Source | Target | За да се коригира влиянието на влажността върху резултатите на азотните окиси, се прилагат следните изчисления: | A fin de corregir los efectos de la humedad en los resultados de óxidos de nitrógeno, se aplicará la fórmula siguiente: |
при което: | Donde: |
H абсолютна влажност, изразена в грамове вода на килограм сух въздух, | H humedad absoluta, expresada en gramos de agua por kilogramos de aire seco |
относителна влажност на околния въздух, изразена в проценти, | humedad relativa del aire ambiente, expresada en porcentaje |
налягане на наситените пари при околна температура, изразено в kPa, | presión de vapor de saturación a temperatura ambiente, expresada en kPa |
атмосферно налягане в помещението, изразено в kPa. | presión atmosférica en la cámara, expresada en kPa |
Определяне на HC за двигатели със запалване чрез сгъстяване | Determinación de HC en los motores de encendido por compresión |
За изчисляване на тегловните емисии на HC за двигатели със запалване чрез сгъстяване се изчислява средната концентрация на HC, както следва: | Para determinar la emisión másica de HC en los motores de encendido por compresión, la concentración media de HC se calcula como sigue: |
интеграл на записаната стойност от подгретия детектор FID за времето на изпитването (t2 – t1) | integral del registro del detector de ionización de llama calentado durante el ensayo (t2–t1) |
концентрация на HC, измерена в разредените отработили газове в ppm на Ci, заменя CHC във всички свързани уравнения. | la concentración de HC medida en los gases de escape diluidos, en ppm de Ci se sustituye por CHC en todas las ecuaciones pertinentes. |
Определяне на масата на праховите частици | Determinación de partículas |
Масата на емисиите на прахови частици Mp (g/km) се изчислява чрез следното уравнение: | La emisión de partículas Mp (g/km) se calcula mediante la ecuación siguiente: |
когато отработилите газове се вентилират извън тунела; | en caso de que los gases de escape sean expulsados fuera del túnel, |
когато отработилите газове се връщат в тунела; | en caso de que los gases de escape sean reconducidos al túnel, |
обем на разредените отработили газове (вж. точка 6.6.1) при стандартни условия, | volumen de los gases de escape diluidos (véase el punto 6.6.1) en condiciones normales |
обем на отработилите газове, минаващи през филтъра за прахови частици при стандартни условия, | volumen de los gases de escape que atraviesan el filtro de partículas en condiciones normales |
маса на праховите частици, уловени от филтрите, | masa de partículas recogida en los filtros |
d разстояние, съответстващо на изпитвателния цикъл, в km, | d distancia correspondiente al ciclo de funcionamiento en km |
емисии на прахови частици в g/km. | emisión de partículas en g/km |
Когато се използва корекция за фоновата концентрация на частиците от системата за разреждане, тя се определя в съответствие с точка 6.2.4. | Cuando la corrección del nivel de fondo de partículas se realice a partir del sistema de dilución, se determinará de conformidad con el punto 6.2.4. |
В този случай масата на праховите частици (g/km) се изчислява, както следва: | En este caso, la masa de partículas (g/km) se calculará de la manera siguiente: |
когато отработилите газове се връщат в тунела. | en caso de que los gases de escape sean reconducidos al túnel, |
обем на въздуха в тунела, минаващ през филтъра за фонови частици при стандартни условия, | volumen del aire del túnel que atraviesa el filtro de partículas de fondo en condiciones normales |
маса на праховите частици, уловени от филтъра за фонови частици, | masa de partículas recogida en el filtro de fondo |
DF коефициент на разреждане, определен в точка 6.6.4. | DF factor de dilución con arreglo al punto 6.6.4 |
Когато в резултат на прилагането на корекция на измерванията на фоновите частици се получи отрицателна маса на частиците (в g/km), се счита, че резултатът за масата на частиците е 0 g/km. | Cuando la aplicación de una corrección de fondo da como resultado una masa de partículas negativa (en g/km), el resultado se considerará una masa de partículas de 0 g/km. |
Определяне на броя частици | Determinación de los números de partículas |
Емисиите на брой частици се изчисляват с помощта на следното уравнение: | La emisión del número de partículas se calculará mediante la ecuación siguiente: |
N емисиите като брой частици, изразени в частици на km, | N emisión del número de partículas expresada en partículas por kilómetro |
Когато в брояча на частици се прилага вътрешен коефициент за калибриране, в горното уравнение за k се използва стойност 1, | K factor de calibración para corregir las mediciones del contador del número de partículas con respecto al nivel del instrumento de referencia cuando esto no se aplique internamente en el contador del número de partículas; cuando el factor de calibración se aplique internamente en el contador del número de partículas, en la ecuación anterior se utilizará un valor de 1 para k |
от брояча на частици не са получени при стандартни условия (273,2 K и 101,33 kPa), концентрацията на частици следва да бъде поправена за тези условия (C– | procedente del contador del número de partículas no se han obtenido en condiciones normales (273,2 K y 101,33 kPa), deben corregirse las concentraciones en tales condiciones (C– |
среден коефициент на намаление на концентрацията на частиците на устройството за отделяне на летливи частици при стойностите на разреждане, използвани в изпитването, | factor de reducción de la concentración media de partículas del eliminador de partículas volátiles en el reglaje de dilución utilizado para el ensayo |
d разстояние в километри, съответстващо на изпитвателния цикъл, | d distancia correspondiente al ciclo de funcionamiento, expresada en kilómetros |
се изчислява чрез следното уравнение: | se calculará apartir de la siguiente ecuación: |
е дискретна стойност на измерената от брояча на частици концентрация на частици в разредените отработили газове, измерена в частици на кубичен сантиметър и коригирана за съвпадение, | medición diferenciada de la concentración de partículas en los gases de escape diluidos procedentes del contador de partículas, expresada en partículas por centímetro cúbico y corregida para coincidencia |
n = общ брой измервания на концентрацията на частици, направени по време на изпитвателния цикъл, | n = número total de mediciones diferenciadas de la concentración de partículas realizadas durante el ciclo de funcionamiento |
n се изчислява чрез следното уравнение: | n se calculará a partir de la siguiente ecuación: |
T продължителност на изпитвателния цикъл, измерена в секунди | T duración del ciclo de funcionamiento, expresada en segundos |
f честота на записване на данните на брояча на частици в Hz. | f frecuencia de registro de los datos del contador de partículas, expresada en Hz. |
Допуск за тегловните емисии от превозни средства, оборудвани с устройства с периодично регенериране | Emisiones másicas procedentes de vehículos equipados con dispositivos de regeneración periódica |
Когато превозното средство е оборудвано със система с периодично регенериране, съгласно определението в Правило № 83, 06 се прилагат разпоредбите на приложение 13: Изпитвателна методика за измерване на емисиите на превозно средство, оборудвано със система с периодично регенериране: | Cuando el vehículo esté equipado con un sistema de regeneración periódica definido en el Reglamento no 83, serie 06 de modificaciones, anexo 13: Procedimiento de ensayo de emisiones para un vehículo equipado con sistema de regeneración periódica. |
Разпоредбите на приложение 13 се прилагат само за целите на измерванията на масата на частиците, като не се прилагат за измерванията на броя на частиците. | Lo dispuesto en el anexo 13 se aplicará solo a las mediciones de la masa de partículas y no a las mediciones del número de partículas. |
При вземане на проби на масата на емисиите по време на изпитване, в което превозното средство преминава през регенериране по график, температурата на повърхността на филтъра не трябва да надвишава 192 °C. | En el muestreo de la masa de partículas durante un ensayo en el que el vehículo se someta a regeneración programada, la temperatura frontal del filtro no superará los 192 °C. |
При вземане на проби за масата на емисиите на частици по време на изпитване, когато устройството с регенериране е в условия на стабилизирано натоварване (т.е. превозното средство не преминава през регенериране), се препоръчва превозното средство да е преминало>1/3 от пробега между регенериранията по график или устройството с периодично регенериране да е преминало еквивалентно разтоварване от превозното средство. | En el muestreo de la masa de partículas durante un ensayo en el que el dispositivo de regeneración esté en condiciones estables de carga (es decir, el vehículo no se somete a regeneración), se recomienda que el vehículo haya completado más de un tercio del kilometraje entre las regeneraciones programadas o que el dispositivo de regeneración periódica se haya sometido a una carga equivalente a la del vehículo. |
За целите на изпитването на съответствието на производството производителят може да гарантира, че това е включено в коефициента на отделяне на емисиите. | A los fines del ensayo de conformidad de la producción, el fabricante podrá garantizar que este se incluye en el coeficiente de evolución. |
В този случай точка 8.2.3.2.2 от настоящото правило се заменя с точка 6.6.9.3.1 от настоящото приложение. | En este caso, el punto 8.2.3.2.2 del presente Reglamento se sustituye por el punto 6.6.9.3.1 del presente anexo. |
Ако производителят желае да разработи превозните средства (с пробег от „x“ km, като x ≤ 3000 km за превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване, и x ≤ 15000 km за превозни средства, оборудвани с двигател със запалване чрез сгъстяване, и когато превозното средство е на разстояние>1/3 от пробега между две поредни регенерания), се прилага следната процедура: | Si el fabricante desea realizar un rodaje («x» km, donde x ≤ 3000 km en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por chispa y x ≤ 15000 km en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión y en el cual el vehículo esté situado a más de un tercio de distancia entre regeneraciones sucesivas), dicho rodaje se realizará de la siguiente forma: |
емисиите от замърсители (тип I) се измерват при нула и при „x“ km на първото изпитвано превозно средство; | las emisiones de contaminantes (tipo I) se medirán a cero y a «x» km en el primer vehículo sometido a ensayo; |
коефициентът на отделяне на емисиите между нула и „x“ km се изчислява за всеки замърсител, както следва: | se calculará para cada contaminante el coeficiente de evolución de las emisiones entre cero y «x» km: |
Коефициент на отделяне = Емисии при ‘x’ km | Evolución del coeficiente = Emisiones a «x» km |
Емисии при нула km | Emisiones a cero km |
Коефициентът може да бъде по-малък от 1, | que puede ser inferior a 1; |
останалите превозни средства не се разработват, а емисиите им при 0 km се умножават по коефициента на отделяне на емисиите. | los demás vehículos no tendrán hecho el rodaje, pero sus emisiones correspondientes a 0 km se multiplicarán por el coeficiente de evolución; |
В такъв случай стойностите, които се приемат, са: | en este caso, se tomarán los siguientes valores: |
Елементарен градски цикъл за изпитване на динамометричен стенд (част първа) | Ciclo de funcionamiento urbano elemental en el banco dinamométrico (parte 1) |
Операция | Operación |
Фаза | Fase |
Ускорение | Aceleración |
Скорост | Velocidad |
Продължителност на всяка | Duración de cada |