Source | Target | Процесът на работа на тези устройства трябва да включва средства за сигурност с цел предотвратяване на всеки риск от блокиране или случайно неправилно функциониране, които биха могли да застрашат безопасността на превозното средство. | En el proceso de funcionamiento de estos dispositivos se incorporarán sistemas de seguridad para evitar cualquier riesgo de bloqueo o disfunción accidental que pueda poner en peligro la seguridad del vehículo. |
За целите на част II от настоящото правило: | A los efectos de la parte II del presente Reglamento, se entenderá por: |
„Алармена система за превозни средства“ (АСПС) означава система, предназначена за монтиране на тип(ове) превозно(и) средство(а), проектирана да сигнализира за проникване в превозното средство или въздействие върху него; тези системи може да осигуряват допълнителна защита срещу неразрешено използване на превозното средство. | «sistema de alarma para vehículos», el sistema destinado a ser instalado en uno o más tipos de vehículos, diseñado para señalar la intrusión o la intervención en el vehículo; estos sistemas pueden proporcionar protección adicional contra la utilización no autorizada del vehículo; |
„Датчик“ означава устройство, проектирано да открива промяна, която би могла да се дължи на проникване в превозното средство или въздействие върху него. | «sensor», el dispositivo que detecta un cambio que puede haber sido causado por la intrusión o la intervención en el vehículo; |
„Устройство за алармен сигнал“ означава устройство, което указва, че има проникване в превозното средство или въздействие върху него. | «avisador», el dispositivo que indica que ha habido una intrusión o una intervención; |
„Оборудване за управление“ означава оборудване, което е необходимо за включване, изключване и проверка на АСПСи за предаване на алармения сигнал към устройствата за алармен сигнал. | «equipo de control», el equipo necesario para conectar, desconectar y someter a ensayo un sistema de alarma para vehículos y enviar una condición de alarma a los avisadores; |
„Включено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | «conectado», el estado de un sistema de alarma para vehículos en el que es posible enviar una condición de alarma a los avisadores; |
„Изключено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал не може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | «desconectado», el estado de un sistema de alarma para vehículos en el que no es posible enviar una condición de alarma a los avisadores; |
„Тип алармена система за превозни средства“ означава системи, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | «tipo de sistema de alarma para vehículos», los sistemas que no difieren significativamente en aspectos esenciales como: |
търговското наименование или марката на производителя; | la denominación comercial o la marca registrada del fabricante; |
вида на датчика; | el tipo de sensor; |
вида на устройството за алармен сигнал; | el tipo de avisador; |
вида на оборудването за управление. | el tipo de equipo de control; |
„Одобрение на алармена система за превозни средства“ означава одобрението на тип АСПС по отношение на изискванията, изложени в точки 6.2, 6.3 и 6.4 по-долу. | «homologación de un sistema de alarma para vehículos», la homologación de un tipo de sistema de alarma para vehículos con respecto a los requisitos establecidos en los puntos 6.2, 6.3 y 6.4; |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотвратява придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | «inmovilizador», el dispositivo destinado a impedir el desplazamiento de un vehículo impulsado por su propio motor; |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | «alarma de socorro», el dispositivo que permite a una persona utilizar una alarma instalada en el vehículo para pedir ayuda en caso de emergencia. |
При проникване в превозното средство или въздействие върху него АСПС трябва да задейства алармен сигнал. | En caso de intrusión o intervención en el vehículo, el sistema de alarma para vehículos emitirá una señal de aviso. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва светлинни алармени устройства, да бъде алармен радиосигнал или да бъде комбинация от тези възможности. | Dicha señal deberá ser acústica y podrá ir acompañada de avisadores ópticos, o ser una alarma por radio, o una combinación de estos sistemas. |
АСПС трябва да са проектирани, конструирани и монтирани по такъв начин, че и след тяхното инсталиране превозното средство да продължи да отговаря на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | Los sistemas de alarma para vehículos deberán estar diseñados, fabricados e instalados de manera que el vehículo equipado con ellos siga cumpliendo los requisitos técnicos pertinentes, en particular los relativos a la compatibilidad electromagnética. |
Ако АСПС притежава възможността да излъчва радиосигнали, например за включване или изключване на самата алармена система или на излъчването на алармения сигнал, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI [5], напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000—09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000—08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Si el sistema de alarma para vehículos ofrece la posibilidad de radiotransmisión, por ejemplo para conectar o desconectar la alarma o para el envío de la señal de alarma, deberá cumplir las normas pertinentes del ETSI [5]: EN 300 220-1 V1.3.1 (septiembre de 2000), EN 300 220-2 V1.3.1 (septiembre de 2000), EN 300 220-3 V1.1.1 (septiembre de 2000) y EN 301 489-3 V1.2.1 (agosto de 2000), entre otras (incluida cualquier obligación de asesoramiento). |
Честотата и максималната излъчвана мощност на радиосигналите за включване и изключване на алармената система трябва да съответстват на CEPT/ERC [6], Препоръка 70-03 (17 февруари 2000 г.) относно използването на устройства с малък обсег на действие [7]. | La frecuencia y la potencia radiada máxima de las radiotransmisiones para conectar y desconectar el sistema de alarma deberán cumplir lo dispuesto en la Recomendación 70-03 CEPT/ERC [6](17 de febrero de 2000), relativa al uso de dispositivos de corto alcance [7]. |
Монтирането на АСПС на превозно средство не трябва да оказва влияние върху работните показатели на превозното средство (когато алармената система е в изключено състояние) или върху безопасното му функциониране. | La instalación en un vehículo de un sistema de alarma para vehículos no podrá afectar (estando desconectado) al rendimiento del vehículo ni a la seguridad de su funcionamiento. |
АСПС и нейните компоненти не трябва да се задействат ненавременно, по-специално докато двигателят е в режим на работа. | Los sistemas de alarma para vehículos y sus componentes no se activarán de manera involuntaria, en particular cuando el motor esté en funcionamiento. |
Повреда на АСПС или повреда на нейното електрическо захранване не трябва да се отразяват на безопасното функциониране на превозното средство. | La avería del sistema de alarma para vehículos o el fallo en su alimentación eléctrica no afectarán al funcionamiento seguro del vehículo. |
АСПС, нейните компоненти и управляваните от тях части трябва да бъдат проектирани, изработени и монтирани по такъв начин, че да се сведе до минимум рискът да бъдат направени неработоспособни или да бъдат унищожени бързо и без привличане на вниманието, например посредством използването на евтини, лесни за скриване инструменти, оборудване или приспособления, леснодостъпни за използване от широк кръг от хора. | Los sistemas de alarma para vehículos, sus componentes y las piezas controladas por ellos deberán estar diseñados, fabricados e instalados de manera que se minimice el riesgo de que alguien los inutilice o destruya con rapidez y discreción usando, por ejemplo, herramientas, instrumentos o sistemas poco costosos, fáciles de disimular y de fácil acceso para el público en general. |
Системата трябва да бъде организирана така, че свързването „накъсо“ на която и да е сигнална верига да не възпрепятства изпълнението на нито една от функциите на алармената система освен на тези на веригата, която е била свързана „накъсо“. | El sistema deberá estar configurado de manera que el cortocircuito de un circuito de señal de aviso cualquiera no inutilice ningún otro aspecto del sistema de alarma que no sea el propio circuito cortocircuitado. |
АСПС може да включва имобилайзер, който трябва да съответства на изискванията от част IV от настоящото правило. | El sistema de alarma para vehículos podrá incluir un inmovilizador que cumpla los requisitos de la parte IV del presente Reglamento. |
Обхват на защитата | Radiode protección |
Специфични изисквания | Requisitos específicos |
АСПС трябва да открива и сигнализира най-малко отварянето на която и да е от вратите на превозното средство, капака на двигателя и на багажника. | Los sistemas de alarma para vehículos deberán, como mínimo, detectar y señalar la apertura de cualquiera de las puertas del vehículo, del capó y del maletero. |
Повредата или изключването на източниците на светлина, например светлините на отделението за пътници, не трябва да разстройва функционирането на управлението. | La avería o el apagado de fuentes luminosas, por ejemplo la luz del habitáculo, no deberán afectar al funcionamiento del sistema. |
Монтирането на допълнителни ефикасно действащи датчици за информация/индикация, например при: | La utilización de sensores adicionales eficaces de información o visualización, por ejemplo: |
проникване в превозното средство, напр. контрол на отделението за пътници, контрол на стъклата на прозорците, счупване на който и да е остъклен участък; или | en caso de intrusión en el vehículo: control del habitáculo, control de los cristales de las ventanillas, rotura de zonas acristaladas, o |
опит за кражба на превозното средство, напр. датчик за накланяне, | en caso de intento de robo del vehículo: sensor de inclinación, |
е позволено, като се имат предвид мерките за предпазване от всякакво ненужно задействане на алармата (= лъжлив алармен сигнал, вж. точка 6.3.1.2 по-долу). | está permitida, siempre que se adopten medidas para evitar que la alarma suene innecesariamente (= falsa alarma; véase el punto 6.3.1.2). |
Доколкото тези допълнителни датчици генерират алармен сигнал дори след като е извършено проникване (напр. при счупване на остъклен участък) или при външни влияния (напр. вятър), аларменият сигнал, задействан от един от гореспоменатите датчици, трябва да се задейства не повече от 10 пъти в рамките на периода, през който е задействана АСПС. | En la medida en que dichos sensores adicionales generen una señal de alarma incluso tras producirse una intrusión (por ejemplo, por rotura de una zona acristalada) o por factores externos (como el viento), la señal de alarma activada por uno de estos sensores no deberá activarse más de diez veces durante un mismo período de activación del sistema de alarma para vehículos. |
В този случай периодът на задействане се ограничава от разрешеното изключване на системата в резултат на действие на ползвателя на превозното средство. | En estos casos, el período de activación se limitará mediante la desconexión autorizada del sistema por parte del usuario del vehículo. |
Някои категории допълнителни датчици, напр. за контрол на отделението за пътници (ултразвукови, инфрачервени) или датчици за накланяне и др., могат да бъдат умишлено дезактивирани. | Algunos tipos de sensores adicionales, como los de control del habitáculo (ultrasónicos o de infrarrojos) o el sensor de inclinación, podrán desactivarse voluntariamente. |
В този случай всеки път преди да бъде включена АСПС трябва да се извърши целенасочено действие за тяхното дезактивиране. | En tal caso, deberá ejecutarse una acción deliberada concreta cada vez que vaya a conectarse el sistema de alarma para vehículos. |
Когато системата е във включено състояние, изключването на датчиците не трябва да бъде възможно. | Debe ser imposible desactivar los sensores mientras el sistema de alarma esté conectado. |
Защита срещу лъжлив алармен сигнал | Protección contra falsas alarmas |
Чрез съответни мерки, напр.: | Mediante medidas adecuadas, como: |
механичната конструкция и устройството на електрическата верига съгласно специфичните условия, прилагани към моторните превозни средства; | el diseño mecánico y el diseño del circuito eléctrico de acuerdo con las condiciones específicas de los vehículos a motor, |
избор и прилагане на принципите за работа и управление на алармената система и на нейните компоненти; | la selección y la aplicación de los principios de funcionamiento y control del sistema de alarma y sus componentes; |
трябва да се направи така, че както във включено, така и в изключено състояние АСПС да не задейства ненужно звуковия алармен сигнал при: | deberá garantizarse que los sistemas de alarma para vehículos, ya estén conectados o desconectados, no pueden hacer sonar la señal de alarma innecesariamente en caso de: |
удар върху превозното средство: изпитването е указано в точка 6.4.2.13; | impacto en el vehículo: ensayo especificado en el punto 6.4.2.13; |
електромагнитна съвместимост: изпитването е указано в точка 6.4.2.12; | compatibilidad electromagnética: ensayos especificados en el punto 6.4.2.12; |
спадане на напрежението на акумулаторната батерия поради продължително разреждане: изпитването е указано в точка 6.4.2.14; | reducción del voltaje de la batería por descarga continua: ensayo especificado en el punto 6.4.2.14; |
лъжлив алармен сигнал, предизвикан от датчиците за защита на отделението за пътници: изпитването е указано в точка 6.4.2.15. | falsa alarma del control del habitáculo: ensayo especificado en el punto 6.4.2.15. |
Ако заявителят на одобрението може да докаже, напр. чрез технически данни, че защитата срещу лъжлив алармен сигнал е осигурена в задоволителна степен, техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение, може да не изисква някои от горните изпитвания. | Si el solicitante de la homologación puede demostrar, por ejemplo aportando datos técnicos, que la protección contra falsas alarmas está garantizada de forma satisfactoria, el servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación podrá no exigir algunos de los ensayos mencionados. |
Звуков алармен сигнал | Alarma acústica |
Обща информация | Generalidades |
Аларменият сигнал трябва да се чува и разпознава ясно и да се различава значително от другите звукови сигнали, използвани в пътното движение. | La señal de aviso deberá oírse claramente, ser perfectamente reconocible y diferenciarse de manera significativa de otras señales acústicas del tráfico rodado. |
В допълнение към устройството за звуков алармен сигнал от оригиналното оборудване, в зоната на превозното средство, която се контролира от АСПС, може да бъде монтирано допълнително отделно устройство за звуков алармен сигнал, където то трябва да бъде защитено срещу лесен и бърз достъп на хора. | Además del avisador acústico de origen, podrá instalarse otro avisador acústico aparte en la zona del vehículo controlada por el sistema de alarma para vehículos, donde deberá estar protegido contra un acceso fácil y rápido. |
Ако се използва отделно устройство за звуков алармен сигнал в съответствие с точка 6.3.2.3.1 по-долу, АСПС може да задейства допълнително и устройството за звуков алармен сигнал от оригиналното оборудване, при условие че всяко манипулиране на стандартното устройство за звуков алармен сигнал (което по принцип е по-леснодостъпно) не се отразява на функционирането на допълнителното устройство за звуков алармен сигнал. | Si se utiliza un avisador acústico aparte con arreglo al punto 6.3.2.3.1, el avisador acústico estándar de origen podrá ser activado adicionalmente por el sistema de alarma para vehículos, siempre y cuando su manipulación (suele ser de acceso más fácil) no afecte al funcionamiento del avisador adicional. |
Продължителност на звуковия сигнал | Duración de la señal acústica |
Минимум 25 s | Mínimo 25 s |
Максимум 30 s | Máximo 30 s |
Звуковият сигнал може да звучи отново само след следващото въздействие върху превозното средство, т.е. след изтичане на гореспоменатия интервал от време (ограничения: вж. точки 6.3.1.1 и 6.3.1.2 по-горе). | La señal acústica solo podrá volver a sonar cuando se produzca la siguiente intervención en el vehículo, es decir, transcurrido el lapso mencionado (restricciones: véanse los puntos 6.3.1.1 y 6.3.1.2). |
Изключването на алармената система трябва незабавно да прекрати звуковия сигнал. | La desconexión del sistema de alarma interrumpirá inmediatamente la señal. |