Source | Target | Съдържание на фосфор | Contenido de fósforo |
Етанол [5] | Etanol [5] |
Тип: Етанол (E85) | Tipo: Etanol (E85) |
Метод на изпитване [7] | Método de ensayo [7] |
Съдържание на сяра [8][9] | Contenido en azufre [8][9] |
Устойчивост на окисление | Estabilidad de oxidación |
Фактическо съдържание на смоли (отмити с разтворител) | Contenido de goma existente (lavada por solvente) |
Външен вид | Aspecto |
Определя се при по-високата стойност от температурата на околната среда и 15 °C | Este se determinará a temperatura ambiente o a 15 °C, en función de la que sea superior |
Прозрачен и светъл, видимо без наличието на суспендирани или утаени замърсители | Claro y brillante, visiblemente libre de contaminantes suspendidos o precipitados |
Визуална проверка | Inspección visual |
Етанол и висши алкохоли [10] | Etanol y alcoholes superiores [10] |
Висши алкохоли (C3—C8) | Alcoholes superiores (C3-C8) |
Метанол | Metanol |
Бензин [11] | Gasolina [11] |
останалата част | Equilibrio |
Фосфор | Fósforo |
Съдържание на неорганичен хлорид | Contenido de cloruro inorgánico |
Корозия на медната пластина | Corrosión de la lámina de cobre |
(3 h при 50 °C) | (3 h a 50 °C) |
Норма | Clasificación |
Киселинност (като оцетна киселина CH3COOH) | Acidez (en ácido acético CH3COOH) |
Технически характеристики на еталонното гориво, което трябва да се използва за изпитването на превозните средства, оборудвани с дизелов двигател | Datos técnicos de los combustibles de referencia que han de utilizarse en los ensayos de vehículos equipados con motor diésel |
Тип: Дизелово гориво (B5) | Tipo: Diésel (B5) |
Цетаново число [14] | Número de cetano [14] |
точка „– 50 %“ | punto 50 % vol |
Температура на възпламеняване | Punto de inflamación |
Вискозитет при 40 °C | Viscosidad a 40 °C |
Полициклични ароматни въглеводороди | Hidrocarburos aromáticos policíclicos |
Въглероден остатък на Конрадсън (10 % DR) | Carbono Conradson en el residuo (10 % DR) |
Съдържание на пепел | Contenido de cenizas |
Неутрализационно число (силна киселина) | Número de neutralización (ácido fuerte) |
Устойчивост на окисляване [16] | Estabilidad de oxidación [16] |
Смазочност (HFRR сканиране на диаметъра за износване при 60 °С) | Lubricidad (diámetro del detector HFRR a 60 °C) |
Устойчивост на окисляване при 110 °C [16][17] | Estabilidad de oxidación a 110 °C [16][17] |
Метилови естери на мастни киселини (FAME) [18] | Ésteres metílicos de ácidos grasos [18] |
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ЕТАЛОННОТО ГОРИВО, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ПРИ ИЗПИТВАНЕТО НА ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА С ДВИГАТЕЛИ С ПРИНУДИТЕЛНО ЗАПАЛВАНЕ ПРИ НИСКА ОКОЛНА ТЕМПЕРАТУРА — ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП VI | ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE DE REFERENCIA QUE SE HA DE UTILIZAR EN LOS ENSAYOS DE VEHÍCULOS EQUIPADOS CON MOTOR DE ENCENDIDO POR CHISPA A BAJA TEMPERATURA AMBIENTE: ENSAYO DEL TIPO VI |
проектостандарт EN ISO 5164 | prEN ISO 5164 |
kg/m3 | kg/m3 |
Съдържание на сяра [22] | Contenido de azufre [22] |
Тип: Етанол (E75) | Tipo: Etanol (E75) |
Спецификации за еталонните горива следва да бъдат разработени преди датите за определяне на изпитването от тип VI като задължително за работещите с етанол превозни средства. | Especificación del combustible de referencia que ha de desarrollarse con anterioridad a las fechas de configuración obligatoria del ensayo del tipo VI para los vehículos alimentados con etanol. |
Посочените в спецификациите стойности са „фактически стойности“. | Los valores indicados en las especificaciones son «valores reales». |
За установяване на техните пределни стойности са приложени условията на стандарт ISO 4259 „Петролни продукти — Определяне и приложение на достоверни стойности, свързани с изпитвателните методи“. За фиксирането на минимална стойност, се взема под внимание минималната разлика от 2R над нулата; за определянето на максимална и минимална стойност минималната разлика е 4R (R = възпроизводимост). | Para establecer los valores límite, se han aplicado los términos de la norma ISO 4259, «Productos del petróleo: determinación y aplicación de datos de precisión en relación con los métodos de prueba», y para fijar un valor mínimo, se ha tenido en cuenta una diferencia mínima de 2R sobre cero; para fijar un valor máximo y un valor mínimo, la diferencia mínima es 4R (R = reproducibilidad). |
Въпреки тази мярка, необходима по технически причини, производителят на горива трябва да се стреми към нулева стойност, когато максималната изисквана стойност е 2R, и към средната стойност, когато са посочени максимална и минимална пределна стойност. | Pese a tratarse de una medida necesaria por razones técnicas, el fabricante del combustible procurará obtener un valor cero cuando el valor máximo estipulado sea 2R y un valor medio cuando se indiquen límites máximo y mínimo. |
В случаите, когато трябва да се изясни въпросът за съответствието на определено гориво спрямо изискванията на спецификациите, се прилагат условията на стандарта ISO 4259. | Si fuera necesario aclarar si un combustible cumple los requisitos de las especificaciones, se aplicarán los términos de la norma ISO 4259. |
Горивото може да съдържа окислителни инхибитори и инхибитори на метална катализа, които се използват обикновено за стабилизиране на бензинови потоци в рафинериите, но добавките от типа на детергенти/дисперсанти и разтворими масла не са разрешени. | El combustible podrá contener antioxidantes y desactivadores de metales utilizados normalmente para estabilizar el caudal de la gasolina en las refinerías, pero no llevará ningún aditivo detergente/dispersante ni aceites disolventes. |
Единственият окислител, който умишлено се добавя към еталонното гориво, е етанол, отговарящ на спецификациите на проектостандарт EN 15376. | A condición de que cumpla la especificación de la norma prEN 15376, el etanol es el único compuesto oxigenado que se añadirá intencionadamente a este combustible de referencia. |
Докладва се действителното сярно съдържание на горивото, използвано за изпитването от тип I. | Deberá declararse el contenido real de azufre del combustible utilizado en el ensayo del tipo I. |
Към това еталонно гориво не трябва да се добавят умишлено съединения, съдържащи фосфор, желязо, манган или олово. | No se añadirán de manera intencionada a este combustible de referencia compuestos que contengan fósforo, hierro, manganeso o plomo. |
В случаи на спорове се прилагат процедурите за решаването им и за обясняване на резултатите въз основа на точността на изпитвателния метод, описани в EN ISO 4259. | En caso de litigio, los procedimientos para resolverlo y la interpretación de los resultados a los que se ha de recurrir se basarán en la precisión del método de ensayo descrita en la norma EN ISO 4259. |
В случай на национален спор относно съдържанието на сяра се прави позоваване на EN ISO 20846 или EN ISO 20884, подобно на позоваването в националното допълнение на EN 228. | En casos de litigio nacional concerniente al contenido de azufre, las normas EN ISO 20846 o EN ISO 20884 se considerarán similares a la referencia incluida en el anexo nacional de la norma EN 228. |
Единственият окислител, който умишлено се добавя към еталонното гориво, е етанол, отговарящ на спецификациите EN 15376. | A condición de que cumpla la especificación de la norma EN 15376, el etanol es el único compuesto oxigenado que se añadirá intencionadamente a este combustible de referencia. |
Съдържанието на безоловен бензин може да бъде определено като 100 минус сбора на съдържанието на вода и алкохоли, изразено в проценти. | El contenido de gasolina sin plomo puede determinarse como 100 menos la suma del contenido en porcentaje de agua y alcoholes. |
Обхватът на цетановото число не е в съответствие с изискването за минимален обхват от 4R. | El rango del número de cetano no se ajusta a los requisitos de un margen mínimo de 4R. |
В случай на спор обаче между доставчика на гориво и потребителя на гориво могат да се използват термините в ISO 4259, за да се разрешат такива спорове, при условие че са направени повторни измервания, достатъчен брой за достигане на необходимата прецизност, а не отделни определяния. | No obstante, en caso de litigio entre el proveedor y el usuario del combustible, podrán aplicarse los términos de la norma ISO 4259 para resolver dicho litigio siempre que se efectúen varias mediciones, en número suficiente para conseguir la precisión necesaria, antes que determinaciones individuales. |
Макар устойчивостта на окисляване да се следи, има вероятност срокът на съхранение да е ограничен. | Aun en caso de que se controle la estabilidad de oxidación, es probable que la vida útil del producto sea limitada. |
Трябва да се потърси съветът на доставчика относно условията и срока на годност. | Se consultará al proveedor sobre las condiciones de conservación y la duración en almacén. |
Устойчивостта на окисление може да бъде доказана чрез EN-ISO 12205 или чрез EN 14112. | La estabilidad de oxidación puede demostrarse mediante las normas EN ISO 12205 o EN 14112. |
Това изискване трябва да бъде преразгледано въз основа на оценки по CEN/TC19 на данни за окислителната устойчивост и граничните стойности при изпитванията. | Dicho requisito se revisará sobre la base de las evaluaciones de la estabilidad oxidativa y los límites de ensayo de CEN/TC19. |