Source | Target | Местоположение на резервоара за смазочно масло: … | Emplazamiento del depósito de lubricante: … |
Захранваща система (чрез помпа/впръскване във входна тръба/смесване с горивото и т.н.) [9]Ненужното се зачерква. | Sistema de alimentación (por bomba/inyección en la admisión/mezcla con combustible, etc.) [9]Táchese lo que no proceda. |
Маслена помпа | Bomba de engrase |
Смесване с горивото | Mezcla con combustible |
Процент: … | Porcentaje: … |
Маслен охладител: да/не [9]Ненужното се зачерква. | Refrigerador del aceite: sí/no [9]Táchese lo que no proceda. |
Чертеж(и): … или | Dibujo(s): … o |
Трансмисия | Transmisión |
Инерционен момент на маховика на двигателя: … | Momento de inercia del volante del motor: … |
Допълнителен инерционен момент, когато предавателната кутия е в неутрално положение: … | Momento de inercia adicional con la caja de velocidades en punto muerto: … |
Съединител (тип): … | Embrague (tipo): … |
Максимален предаван въртящ момент: … | Conversión máxima del par motor: … |
Предавателна кутия: … | Caja de cambios: … |
Тип (ръчна/автоматична/безстепенна трансмисия) [9]Ненужното се зачерква. | Tipo [manual/automática/CVT (transmisión variable continua)][9]Táchese lo que no proceda. |
Предавателни числа: … | Relaciones de transmisión: … |
Предавателни числа в предавателната кутия (отношениe на честотата на въртене на двигателя към честотата на въртене на изходящия вал на предавателната кутия) | Relaciones internas de la caja de cambios (relación de las revoluciones del motor con las del eje de transmisión de la caja de cambios) |
Предавателно число на крайното предаване (отношение на честотата на въртене на изходящия вал на предавателната кутия към честотата на въртене на задвижваното колело) | Relaciones de la transmisión final (relación de las revoluciones del eje de transmisión de la caja de cambios con las de la rueda de tracción) |
Сумарни предавателни числа | Relaciones totales de transmisión |
Максимално предавателно число при безстепенно предаване [15] | Máximo para CVT [15] |
4, 5, други | 4, 5, otros |
Минимално предавателно число при безстепенно предаване [15] | Mínimo para CVT [15] |
Заден ход | Marcha atrás |
Окачване | Suspensión |
Гуми и колела | Neumáticos y ruedas: … |
Комбинация(и) на гума/колело: | Combinación o combinaciones de neumático y rueda |
за всички видове гуми се посочват означението за размера, индексът на товароносимост, символът за скоростната категория; | Indíquese la designación del tamaño, el índice de capacidad de carga y el símbolo de la categoría de velocidad en relación con todas las opciones de neumáticos. |
за гуми от категория Z, предназначени за монтиране на превозни средства, чиято максимална скорост е над 300 km/h, се предоставя еквивалентна информация; за колелата се посочват размерът (размерите) на джантата и отстъпът (отстъпите) на колелото. | En relación con los neumáticos de la categoría Z destinados a ser instalados en vehículos cuya velocidad máxima supere los 300 km/h, debe facilitarse la misma información; en cuanto a las ruedas, indíquese su compensación y el tamaño de la llanta. |
Оси | Ejes |
Ос № 1: … | Eje 1: … |
Ос № 4: … и т.н. | Eje 4: … etc. |
Горни и долни граници на радиусите/обиколката на търкаляне: … | Límites superior e inferior de los radios/la circunferencia de rodadura: … |
Налягане (налягания) на гумите, предписано(и) от производителя: … kPa | Presión o presiones de los neumáticos recomendadas por el fabricante: … kPa |
Каросерия | Carrocería |
Тип на каросерията [2]Както е определено в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/изменение 2, последно изменен с изменение 4). | Tipo de carrocería [2]Con arreglo a la definición que figura en el anexo 7 de la Resolución consolidada sobre la construcción de vehículos (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.1/Modif.2, modificado en último lugar por Modif.4). |
Места | Asientos |
Брой: … | Número: … |
Ако начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не се отнасят до описанието на типа превозно средство, компонент или отделен технически възел, предмет на настоящия информационен документ, тези знаци се представят в документацията със символа „?“ (напр. АВС??123??). | Si la marca de identificación del tipo contiene caracteres no pertinentes para la descripción del tipo de vehículo, de componente o de unidad técnica independiente objeto de la presente ficha de características, dichos caracteres se sustituirán en la documentación por el símbolo «?» (por ejemplo: ABC??123??). |
Когато има една версия с нормална кабина и друга с кабина със спално отделение, трябва да бъдат посочени и двете конфигурации маси и размери. | Cuando exista una versión con cabina normal y otra con cabina litera, indíquense las dimensiones y masas de ambas. |
Масата на водача и, когато е приложимо, за членовете на екипажа, се приема за 75 kg (разделя се на 68 kg маса на един пътник и 7 kg багаж, съгласно стандарт ISO 2416—1992), резервоарът за горивото е напълнен до 90 %, а другите системи, съдържащи течност (освен тези, в които се събира използваната вода), до 100 % от обема, определен от производителя. | Se estima que la masa del conductor y, en su caso, la del acompañante es de 75 kg (68 kg de masa del ocupante y 7 kg de masa del equipaje, con arreglo a la norma ISO 2416:1992), que el depósito de combustible está lleno al 90 % y que los demás sistemas que contienen líquidos (excepto los del agua usada) están al 100 % de la capacidad indicada por el fabricante. |
За ремаркета или полуремаркета и за превозни средства, свързани с ремарке или полуремарке, които оказват значително вертикално натоварване върху прикачното устройство или опорно-прикачното (седловото) устройство, този товар, разделен на стандартното земно ускорение, е включен в технически допустимата максимална маса. | En el caso de los remolques y semirremolques (así como los vehículos enganchados a un remolque o semirremolque) que ejerzan una carga vertical significativa en el dispositivo de enganche o la quinta rueda, se incluirá esta carga, dividida por la aceleración normal de la gravedad, en la masa máxima técnicamente admisible. |
Да се попълнят максималните и минималните стойности за всеки вариант. | Especifíquense los detalles particulares de cada variante propuesta. |
В случаи на неконвенционални двигатели и системи, производителят следва да предостави данни, еквивалентни на посочените тук. | En el caso de los motores y sistemas no convencionales, el fabricante deberá facilitar los mismos datos que se figuran en el presente documento. |
Превозните средства могат да бъдат зареждани както с бензин, така и с газообразно гориво, но когато бензиновата система е монтирана само за аварийни цели или пускане и когато резервоарът за бензин не може да побере повече от 15 литра бензин, за изпитването те се считат за превозни средства, които могат да използват само газообразно гориво. | Los vehículos que puedan funcionar tanto con gasolina como con combustible gaseoso, pero en los que el sistema de gasolina solo esté instalado para casos de emergencia o para el arranque y cuyo depósito no pueda contener más de 15 litros, a efectos del ensayo se considerarán vehículos que solo pueden funcionar con combustible gaseoso. |
Тази стойност се закръглява до най-близката десета от милиметъра. | Redondéese esta cifra a la décima de milímetro más próxima. |
Тази стойност се изчислява с π = 3,1416 и се закръглява до cm3. | Calcúlese este valor a partir de π = 3,1416 y redondéese al cm3 más próximo. |
Определен в съответствие с изискванията на Правило № 85. | Determinado con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento no 85. |
Данните се посочват за всички предложени варианти. | Indíquense aquí los valores superior e inferior de cada variante. |
CVT — Безстепенно предаване (Continuously variable transmission) | CVT: transmisión variable continua. |
Посочва се какъв. | Especifíquese uno u otro. |
издадено от: | emitida por: |
относно (2) | relativa a (2): |
на тип превозно средство по отношение на емисиите от газообразни замърсители от двигателя съгласно Правило № 83, серия от изменения 06 | de un tipo de vehículo por lo que respecta a la emisión de gases contaminantes procedentes del motor con arreglo al Reglamento no 83, serie 06 de modificaciones. |
Основание за разширението: … | Motivo de la extensión: … |
Марка (търговско наименование на производителя): … | Marca (razón social del fabricante): … |
Търговско(и) наименование(я) (ако има такова(ива): … | Nombre comercial (si está disponible): … |
Начин за идентификация на типа, ако е маркиран на превозното средство (3) | Medios de identificación del tipo, si está indicado en el vehículo (3) |
Местоположение на тази маркировка: … | Emplazamiento de la identificación: … |
Категория на превозното средство (4) | Categoría del vehículo (4) |
Наименование и адрес на представителя на производителя, ако има такъв: … | Nombre y dirección del representante del fabricante, en su caso: … |
Допълнителна информация (когато е приложимо): (вж. притурката) | Información adicional (cuando proceda): (véase la adenda) |