Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
След завършването на периода на естествено охлаждане превозното средство преминава през пълен пробег на изпитване от тип I, описан в приложение 4а (изпитване на пускане на студен двигател при движение в градски условия и допълнително изпитване на пускане на студен двигател при движение в извънградски условия).Una vez concluido el período de estabilización, el vehículo se someterá a un ciclo completo de conducción del ensayo del tipo I, conforme se describe en el anexo 4 bis (ensayo urbano y extraurbano después de un arranque en frío).
След това двигателят се изключва. По време на тази операция могат да бъдат взети проби от емисии от изпускателната тръба, но резултатите не се използват за получаване на одобрение на типа на емисиите от изпускателната тръба.A continuación, se apagará el motor. Durante esta operación se tomarán muestras de las emisiones de escape, si bien los resultados no se utilizarán a efectos de la homologación de las emisiones de escape.
В рамките на две минути от завършване на пробега на изпитване от тип I, описан в точка 5.4.1 по-горе, превозното средство се подлага на допълнителен подготвителен пробег, състоящ се от един цикъл на движение в градски условия (пускане на загрял двигател) от изпитване от тип I. След това двигателят се изключва отново.En el plazo de dos minutos a partir del momento en que finalice la conducción del ensayo del tipo I contemplada en el punto 5.4.1 del presente anexo, el vehículo se someterá a un nuevo ciclo de acondicionamiento que consistirá en un ciclo urbano (arranque en caliente) del ensayo del tipo I. A continuación, se apagará de nuevo el motor.
По време на тази операция не се вземат проби от емисии на изпускателната тръба.Durante esta operación no será necesario tomar muestras de las emisiones de escape.
Изпитване за емисии от изпаряване при загряване при престой.Ensayo de emisiones de evaporación por parada en caliente
Преди завършването на изпитвателния пробег, измервателната камера се продухва за няколко минути, докато се получи стабилна фонова концентрация на въглеводороди.Antes de completar el ensayo, se purgará la cámara de medición durante varios minutos hasta que se obtenga un fondo de hidrocarburos estable.
Смесителният вентилатор(и) трябва също да е включен в този момент.Simultáneamente se pondrá en funcionamiento el ventilador o ventiladores mezcladores del recinto.
В края на цикъла на движение капакът на двигателя трябва да бъде изцяло затворен и всички връзки между превозното средство и изпитвателния стенд прекъснати.Al finalizar el ciclo de conducción, se cerrará por completo el capó y se cortarán todas las conexiones entre el vehículo y la consola de ensayo.
Тогава превозното средство се закарва до измерителната камера, при минимално използване на педала за газта.A continuación, se conducirá el vehículo a la cámara de medición, haciendo el menor uso posible del pedal del acelerador.
Двигателят трябва да се изключи преди част от превозното средство да влезе в измервателната камера.Se parará el motor antes de que cualquier parte del vehículo haya penetrado en la cámara de medición.
Времето, когато двигателят се изключва, се регистрира със система за регистриране на данните от измерване на емисията на изпарения и започва регистриране на температурата.En el sistema de recogida de datos de las emisiones de evaporación se anotará el momento en el que se desconecta el motor y se comenzará a registrar la temperatura.
Прозорците и багажникът на превозното средство трябва да бъдат отворени на този етап, ако вече не са отворени.En ese momento se abrirán las ventanillas y el maletero del vehículo, si todavía no se han abierto.
Превозното средство трябва да бъде избутано или преместено по друг начин в измервателната камера при изключен двигател.A continuación, se empujará o desplazará de cualquier otra forma el vehículo, con el motor parado, hasta la cámara de medición.
Вратите на заграденото пространство се затварят, така че заграденото пространство да е газо-непропускливо в рамките на две минути след като двигателят е бил изключен и в рамките на седем минути от края на подготвителния пробег.Las puertas del recinto se cerrarán herméticamente en un plazo máximo de dos minutos a partir del momento en que se haya apagado el motor y de siete minutos a partir de la finalización del ciclo de acondicionamiento.
Отброяването на периода от 60 ± 0,5 min на загряване при престой започва, когато се запечата камерата.Una vez que se ha cerrado la cámara herméticamente, comenzará un período de parada en caliente de 60 ± 0,5 minutos.
Измерват се концентрацията на въглеводороди, температурата и барометричното налягане, за да се получат съответните първоначални стойности на CHCi, Pi и Ti за изпитването за загряване при престой.Se medirán la concentración de hidrocarburos, la temperatura y la presión barométrica con el fin de obtener los valores iniciales CHCi, Pi y Ti para el ensayo de parada en caliente.
Тези цифри се използват при изчисление на емисиите от изпаряване, точка 6 по-долу.Estas cifras se utilizarán para calcular las emisiones de evaporación del punto 6 del presente anexo.
Околната температура Т на заграденото пространство не трябва да е по-ниска от 296 К и не по-висока от 304 К по време на 60-минутния период на загряване при престой.La temperatura ambiente T del recinto no será inferior a 296 K ni superior a 304 K durante el período de 60 minutos de parada en caliente.
Въглеводородният анализатор трябва да бъде нулиран и калибриран непосредствено преди края на изпитвателния период от 60 ± 0,5 min.El analizador de hidrocarburos se pondrá a cero y se ajustará con gas patrón inmediatamente antes de que finalice el período de ensayo de 60 ± 0,5 minutos.
В края на изпитвателния период от 60 ± 0,5 min се измерва концентрацията на въглеводород в камерата.Al finalizar el período de ensayo de 60 ± 0,5 minutos, se medirá la concentración de hidrocarburos en la cámara.
Измерват се също температурата и барометричното налягане.Se medirán, asimismo, la temperatura y la presión barométrica.
Това са крайните стойности на CHCf, Pf и Tf за изпитването за загряване при престой, използвани за изчисление в точка 6 по-долу.Estos serán los valores finales CHCf, Pf y Tf correspondientes al ensayo de parada en caliente que se utilizarán para el cálculo del punto 6 del presente anexo.
Изпитвателното превозно средство се премества с бутане или по друг начин до зоната за естествено охлаждане, без използване на двигателя, и се охлажда не по-малко от 6 часа и не повече от 36 часа между края на изпитването за загряване при престой и началото на денонощното изпитване за емисии.El vehículo de ensayo, con el motor apagado, se empujará o desplazará de cualquier otra forma hasta la zona de estabilización, donde se estabilizará durante un período no inferior a seis horas ni superior a 36 entre el final del ensayo de parada en caliente y el inicio del ensayo de emisiones diurno.
Превозното средство трябва да се охлажда при температура 293 ± 2 K (20 ± 2 °C) за не по-малко от шест часа от този период.Durante al menos seis horas de este período, el vehículo se estabilizará a 293 K ± 2 K (20 ± 2 °C).
Изпитвателното превозно средство се излага на един цикъл околна температура съгласно характеристиките, посочени в допълнение 2 към настоящото приложение, с максимално отклонение от ± 2 K във всеки момент.El vehículo de ensayo se expondrá a un ciclo de temperatura ambiente conforme al perfil establecido en el apéndice 2 del presente anexo, con una desviación máxima de ± 2 K en cualquier momento.
Средното температурно отклонение от профила, изчислено с използване на абсолютната стойност на всяко измерено отклонение, не трябва да надвишава ± 1 K. Околната температура трябва да се измерва най-малко всяка минута.La desviación media de temperatura con respecto al perfil, calculada a partir del valor absoluto de cada desviación medida, no excederá de ± 1 K. La temperatura ambiente se medirá cada minuto como mínimo.
Температурните цикли започват, когато времето Tstart е равно на 0, както епосочено в точка 5.7.6 по-долу.El ciclo de temperatura comenzará cuando el tiempo Tinic = 0, conforme se especifica en el punto 5.7.6 del presente anexo.
Измервателната камера се продухва за няколко минути непосредствено преди изпитването, докато се получи стабилна фонова концентрация на въглеводороди.La cámara de medición se purgará durante varios minutos inmediatamente antes del ensayo, hasta que se pueda obtener un fondo estable.
Смесителният вентилатор(и) на камерата трябва също да бъде включен по това време.Simultáneamente se pondrá en funcionamiento el ventilador o ventiladores mezcladores de la cámara.
Изпитваното превозно средство се премества в заграденото пространство за изпитване с изключен двигател и отворени стъкла и багажник (багажници).El vehículo de ensayo se introducirá en la cámara de medición con el motor parado y las ventanas y el maletero abiertos.
Смесителният вентилатор(и) трябва да бъде регулиран, така че да поддържа минимална скорост на циркулация на въздуха под резервоара за гориво на превозното средство от 8 km/h.El ventilador o ventiladores mezcladores se ajustarán de manera que mantengan una velocidad mínima de circulación del aire de 8 km/h debajo del depósito de combustible del vehículo de ensayo.
Вратите на заграденото пространство се затварят и запечатват, за да не пропускат газове.Se cerrarán herméticamente las puertas del recinto.
В рамките на 10 минути от затварянето и запечатването на вратите се измерва концентрацията на въглеводороди, температурата и барометричното налягане, за да се получат съответните първоначални стойности на CHCi, Pi и Ti за денонощното изпитване.A los diez minutos del cierre hermético de las puertas, se medirán la concentración de hidrocarburos, la temperatura y la presión barométrica para obtener los valores iniciales CHCi, Pi y Ti del ensayo diurno.
Това е точката, когато времето Tstart = 0.En este punto, el tiempo Tinic = 0.
Въглеводородният анализатор трябва да бъде нулиран и калибриран непосредствено преди края на изпитването.El analizador de hidrocarburos se pondrá a cero y se ajustará con gas patrón inmediatamente antes del final del ensayo.
Краят на периода на вземане на проби от емисиите настъпва 24 h ± 6 min след началото на първоначалното вземане на проби, както е указано в точка 5.7.6 по-горе.El final del período de muestreo de las emisiones tendrá lugar 24 horas ± 6 minutos después del comienzo del muestreo inicial contemplado en el punto 5.7.6 del presente anexo.
Записва се изминалото време.Se registrará el tiempo transcurrido.
Измерва се концентрацията на въглеводороди, температурата и барометричното налягане, за да се получат съответните крайни стойности на CHCf, Pf и Tf за денонощното изпитване, използвано за изчислението в точка 6.Se medirán la concentración de hidrocarburos, la temperatura y la presión barométrica para obtener los valores finales CHCf, Pf y Tf del ensayo diurno utilizados para el cálculo del punto 6 del presente anexo.
С това завършва процедурата по изпитване за емисиите от изпаряване.Finaliza así el procedimiento de ensayo de las emisiones de evaporación.
ИЗЧИСЛЕНИЕCÁLCULOS
Изпитванията за емисии от изпаряване, описани в точка 5, позволяват изчисляването на въглеводородните емисии, изпуснати по време на денонощната фаза и фазата на загряване при престой.Los ensayos de emisiones de evaporación descritos en el punto 5 permiten calcular las emisiones de hidrocarburos a partir de las fases diurna y de parada en caliente.
Загубите от изпаряване от всяка от тези фази се изчисляват, като се използват началната и крайната концентрация на въглеводороди, температурите и налягането в заграденото пространство заедно с нетния обем на заграденото пространство.Las pérdidas por evaporación de cada una de estas fases se calculan utilizando las concentraciones de hidrocarburos, temperaturas y presiones iniciales y finales del recinto, así como el volumen neto de este.
Използва се формулата, дадена по-долу:Para ello, se utilizará la fórmula siguiente:
въглеводородна маса в грамове;masa de hidrocarburos en gramos
маса на излизащите от заграденото пространство въглеводороди, в случай на заградено пространство с постоянен обем при денонощно изпитване за емисии (грамове);masa de hidrocarburos que salen del recinto, en caso de que se utilice un recinto de volumen fijo para el ensayo de emisiones diurno (gramos)
маса на влизащите в заграденото пространство въглеводороди, в случай на заградено пространство с постоянен обем при денонощно изпитване за емисии (грамове);masa de hidrocarburos que entran en el recinto, en caso de que se utilice un recinto de volumen fijo para el ensayo de emisiones diurno (gramos)
измерена въглеводородна концентрация в заграденото пространство (ppm в C1 въглероден еквивалент);concentración de hidrocarburos medida en el recinto (volumen de ppm en equivalente de C1)
T околна температура в камерата (K);T temperatura ambiente de la cámara, en K
P барометрично налягане (kPa);P presión barométrica, en kPa
H/C съотношение водород/въглерод;H/C relación hidrógeno/carbono
k 1,2 · (12 + H/C);k 1.2 · (12 + H/C);
i първоначалното отчетено показание;i es el valor inicial
f крайното отчетено показание;f es el valor final
H/C приема се, че е 2,33 за загуби при денонощното изпитване;H/C 2,33 para pérdidas del ensayo diurno
H/C приема се, че е 2,20 а загубите при загряване при престой;H/C 2,20 para pérdidas de parada en caliente
Общи резултати от изпитванетоResultados globales del ensayo
Приема се, че общата маса на въглеводородните емисии за превозното средство е:La masa global de hidrocarburos emitida por el vehículo será igual a:
обща маса емисии от превозното средство (грамове);emisiones másicas globales del vehículo (gramos)
маса на въглеводородните емисии при денонощното изпитване (грамове);emisión másica de hidrocarburos en el ensayo diurno (gramos)
маса на въглеводородните емисии при загряване при престой (грамове).emisión másica de hidrocarburos en la parada en caliente (gramos)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership