Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Съдържание на FAME за отговаряне на спецификациите на EN 14214.El contenido de ésteres metílicos de ácidos grasos ha de cumplir la especificación de la norma EN 14214.
ПРИЛОЖЕНИЕ 10АANEXO 10 BIS
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ЕТАЛОННИТЕ ГАЗООБРАЗНИ ГОРИВАESPECIFICACIONES DE LOS COMBUSTIBLES GASEOSOS DE REFERENCIA
Технически данни на еталонните пропан-бутанови горива (втечнен нефтен газ), използвани за изпитване на превозни средства спрямо пределно допустимите стойности за емисиите, дадени в таблица 1 в точка 5.3.1.4 — Изпитване от тип IDatos técnicos del GLP como combustible de referencia utilizado para la realización de ensayos en vehículos con respecto a los límites de emisión que figuran en el cuadro 1 del punto 5.3.1.4: Ensayo del tipo I
Гориво АCombustible A
Гориво БCombustible B
Състав:Composición:
Съдържание на C3Contenido de C3
обемни % макс.% vol
Съдържание на C4Contenido de C4
останалата част [1]Equilibrio [1]
2 макс.máx. 2
Остатък при изпарение mg/kgResiduo de evaporación
ISO 13757 илиISO 13757 o
Вода при 0 °СAgua a 0 °C
безexento
Общо съдържание на сяра mg/kgContenido total de azufre
EN 24260 илиEN 24260 o
СероводородSulfuro de hidrógeno
нямаninguno
нормаclasificación
МирисOlor
Характеренcaracterístico
Двигателно октаново число, MONÍndice de octano MON mín.
мин. 8989 mín.
EN 589 приложение БEN 589 anexo B
Технически данни на еталонните горива от природен газ или биометанDatos técnicos de los combustibles de referencia del gas natural o el biometano
ХарактеристикиCaracterísticas
Мерни единициUnidades
БазаBase
Гранични стойностиLímites
мин.mín.
макс.máx.
Еталонно гориво G20Combustible de referencia G20
МетанMetano
моларни %% mol
Останалата част [3]Equilibrio [3]
Съдържание на сяраContenido de azufre
Индекс на Wobbe (нето)Índice de Wobbe (neto)
Еталонно гориво G25Combustible de referencia G25
Останалата част се отчита, както следва: останалата част = 100 – C3 ≤ C3 ≥ C4.El equilibrio debe leerse de la manera siguiente: equilibrio = 100 – C3 ≤ C3 ≥ C4.
Възможно е този метод да не отрази вярно наличието на корозионно активни вещества, ако пробата съдържа антикорозионни инхибитори или други химически вещества, които намаляват корозионното действие на пробата върху медната пластина.Es posible que este método no determine con precisión la presencia de materiales corrosivos cuando la muestra contenga inhibidores de corrosión u otras sustancias químicas que disminuyan el grado de corrosividad de la muestra sobre la lámina de cobre.
По тази причина добавянето на такива съединения с единствената цел да се повлияе на резултатите от изпитването е забранено.Por consiguiente, se prohíbe la adición de dichos compuestos con la única finalidad de sesgar el método de ensayo.
Инертни вещества (различни от N2) + C2 + C2+.Inertes (que no sean N2) + C2 + C2+.
Стойност, която се определя при температура 293,2 K (20 °C) и налягане 101,3 kPa.Valor a determinar en 293,2K (20 °C) y 101,3 kPa.
Бордова диагностика (БД) за моторни превозни средстваDiagnóstico a bordo para vehículos de motor
Настоящото приложение описва функционалните аспекти на системите за бордова диагностика (СБД) за контрол на емисиите от моторните превозни средства.El presente anexo se refiere a los aspectos funcionales de los sistemas de diagnóstico a bordo para el control de emisiones de los vehículos de motor.
За целите на настоящото приложение:A efectos del presente anexo, se entenderá por:
„Система за бордова диагностика (СБД)“ означава разположена на превозното средство диагностична система за контрол на емисиите, която е в състояние да идентифицира вероятните неизправности чрез кодове за неизправности, съхранявани в компютърна памет.«Diagnóstico a bordo», el sistema de diagnóstico a bordo para el control de las emisiones que puede determinar la zona probable de mal funcionamiento por medio de códigos de fallo almacenados en la memoria del ordenador.
„Тип превозно средство“ означава категория моторни превозни средства, които не се различават съществено по отношение на характеристиките на двигателя и на системата за бордова диагностика.«Tipo de vehículo», la categoría de vehículos de motor que no difieran entre sí en características esenciales del motor y del sistema de diagnóstico a bordo.
„Фамилия превозни средства“ представлява група превозни средства на даден производител, които поради своите конструктивни характеристики се очаква да притежават сходни характеристики на емисиите на изходящи газове и на системите за бордова диагностика.«Familia de vehículos», el agrupamiento de vehículos de un fabricante, que, en razón de su diseño, se espera que tengan características similares en cuanto a las emisiones de escape y el sistema de diagnóstico a bordo.
Всяко превозно средство от дадена фамилия следва да съответства на изискванията на настоящото правило, посочени в допълнение 2 към настоящото приложение.Cada uno de los vehículos de la familia deberá cumplir los requisitos del presente Reglamento de conformidad con el apéndice 2 del presente anexo.
„Система за контрол на емисиите“ в контекста на СБД включва: електронния контролер за управление на двигателя и всеки компонент, свързан с емисиите в изпускателната система или изпарителната система, който осигурява входни данни за този контролер или получава изходни данни от него.«Sistema de control de emisiones», el controlador electrónico de gestión del motor y cualquier componente del sistema de escape o de evaporación relacionado con las emisiones que suministre una señal de entrada o reciba una señal de salida de dicho controlador.
„Индикатор за неизправност (ИН)“ означава визуален или звуков индикатор, който ясно предупреждава водача на превозното средство в случай на неизправност на компонент, свързан с емисиите, който е включен към СБД или е част от самата СБД.«Indicador de mal funcionamiento», el indicador óptico o acústico que informa claramente al conductor del vehículo en caso de mal funcionamiento de cualquier componente relacionado con las emisiones y conectado al sistema de diagnóstico a bordo o del propio sistema de diagnóstico a bordo.
„Неизправност“ означава повреда на компонент или на система за емисиите, евентуално водеща до надвишаване на пределните стойности на емисиите, посочени в точка 3.3.2, или до невъзможност на СБД да изпълнява основните изисквания за следене, определени в настоящото приложение.«Mal funcionamiento», el fallo de un componente o sistema relacionado con las emisiones a consecuencia del cual estas superen los límites señalados en el punto 3.3.2 del presente anexo o la incapacidad del sistema de diagnóstico a bordo para cumplir los requisitos básicos de supervisión del presente anexo.
„Вторичен въздух“ е въздухът, който се вкарва в изпускателната система чрез помпа илисмукателна клапа или чрез друго средство, който е предназначен да подпомогне окислението на НС и СО, съдържащи се в потока отработили газове;«Aire secundario», el aire introducido en el sistema de escape por medio de una bomba o una válvula aspiradora, o por cualquier otro medio, destinado a facilitar la oxidación del HC y el CO contenidos en la corriente de gases de escape.
„Прекъсване на запалването на двигател“ означава липса на горене в цилиндъра на двигател с принудително запалване, дължащо се на липса на искра, неправилно дозиране на горивото, влошено сгъстяване или някаква друга причина.«Fallo de encendido del motor», la falta de combustión en el cilindro de un motor de encendido por chispa debido a la ausencia de chispa, a la medición inadecuada del combustible, a la compresión deficiente o a cualquier otra causa.
При следенето със СБД, това е процентът на прекъсвания в запалването спрямо общ брой запалвания (заявен от производителя), който би довел до емисии, надвишаващи пределните стойности, посочени в точка 3.3.2, или до такъв процент, който би довел до прегряване на катализатора или катализаторите на изпускателната уредба, предизвиквайки необратими повреди.En lo referente a la supervisión del diagnóstico a bordo, es el porcentaje de fallos de encendido en un número total de arranques (declarado por el fabricante) a consecuencia del cual las emisiones superan los límites señalados en el punto 3.3.2 o el porcentaje que puede acarrear el sobrecalentamiento del catalizador o catalizadores de escape y ocasionar daños irreversibles.
„Изпитване от тип I“ означава цикълът на движение (част първа и част втора); това изпитване се използва за одобряване по отношение на емисиите и неговото подробно описание е дадено в таблици 1 и 2 от приложение 4а.«Ensayo del tipo I», el ciclo de conducción (partes 1 y 2) utilizado para las homologaciones en lo que respecta a las emisiones, tal como se especifica en los cuadros 1 y 2 del anexo 4 bis.
Даден „цикъл на движение“ се състои от пускане на двигателя, режим на движение, при който би могла да се установи евентуална неизправност, и изключване на двигателя.«Ciclo de conducción», el arranque del motor, el modo de conducción en el que si existiera mal funcionamiento este sería detectado y la parada del motor.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership