Source | Target | Честотата на въртене на вентилатора трябва да е в работния обхват от 10 km/h до най-малко 50 km/h или в работния обхват от 10 km/h до най-малко максималната скорост на използвания цикъл на изпитване. | La velocidad del soplante se situará en un rango de funcionamiento de 10 a 50 km/h como mínimo o en un rango de funcionamiento de 10 a la velocidad máxima del ciclo de ensayo que se esté utilizando como mínimo. |
В работния обхват от 10 km/h до 50 km/h линейната скорост на въздуха при изхода на вентилатора да е в границите на ± 5 km/h от съответстващата скорост на валците на динамометричния стенд. | La velocidad lineal del aire a la salida del soplante será de ± 5 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos en un rango de 10 a 50 km/h. |
В обхвата над 50 km/h трябва да е в границите на ± 10 km/h от съответстващата скорост на валците. | En el rango superior a 50 km/h, la velocidad lineal del aire será de ± 10 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos. |
При скорости на валците, които не надвишават 10 km/h, линейната скорост на въздуха може да бъде нулева. | Cuando la velocidad de los rodillos sea inferior a 10 km/h, la velocidad del aire podrá ser cero. |
Посочената по-горе скорост на въздуха се определя като усреднена стойност от определен брой точки на измерване, които: | La velocidad del aire mencionada se determinará calculando el valor medio de una serie de puntos de medición que: |
при вентилатори с квадратни изходи са разположени в центъра на всеки квадрат, като целият изход на вентилатора се разделя на 9 зони (както хоризонталните, така и вертикалните страни на изхода на вентилатора се разделят на три равни части); | en el caso de los soplantes con salida rectangular, están situados en el centro de cada rectángulo, dividiendo la salida del soplante en nueve áreas y, tanto los lados horizontales como verticales de la salida del soplante, en tres partes iguales; |
Тези измервания се правят без превозно средство или друго препятствие пред вентилатора. | Estas mediciones se realizarán sin vehículos ni ninguna otra obstrucción delante del ventilador. |
Устройството за измерване на линейната скорост на въздуха трябва да се намира на разстояние между 0 и 20 cm от изхода за въздуха. | El dispositivo utilizado para medir la velocidad lineal del aire estará situado a una distancia de entre 0 y 20 cm desde la salida del aire. |
Окончателният избор на вентилатор трябва да има следните характеристики: | La selección final del soplante tendrá las siguientes características: |
повърхност: най-малко 0,2 m2; | superficie: al menos 0,2 m2, |
височина на долния ръб над земята: приблизително 0,2 m; | altura del borde inferior respecto del suelo: 0,2 m aproximadamente; |
разстояние от предната част на превозното средство: приблизително 0,3 m. | distancia desde el frontal del vehículo: 0,3 m aproximadamente. |
Другата възможност е да се поддържа скорост на вентилатора, осигуряваща най-малко 6 m/s скорост на въздушния поток (21,6 km/h). | A modo de alternativa, la velocidad del soplante se establecerá a una velocidad del aire de 6 m/s (21,6 km/h) como mínimo. |
Височината и напречното положение на охлаждащия вентилатор могат да се променят, ако е целесъобразно. | Podrán modificarse, en su caso, la altura y la posición lateral del ventilador de refrigeración. |
ИЗПИТВАТЕЛНО ОБОРУДВАНЕ | EQUIPO DE ENSAYO |
Динамометричен стенд | Banco dinamométrico |
Изискванията за динамометричния стенд са дадени в допълнение 1. | Los requisitos del banco dinamométrico figuran en el apéndice 1. |
Система за разреждане на отработилите газове | Sistema de dilución de los gases deescape |
Изискванията за системата за разреждане на отработилите газове са даденив допълнение 2. | Los requisitos del sistema de dilución de los gases de escape figuran en el apéndice 2. |
Вземане на проби и анализ на газообразни емисии | Muestreo y análisis de las emisiones gaseosas |
Изискванията за вземане на проби и анализ на газообразни емисии са дадени в допълнение 3. | Los requisitos del equipo de muestreo y análisis de las emisiones gaseosas figuran en el apéndice 3. |
Оборудване за измерване на масата на емисиите на частици | Equipo para las emisiones de la masa de partículas |
Изискванията за вземане на проби и измерване на масата на емисиите на частици са дадени в допълнение 4. | Los requisitos de muestreo y medición de la masa de partículas figuran en el apéndice 4. |
Оборудване за измерване на емисиите като брой частици | Equipo para las emisiones del número de partículas |
Изискванията за вземане на проби и измерване на броя частици са дадени в допълнение 5. | Los requisitos de muestreo y medición del número de partículas figuran en el apéndice 5. |
Общо оборудване на изпитвателното помещение | Equipo general de la celda de ensayo |
Следните температури се измерват с точност ± 1,5 К: | Las siguientes temperaturas se medirán con una precisión de ± 1,5 K: |
околна температура в изпитвателното помещение; | aire ambiente en la celda de ensayo; |
всмуквания въздух от двигателя; | aire entrante en el motor; |
температура на системата за разреждане и на системата за вземане на проби, изисквани за системи за измерване на емисиите, определени в допълнения 2—5 към настоящото приложение. | temperaturas de dilución y del sistema de muestreo de conformidad con los sistemas de medición de emisiones de los apéndices 2 a 5 del presente anexo. |
Атмосферното налягане трябва да може да се измерва с точност ± 0,1 кРа. | La presión atmosférica deberá poder medirse con un margen de ± 0,1 kPa. |
Абсолютната влажност (Н) трябва да може да се измерва с точност ± 5 %. | La humedad absoluta (H) deberá poder medirse con un margen de ± 5 %. |
ИЗМЕРВАНЕ НА СЪПРОТИВЛЕНИЕТО ПРИ ДВИЖЕНИЕ ПО ПЪТЯ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | DETERMINACIÓN DE LA RESISTENCIA AL AVANCE DEL VEHÍCULO |
Процедурата за измерване на съпротивлението при движение по пътя на превозното средство е описана в допълнение 7. | El procedimiento para medir la resistencia al avance del vehículo figura en el apéndice 7. |
Тази процедура не се изисква, ако натоварването на динамометричния стенд е определено в зависимост от базовата маса на превозното средство. | Este procedimiento no es necesario si la carga del banco dinamométrico debe establecerse con arreglo a la masa de referencia del vehículo. |
ИЗПИТВАТЕЛНА МЕТОДИКА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ЕМИСИИ | PROCEDIMIENTO DEL ENSAYO DE EMISIONES |
Изпитвателен цикъл | Ciclo de ensayo |
Изпитвателният цикъл, състоящ се от част първа (градски цикъл) и част втора (извънградски цикъл), е илюстриран на фигура 1. | El ciclo de funcionamiento, compuesto de una parte 1 (ciclo urbano) y una parte 2 (ciclo extraurbano), se ilustra en la figura 1. |
По време на пълното изпитване елементарният градски цикъл се провежда четири пъти, последван от част втора. | Durante todo el ensayo, el ciclo urbano elemental se pone en marcha cuatro veces, seguido de la parte 2. |
Елементарен градски цикъл | Ciclo urbano elemental |
Част първа на изпитвателния цикъл се състои от 4 пъти елементарния градски цикъл, определен в таблица 1, илюстриран на фигура 2 и обобщен по-долу. | La parte 1 del ciclo de ensayo consta de cuatro veces el ciclo urbano elemental, que se define en el cuadro 1, se ilustra en la figura 2 y se resume a continuación. |
Разбивка по фази: | Desglose por fases: |
Време (s) % | Tiempo(s) |
Отрицателно ускорение, съединителят е отделен | Desaceleración, embrague pisado |
Промяна на предавка | Cambio de marchas |
Ускорения | Aceleraciones |
Периоди на постоянна скорост | Períodos de velocidad constante |
Отрицателни ускорения | Desaceleraciones |
Разбивка според използваните предавки: | Desglose por utilización de las marchas: |
Първа предавка | Primera velocidad |
Втора предавка | Segunda velocidad |
Трета предавка | Tercera velocidad |
Обща информация: | Información general |
Средна скорост по време на изпитването 19 km/h. | Velocidad media durante el ensayo 19 km/h |
Ефективно време на движение 195 s | Tiempo efectivo de marcha 195 s |
Преминато за един цикъл теоретично разстояние 1,013 km | Distancia teórica recorrida por ciclo 1,013 km |
Еквивалентно разстояние за четирите цикъла 4,052 km | Distancia equivalente para los cuatro ciclos 4,052 km |
Извънградски цикъл | Ciclo extraurbano |
Част втора на изпитвателния цикъл се състои от извънградски цикъл, определен в таблица 2, илюстриран на фигура 3 и обобщен по-долу. | La parte 2 del ciclo de ensayo es el ciclo extraurbano, que se define en el cuadro 2, se ilustra en la figura 3 y se resume a continuación. |
Четвърта предавка: | Cuarta velocidad |