверка на съответствието на превозното средство при изпитване от тип III.Verificación de la conformidad del vehículo para un ensayo del tipo III
При необходимост от провеждане на изпитване от тип III, то се провежда върху всички превозни средства, избрани за изпитване за съответствие на производството от тип I, определено в точка 8.2.Cuando sea necesario realizar un ensayo del tipo III, este se llevará a cabo en todos los vehículos seleccionados para el ensayo de conformidad de la producción del tipo I establecido en el punto 8.2.
Прилагат се условията, определени в приложение 6.Serán de aplicación las condiciones establecidas en el anexo 6.
Проверка на съответствието на превозното средство при изпитване от тип IV.Verificación de la conformidad del vehículo para un ensayo del tipo IV
Принеобходимост от провеждане на изпитване от тип IV, то се извършва в съответствие с приложение 7.Cuando sea necesario realizar un ensayo del tipo IV, este se llevará a cabo de acuerdo con el anexo 7.
Проверка на съответствието на превозното средство по отношение на бордовата диагностика (БД)Verificación de la conformidad del vehículo con respecto al diagnóstico a bordo
При необходимост от проверка на работата на СБД, тя се извършва в съответствие със следните изисквания:Cuando sea necesario verificar el funcionamiento del sistema de diagnóstico a bordo, se hará con arreglo a los siguientes requisitos:
Когато одобряващият орган реши, че качеството на производството изглежда незадоволително, се взема едно превозно средство на случаен принцип от серията и се подлага на изпитванията, описани в допълнение 1 към приложение 11.Cuando el organismo de homologación determine que la calidad de la producción no parece satisfactoria, se seleccionará al azar un vehículo de la serie y se someterá a los ensayos descritos en el apéndice 1 del anexo 11.
Смята се, че е налице съответствие на производството, ако това превозно средство отговаря на изискванията на изпитванията, описани в допълнение 1 към приложение 11.Se considerará que la producción es conforme si el vehículo en cuestión cumple los requisitos de los ensayos descritos en el apéndice 1 del anexo 11.
Ако избраното от серията превозно средство не отговаря на изискванията по точка 8.5.1.1, се прави случайна извадка от други четири превозни средства от серията, които се подлагат на изпитванията, описани в приложение 1, допълнение 11.Si el vehículo elegido de la serie no cumple los requisitos del punto 8.5.1.1, se tomará una nueva muestra aleatoria de cuatro vehículos de la serie, que se someterán a los ensayos descritos en el apéndice 1 del anexo 11.
Изпитванията могат да бъдат проведени на разработени превозни средства с пробег от не повече от 15000 km.Los ensayos podrán realizarse con vehículos que hayan tenido un rodaje máximo de 15000 km.
Смята се, че е налице съответствие на производството, ако най-малко три превозни средства отговарят на изискванията на изпитванията, описани в приложение 11, допълнение 1.Se considerará que la producción es conforme si al menos tres vehículos cumplen los requisitos de los ensayos descritos en el anexo 11, apéndice 1.
Проверка на съответствието на превозно средство, работещо с ВНГ или ПГ/биометанVerificación de la conformidad de un vehículo alimentado con GLP o gas natural/biometano
Изпитванията за проверка на съответствието на продукцията могат да се извършват с гориво от търговската мрежа, за което отношението C3/C4 се намира в границите на отношенията на еталонните горива — за ВНГ, или чийто индекс на Wobbe се намира между стойностите на индексите на крайните еталонни горива — за ПГ/биометан.Los ensayos de conformidad de la producción podrán llevarse a cabo con un combustible comercial cuya relación C3/C4 se encuentre entre las de los combustibles de referencia, en el caso del GLP, o cuyo índice de Wobbe se encuentre entre los de los combustibles de referencia extremos, en el caso del gas natural/biometano.
В този случай на одобряващия орган се представят резултатите от анализ на горивото.En este caso, se presentará un análisis del combustible al organismo de homologación.
СЪОТВЕТСТВИЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯCONFORMIDAD EN CIRCULACIÓN
В настоящата точка се определят изискванията за съответствие в експлоатация на превозни средства, получили одобрение на типа съгласно настоящото правило.En este punto se establecen los requisitos de conformidad en circulación aplicables a los tipos de vehículos homologados con arreglo al presente Reglamento.
Проверка на съответствието в експлоатацияComprobación de la conformidad en circulación
Проверката на съответствието в експлоатация се извършва от одобряващия орган въз основа на съответната информация, с която разполага производителят, съгласно същите процедури като тези за съответствие на производството, определени в допълнение 2 към Спогодбата от 1958 г. (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2).El organismo de homologación procederá al control de la conformidad en circulación basándose en cualquier información pertinente de que disponga el fabricante, con arreglo a los mismos procedimientos para la conformidad de la producción definidos en el apéndice 2 del Acuerdo E/ECE/324//E/ECE/TRANS/505/Rev.2.
Предоставените от производителя протоколи от следене в експлоатация могат да бъдат допълнени от информация от надзорни изпитвания, проведени от одобряващ орган и страна по договора.Los informes de seguimiento en circulación suministrados por el fabricante pueden complementarse con información del organismo de homologación y ensayos de vigilancia efectuados por las Partes en el Acuerdo.
Фигури 4/1 и 4/2 от допълнение 4 към настоящото правило илюстрират процедурата за проверка на съответствието в експлоатация.Las figuras 4/1 y 4/2 del apéndice 4 del presente Reglamento ilustran el procedimiento de verificación dela conformidad en circulación.
Процесът за съответствие в експлоатация е описан в допълнение 5 към настоящото правило.En el apéndice 5 del presente Reglamento se describe el proceso para la conformidad en circulación.
Като част от информацията, предоставена за целите на контрола на съответствието в експлоатация, по искане на одобряващия орган, производителят предоставя отчет за подадени рекламации в гаранционен срок, извършени дейности по рекламации в гаранционен срок и регистрирани при обслужването неизправности на СБД във формат, договорен при издаването на одобрението на типа.En el contexto de la información aportada para el control de la conformidad en circulación, a petición del organismo de homologación, el fabricante informará al organismo de homologación de tipo sobre las reclamaciones de garantía, las reparaciones relacionadas con la garantía y los defectos del diagnóstico a bordo registrados durante el mantenimiento, en el formato acordado durante la homologación de tipo.
Информацията трябва да посочва в подробности честотата и същността на неизправностите на компоненти и системи, свързани с емисиите.En el caso de los componentes y sistemas relacionados con las emisiones, la información deberá detallar la frecuencia y la naturaleza de los defectos.
Отчетите за всеки модел превозно средство се подават поне веднъж годишно за период до 5 години или до 100000 km, в зависимост от това кое от двете събития ще настъпи най-напред.Los informes relativos a cada modelo de vehículo se presentarán al menos una vez al año y corresponderán a un período de hasta cinco años o a una distancia de 100000 km, dependiendo de lo que se produzca antes.
Параметри, определящи експлоатационната фамилия превозни средстваParámetros que definen la familia de vehículos en circulación
Експлоатационната фамилия превозни средства може да се определи чрез основни конструктивни параметри, общи за превозните средства, принадлежащи към тази фамилия.La familia de vehículos en circulación puede definirse mediante parámetros básicos de diseño que serán comunes a los vehículos de una misma familia.
Типовете превозни средства съответно могат да се смятат за принадлежащи на същата експлоатационна фамилия, ако следните им параметри са еднакви или в обявените граници:Por consiguiente, podrá considerarse que los tipos de vehículos que tengan en común los parámetros descritos a continuación, o que se encuentren dentro de las tolerancias establecidas, pertenecen a la misma familia de vehículos en circulación:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership