Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла, от синтетични влакна, различни от тези от нетъкан текстил, различни от трикотажните или плетенитеVisillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de fibras sintéticas, excepto las de telas sin tejer y las de punto
Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла, различни от тези от памук или синтетични влакна, различни от тези от нетъкан текстил, различни от трикотажните или плетенитеVisillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de fibras sintéticas, excepto las de telas sin tejer y las de punto
Други артикули за обзавеждане, от памук, различни от трикотажните или плетенитеLos demás artículos de tapicería, de algodón, excepto los de punto
Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах и артикули за подобна употреба, различни от трикотажните или плетените и различни от тези от нетъкан текстилен материалPaños para fregar o lavar (bayetas, paños rejilla), franelas y artículos similares para limpieza, excepto los de punto y los de telas sin tejer
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла, различни от трикотажните или плетените, различни от тези от филцLos demás artículos textiles confeccionados, incluidos los patrones para prendas de vestir, excepto los de punto y los de fieltro
ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.
ПРОДУКТИ, ПРЕДМЕТ НА ГОДИШНИТЕ БЕЗМИТНИ ТАРИФНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3PRODUCTOS SUJETOS A CONTINGENTES ARANCELARIOS ANUALES LIBRES DE DERECHOS CON ARREGLO AL ARTÍCULO 3
Описанието на тези кодове може да бъде намерено в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87.La descripción de dichos códigos figura en el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87.
Описанието на кодовете по КН е дадено само за информация.La descripción de los códigos NC se ofrece aquí a título meramente informativo.
От влизането в сила до края на 2012 г.Desde la entrada en vigor hasta finales de 2012
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повечеAlcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico>= 80 % vol
18750 тона18750 toneladas
Дъбени или „crust“ цепени лицеви кожи от едър рогат добитък (включително биволските), обезкосмени, допълнително обработени, различни от цели кожиCueros depilados, preparados después del curtido o del secado, divididos con la flor, de bovino (incluido el búfalo), excepto cueros y pieles enteros
Лицеви кожи от едър рогат добитък (включително биволските), обезкосмени, допълнително обработени; различни от цели кожи, различни от нецепени и цепени лицеви кожиCueros depilados, preparados después del curtido o del secado, de bovino (incluido el búfalo) excepto cueros y pieles enteros, de plena flor sin dividir y divididos con la flor
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, от естествена или възстановена кожа, специално предназначените за практикуване на спортGuantes, mitones y manoplas, de cuero natural o cuero regenerado, diseñados especialmente para la práctica del deporte
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, от естествена или възстановена кожа, защитни, за всякакви професии, различни от специално предназначени за практикуване на спортGuantes, mitones y manoplas, de cuero natural o cuero regenerado, de protección para cualquier oficio, excepto los diseñados especialmente para la práctica del deporte
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст от естествена или възстановена кожа за мъже и момчета, различни от специално предназначените за практикуване на спорт и различни от защитните за всякакви професииGuantes, mitones y manoplas para hombres y niños, de cuero natural o cuero regenerado, excepto los diseñados especialmente para la práctica del deporte y los de protección para cualquier oficio
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст от естествена или възстановена кожа, различни от специално предназначените за практикуване на спорт, различни от защитните за всякакви професии и различни от тези за мъже и момчетаGuantes, mitones y manoplas, de cuero natural o cuero regenerado, excepto los diseñados especialmente para la práctica del deporte, los de protección para cualquier oficio y los que son para hombres y niños
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памукLos demás tejidos de algodón teñidos, de ligamento tafetán, con un contenido de algodón superior o igual al 85 % en peso
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук, и с тегло, превишаващо 200 g/m2Los demás tejidos de algodón teñidos, de ligamento tafetán, con un contenido de algodón superior o igual al 85 % en peso, de peso superior a 200 g/m2
Прежди от полиестерни щапелни влакна (различни от шевните конци), смесени предимно или само с памук, непригодени за продажба на дребноHilados de fibras discontinuas de poliéster (excepto el hilo de coser), mezclados exclusiva o principalmente con algodón, sin acondicionar para la venta al por menor
Сака от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчетаChaquetas (sacos) para hombres o niños, de algodón o de punto
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от бански костюми) от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчетаPantalones largos,pantalones con peto, pantalones cortos (calzones) y shorts (excepto de baño), para hombres o niños, de algodón o de punto
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчетаCamisones y pijamas, para hombres o niños, de algodón o de punto
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за жени или момичетаCamisones y pijamas, para mujeres o niñas, de algodón o de punto
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, от вълна или от фини животински косми, или от синтетични или изкуствени влакна, трикотажни или плетениT-shirts y camisetas, de lana o pelo fino, fibras sintéticas o artificiales, o de punto
Облекла и допълнения за облеклото от памук за бебета, трикотажни или плетени (различни от ръкавици, ръкавици без пръсти и с един пръст)Prendas y complementos (accesorios) de vestir, de punto o de algodón, para bebés (excepto guantes)
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, обувки без прикачени към тях ходила от памук, трикотажни или плетени (с изключение на чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия, с метричен номер на единичната прежда, по-малък от 67 dtex)Calzas, panty-medias, leotardos, medias, calcetines y demás artículos de calcetería, de punto (excepto de compresión progresiva y medias de mujer de título inferior a 67 decitex por hilo sencillo)
Панталони и панталони до под коляното, от памучен деним за жени или момичета (различни от работните панталони)Pantalones largos y pantalones cortos (calzones), para mujeres o niñas, de tejidos llamados «mezclilla» (denim) (excluidos los de trabajo)
Облекла от памук за жени или момичетаPrendas de vestir, para mujeres o niñas, de algodón
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня, от хавлиени или подобни тъкани от памукRopa de tocador o cocina, de tejido con bucles, del tipo toalla, de algodón
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня от памук, различни от артикулите от хавлиени или подобни тъканиRopa de tocador o cocina, de algodón, excepto la de tejido con bucles y tipo toalla
Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, от модела на които не може да се познае дали са за мъже или за жени, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофиCalzado con suela de caucho, plástico o cuero regenerado y parte superior de cuero, con plantilla de longitud superior o igual a 24 cm, que no sea identificable como calzado para hombres o para mujeres, excepto el calzado de deporte y el calzado con puntera metálica de protección, que no cubra el tobillo, que no esté hecho con palmilla o plataforma de madera (sin plantillas), excepto el constituido por tiras o con una o varias hendiduras, excepto las pantuflas
Обувки за мъже с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана наедно или повече места, различни от пантофиCalzado con suela de caucho, plástico o cuero regenerado y parte superior de cuero, con plantilla de longitud superior o igual a 24 cm, para hombres, excepto el calzado de deporte y el calzado con puntera metálica de protección, que no cubra el tobillo, que no esté hecho con palmilla o plataforma de madera (sin plantillas), excepto el constituido por tiras o con una o varias hendiduras, excepto las pantuflas
Обувки за жени с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофиCalzado con suela de caucho, plástico o cuero regenerado y parte superior de cuero, con plantilla de longitud superior o igual a 24 cm, para mujeres, excepto el calzado de deporte y el calzado con puntera metálica de protección, que no cubra el tobillo, que no esté hecho con palmilla o plataforma de madera (sin plantillas), excepto el constituido por tiras o con una o varias hendiduras, excepto las pantuflas
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Isle of Man Queenies (ЗНП)por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Isle of Man Queenies (DOP)]
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,Visto el Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios [1], y, en particular, su artículo 7, apartado 4, párrafo primero,
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Isle of Man Queenies“, подадена от Обединеното кралство, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Isle of Man Queenies» presentada por el Reino Unido ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2].
Тъй като Комисията не е получила никаквивъзражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,Al no haberse notificado a la Comisión ninguna declaración de oposición, de conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006, procede registrar la denominación citada.
ОВ C 38, 11.2.2012 г., стр. 32.DO C 38 de 11.2.2012, p. 32.
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВОREINO UNIDO
Isle of Man Queenies (ЗНП)Isle of Man Queenies (DOP)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ)por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (IGP)]
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Abensberger Spargel“/„Abensberger Qualitätsspargel“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Abensberger Spargel»/«Abensberger Qualitätsspargel» presentada por Alemania ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2].
ОВ C 55, 24.2.2012 г., стр. 25.DO C 55 de 24.2.2012, p. 25.
Клас 1.6.Clase 1.6.
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ)Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (IGP).
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Ciliegia di Vignola (ЗГУ)por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Ciliegia di Vignola (IGP)]
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Ciliegia di Vignola“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Ciliegia di Vignola» presentada por Italia ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2].
ОВ C 52, 22.2.2012 г., стр. 17.DO C 52 de 22.2.2012, p. 17.
ИТАЛИЯITALIA
Ciliegia di Vignola (ЗГУ)Ciliegia di Vignola (IGP)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cabrito do Alentejo (ЗГУ)por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Cabrito do Alentejo (IGP)]
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Cabrito do Alentejo“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Cabrito do Alentejo» presentada por Portugal ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2].
Клас 1.1Clase 1.1.
Cabrito do Alentejo (ЗГУ)Cabrito do Alentejo (IGP).
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП)por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (DOP)]
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) №o510/2006 заявката за регистрация на названието „Cordeiro Mirandês“/„Canhono Mirandês“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Cordeiro Mirandês»/«Canhono Mirandês» presentada por Portugal ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2].
ОВ C 60, 29.2.2012 г., стр. 16.DO C 60 de 29.2.2012, p. 16.
Клас 1.1Clase 1.1

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership