Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
в останалите случаи се изпитва допълнително превозно средство и процедурата се прилага спрямо извадката, увеличена с една единица.de lo contrario, se somete a ensayo otro vehículo y se aplica el procedimiento a la muestra con una unidad extra.
Стойностите на приемане и отхвърляне в таблицата по-долу са изчислени в съответствие с международния стандарт ISO 8422:1991.En el siguiente cuadro se calculan los números correspondientes a las decisiones de aprobado y suspenso con arreglo a la norma internacional ISO 8422:1991.
Смята се, че определена извадка е преминала успешно изпитването, ако отговаря на изискванията на точки 3 и 4 от настоящото допълнение.Se considera que una muestra ha superado el ensayo cuando ha cumplido tanto los requisitos del punto 3 como los del punto 4 del presente apéndice.
Таблица за приемане/отхвърляне план за изпитване на извадката по отделни признациCuadro del plan de muestreo de aceptación/rechazo por atributos
Общ размер на извадката (n)Tamaño acumulativo de la muestra (n)
Числен праг на приеманеNúmero correspondiente a la decisión de aprobado
Числен праг на отхвърлянеNúmero correspondiente a la decisión de suspenso
Фигура 4/1Figura 4/1
Проверка на съответствието в експлоатация — процедура за контролVerificación de la conformidad en circulación: procedimiento de auditoría
НАЧАЛОINICIO
Производителят на превозното средство и одобряващият орган извършват процеса по одобрение на новия тип превозно средство.El fabricante del vehículo y el organismo de homologación completan la homologación del vehículo para el nuevo tipo de vehículo.
Одобряващият орган издава одобрението на типаEl organismo de homologación de tipo concede la ho- mologación de tipo
Производство и продажба на одобрения тип превозно средствоFabricación y venta del tipo de vehículo homologado
Производителят на превозното средство разработва своя процедура за проверка на съответствието в експлоатацияEl fabricante del vehículo establece su propio procedimiento de conformidad en circulación
Производителят на превозното средство извършва своята процедура за проверка на съответствието в експлоатация (тип или фамилия превозно средство)El fabricante del vehículo aplica su propio procedimiento de conformidad en circulación (tipo de vehículo o familia)
Вътрешен протокол за проверката на съответствието в експлоатация за одобрения тип или фамилия превозни средстваInforme interno de conformidad en circulación del tipo de vehículo o familia homologado
Производителят на превозното средство съставя протокол за вътрешната процедура (който включва всички данни, изисквани съгласно точка 8.2.1)El fabricante del vehículo completa el informe del procedimiento interno (incluyendo todos los datos que se exigen en el punto 8.2.1)
Информация от одобряващия органInformación procedente del organismo de homologación
Одобряващият орган (1) прави преглед на протоколa на производителя с резултатите от проверката на съответствието в експлоатацияEl OHT (1) revisa el informe interno de conformidad del fabricante, así como la información complementaria del organismo de homologación de tipo
Производителят предоставя своя протокол с резултатите от проверката на съответствието в експлоатация на одобряващия орган (1) за преглед.El fabricante presenta el informe interno de conformidad en circulación al OHT (1) para que lo verifique
Производителят предоставя или получава допълнителна информация или данни от изпитваниятаEl fabricante facilita u obtiene información adicional o datos del ensayo El fabricante completa un nuevo informe de conformidad en circulación
Производителят съставя нов доклад за съответствието в експлоатация¿Acepta el OHT que el informe de conformidad en circulación del fabricante confirme la aceptabilidad de un tipo de vehículo dentro de la familia?
Одобряващият орган (1) признава ли, че протоколът на производителя относно съответствието в експлоатация потвърждава възможността за приемане на определен тип превозно средство, принадлежащ към фамилията? (точка 8.2.1)(punto 8.2.1)
Одобряващият орган (1) стига ли до заключение, че информацията е недостатъчна, за да вземе решение?¿Considera el OHT (1) que la información es insuficiente para tomar una decisión?
Край на процедуратаProceso finalizado.
Не е нужно по-нататъшно действиеNo hay que hacer nada más
Одобряващият орган (1) започва изпълнението на официалната програма по контрол на съответствието в експлоатация по отношение на типа превозно средство, за който съществуват съмнения (описана в допълнение 3).El OHT (1) inicia un programa oficial de vigilancia de la conformidad en circulación del tipo de vehículo sospechoso (como se describe en el apéndice 3)
Да се премине към фигура 4/2 в допълнение 4Véase la figura 4/2 del apéndice 4
Одобряващият орган означава органът, който е издал одобренията на типа съгласно настоящото правило (вж. определението в ECE/TRANS/WP.29/1059, стр. 2, бележка под линия 2).Se entiende por OHT, el «organismo de homologación» que concedió las homologaciones de tipo con arreglo al presente Reglamento (véase la definición en ECE/TRANS/WP.29/1059, p. 2, nota 2).
Изпитване за съответствие в експлоатация — избор и изпитване на превозните средстваEnsayos de conformidad en circulación: Selección y ensayo de vehículos
Изпитване на минимум 3 превозни средстваEnsayo mínimo de tres vehículos
Увеличаване на извадката с 1 единицаAumento de la muestra en 1
(едно изпитване)(un ensayo)
Превозни средства, надвишаващи пределните стойности на емисиите¿Fuente de emisión?
(две изпитвания)(dos ensayos)
Извършва се изпитването за получаване на статистически резултатиSe aplican las estadísticas de ensayo
Повече от 1?¿Más de 1?
Отхвърляне?¿Suspenso?
Извадката се отхвърляSuspenso de la muestra
Същата причина?¿Misma causa?
Приемане?¿Aprobado?
Извадката се приема (*)Aprobado de la muestra (*)
Максимален размер на извадката?¿Tamaño máx. de la muestra?
Ако двете изпитвания са преминати успешно.Si supera ambos ensayos.
За всяко превозно средство „междинната зона“ се определя, както следва: превозното средство удовлетворява условията, посочени в точка 3.2.1, и едновременно с това измерената стойност за същия контролиран замърсител е по-малка от равнище, определено от произведението на пределната стойност за същия контролиран замърсител, посочена в таблица 1 в точка 5.3.1.4, и коефициент 2,5.En relación con cualquier vehículo, la «zona intermedia» se determina de la siguiente manera: el vehículo deberá cumplir las condiciones del punto 3.2.1 y, además, el valor medido para el mismo contaminante regulado deberá ser inferior al nivel determinado a partir del producto del valor límite para el mismo contaminante regulado que figura en el cuadro 1 del punto 5.3.1.4 multiplicado por un factor de 2,5.
За всяко превозно средство „зоната на несъответствие“ се определя, както следва. Измерената стойност за който и да е контролиран замърсител е по-висока от равнище, определено от произведението на пределната стойност за същия замърсител, посочена в таблица 1 в точка 5.3.1.4, и коефициент 2,5.En relación con cualquier vehículo, la «zona de suspenso» se determina de la siguiente manera: el valor medido para cualquier contaminante regulado supera un nivel determinado a partir del producto del valor límite para el mismo contaminante regulado que figura en el cuadro 1 del punto 5.3.1.4 multiplicado por un factor de 2,5.
Отговорности за съответствието в експлоатацияResponsabilidades de la conformidad en circulación
Процесът на проверка на съответствието в експлоатация е онагледен на фигура 1.La figura 1 ilustra el proceso de verificación de la conformidad en circulación.
Производителят трябва да събере цялата необходима информация, за да отговори на изискванията на настоящото приложение.El fabricante recabará toda la información necesaria para cumplir los requisitos del presente anexo.
Одобряващият орган може също така да вземе предвид информация от надзорни програми.El organismo de homologación podrá tomar en consideración, asimismo, información procedente de los programas de vigilancia.
Одобряващият орган провежда всички процедури и изпитвания, които са необходими да гарантират, че са изпълнени изискванията относно съответствието в експлоатация (етапи 2—4).El organismo de homologación llevará a cabo todos los procedimientos y ensayos necesarios para garantizar que se cumplen los requisitos relativos a la conformidad en circulación (fases 2 a 4).
В случай, че възникнат различия или разногласия при оценката на предоставената информация, одобряващият орган отправя искане за разяснение към техническата служба, провела изпитването за одобряване на типа.En caso de discrepancias o desacuerdos en la evaluación de la información suministrada, el organismo de homologación solicitará una aclaración del servicio técnico que efectuó el ensayode homologación de tipo.
Производителят трябва да състави и изпълни план за коригиращи мерки.El fabricante establecerá y aplicará un plan de medidas correctoras.
Този план трябва да бъде одобрен от одобряващия орган преди неговото изпълнение (етап 5).El organismo de homologación aprobará dicho plan con anterioridad a su aplicación (fase 5).
Онагледяване на процеса на проверка на съответствието в експлоатацияIlustración del proceso de conformidad en circulación
Основни черти на процеса на проверка на съответствието в експлоатацияPrincipales características del control de la conformidad en circulación
Етап 1Fase 1
(точка 8.2.1)Punto 8.2.1
Информация, предоставенаот производителя и от надзорни програмиInformación facilitada por el fabricante y procedente de programas de vigilancia
Оценка на информацията от органа за одобрение на типаEvaluación de la información por la autoridad de homologación de tipo

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership