Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
серия от изменения 01— Дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.La serie 01 de modificaciones, con fecha de entrada en vigor de 9 de diciembre de 2010.
Промяна и разширение на одобрение на тип превозно средство или устройство за странична защитаModificación y extensión de homologación de un tipo de vehículo o dispositivo de protección lateral
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отделиNombre y dirección de los servicios técnicos encargados de realizar los ensayos de homologación y de los servicios administrativos
ЧАСТ I — ОДОБРЕНИЕ НА ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ТЕХНИТЕ УСТРОЙСТВА ЗА СТРАНИЧНА ЗАЩИТА (УСЗ)PARTE I. HOMOLOGACIÓN DE VEHÍCULOS POR LO QUE RESPECTA A SUS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN LATERAL (DPL)
ЧАСТ II — ОДОБРЕНИЕ НА УСТРОЙСТВА ЗА СТРАНИЧНА ЗАЩИТА (УСЗ)PARTE II. HOMOLOGACIÓN DE DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN LATERAL (DPL)
ЧАСТ III — ОДОБРЕНИЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ПО ОТНОШЕНИЕ НА МОНТАЖА НА УСЗ ОТ ОДОБРЕН ТИП СЪГЛАСНО ЧАСТ II ОТ НАСТОЯЩОТО ПРАВИЛОPARTE III. HOMOLOGACIÓN DE UN VEHÍCULO CON RESPECTO A LA INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN LATERAL (DPL) DE UN TIPO HOMOLOGADO DE CONFORMIDAD CON LA PARTE II DEL PRESENTE REGLAMENTO
Приложение 1 — Допълнение 1 — Съобщение (част I)Anexo 1 — Apéndice 1 — Comunicación (parte I)
Допълнение 2 — Съобщение (част II)Apéndice 2 — Comunicación (parte II)
Допълнение 3 — Съобщение (част III)Apéndice 3 — Comunicación (parte III)
Приложение 3 — Условия на изпитванеAnexo 3 — Condiciones de ensayo
ЧАСТ I Превозни средства от категории N2, N3, O3 и O4 [1], оборудвани с устройства за странична защита, които не са одобрени отделно съгласно част II от настоящото правило или са така проектирани и/или оборудвани, че техните компоненти могат да се разглеждат като изпълняващи напълно или частично функциите на такова устройство.PARTE I los vehículos de las categorías N2, N3, O3 y O4 [1]equipados con dispositivos de protección lateral que no hayan sido homologados por separado de conformidad con la parte II del presente Reglamento o que estén diseñados o equipados de manera que pueda considerarse que sus componentes cumplen total o parcialmente la función de un dispositivo.
ЧАСТ II Устройства за странична защита, предназначени за монтиране на превозни средства от категории N2, N3, O3 и O4 [1]Както е дефинирано в Консолидирано решение за конструкцията на превозните средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, точка2.PARTE II los dispositivos de protección lateral destinados a ser instalados en vehículos de las categorías N2, N3, O3 y O4 [1]Con arreglo a la definición que figura en la Resolución consolidada sobre la construcción de vehículos (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.2/, punto 2).
ЧАСТ III Монтирането на превозни средства от категории N2, N3, O3 и O4 [1]Както е дефинирано в Консолидирано решение за конструкцията на превозните средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, точка 2.PARTE III la instalación en vehículos de las categorías N2, N3, O3 y O4 [1]Con arreglo a la definición que figura en la Resolución consolidada sobre la construcción de vehículos (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.2/, punto 2).
на устройства за странична защита, чийто тип е бил одобрен съгласно част II от настоящото правило, както и за комплектоването на превозни средства, частично одобрени съгласно част I и комплектовани с устройства за странична защита, чийто тип е бил одобрен съгласно част II от настоящото правило.de dispositivos de protección lateral a los que se haya concedido una homologación de tipo de conformidad con la parte II del presente Reglamento y a la finalización de vehículos parcialmente homologados de conformidad con la parte I y completados con dispositivos de protección lateral a los que se haya concedido una homologación de tipo de conformidad con la parte II del presente Reglamento.
Настоящото правило не се прилага за:El presente Reglamento no se aplica a:
влекачи на полуремаркета;los tractores para semirremolques;
превозни средства, проектирани и конструирани за специални цели, при които поради физически причини не е възможно да се монтират устройства за странична защита.los vehículos diseñados y fabricados con fines especiales en los que no es posible, por razones prácticas, instalar dispositivos de protección lateral.
За целите на настоящото правило:A efectos del presente Reglamento:
Еднакви определения за части I, II и IIIDefiniciones comunes a las partes I, II y III
„Маса в ненатоварено състояние“ означава масата на превозното средство в работно състояние, празно и ненатоварено, но заредено с гориво, охлаждаща течност, смазочно масло, инструменти и резервно колело (ако такова е осигурено като стандартно оборудване от производителя на превозното средство);«Tara», la masa del vehículo en orden de marcha, sin ocupantes ni carga, pero con su dotación completa de carburante, líquido refrigerante, lubricante, herramientas y rueda de recambio, si el fabricante del vehículo los suministra como equipo estándar.
„Максимална маса“ означава технически допустимата маса, заявена от производителя на превозното средство (тази маса може да бъде по-голяма от „максималната допустима маса“, определена от националната администрация);«Masa máxima», la masa máxima técnicamente admisible declarada por el fabricante del vehículo (dicha masa puede ser superior a la «masa máxima admisible» establecida por la administración nacional).
„Незащитени участници в движението“ означава пешеходци, колоездачи или мотоциклетисти, които участват в движението по такъв начин, че са уязвими поради вероятност от попадане под страничните части на превозното средство и въвличане под колелата;«Usuarios de las vías públicas no protegidos», los peatones, ciclistas o motoristas que utilicen las vías públicas de manera que estén expuestos a caer bajo los laterales del vehículo y quedar atrapados bajo las ruedas.
Специфични определения за част IDefiniciones específicas de la parte I
„Одобрение на превозно средство“ означава одобрение на типа на комплектовано, некомплектовано или напълно комплектовано превозно средство по отношение на неговата странична защита;«Homologación de un vehículo», la homologación de un tipo de vehículo completo, incompleto o finalizado por lo que respecta a su protección lateral.
„Тип превозно средство“ означава категория превозни средства, които не се различават по следните основни характеристики като широчина на задната ос, обща широчина, размери, форма и материали на цялата странична част на превозното средство (включително и кабината, ако е монтирана) и характеристики на окачването на превозното средство, доколкото те влияят на изискванията, посочени в точка 12.«Tipo de vehículo», la categoría de vehículos que no difieran entre sí por lo que respecta a aspectos esenciales, como la anchura del eje posterior, la anchura total, las dimensiones, la forma y los materiales de todo el lateral del vehículo (incluida, en su caso, la cabina) y las características de la suspensión, en la medida en que tengan incidencia en los requisitos especificados en el apartado 12.
Специфични определения за част IIDefiniciones específicas de la parte II
„Одобрение на УСЗ“ означава одобрението на тип УСЗ по отношение на изискванията, изложени в точка 14;«Homologación de un DPL», la homologación de un tipo de DPL con respecto a los requisitos establecidos en el apartado 14.
„Тип УСЗ“ означава УСЗ, което не се различава по отношение на такива основни характеристики като форма, размери, закрепване, материали и маркировките, посочени в точка 5.2.4.«Tipo de DPL», los DPL que no difieran entre sí por lo que respecta a las características esenciales, como la forma, las dimensiones, las fijaciones, los materiales y las marcas que figuran en el punto 5.2.4.
Специфични определения за част IIIDefiniciones específicas de la parte III
„Одобрение на превозно средство“ означава одобрението на тип превозно средство по отношение на монтажа на УСЗ от одобрен тип съгласно част II от настоящото правило, включително, ако е необходимо, комплектоването на превозно средство, частично одобрено съгласно част I;«Homologación de un vehículo», la homologación de un tipo de vehículo por lo que respecta a la instalación del DPL de un tipo homologado de conformidad con la parte II del presente Reglamento, incluida, en su caso, la finalización de un vehículo parcialmente homologado de conformidad con la parte I.
„Тип превозно средство“ означава превозни средства, които не се различават по отношение на такива основни аспекти като:«Tipo de vehículo», los vehículos que no difieran entre sí en aspectos esenciales como:
широчина на задната ос;la anchura del eje trasero;
конструкцията, размерите, формата и височината от земята на страничните части на превозното средство и характеристиките на окачването, доколкото те влияят на изискванията, посочени в точка 15 от настоящото правило;la estructura, las dimensiones, la forma y la altura desde el suelo de los laterales del vehículo y las características de la suspensión, en la medida en que tengan incidencia en los requisitos especificados en el apartado 15 del presente Reglamento;
одобреното УСЗ, монтирано на превозното средство.los DPL homologados instalados en el vehículo.
ИЗИСКВАНИЯREQUISITOS
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯGENERALIDADES
Изискванията на настоящото правило трябва да се считат за удовлетворени, ако:Se considerará que se cumplen los requisitos del presente Reglamento si:
превозното средство е оборудвано с УСЗ в съответствие с изискванията на част I и/или част III; илиel vehículo está equipado con DPL de conformidad con los requisitos de la parte I o la parte III, o
УСЛОВИЯ ЗА ИЗПИТВАНЕ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВОCONDICIONES DE ENSAYO DEL VEHÍCULO
Съответствието с изискванията, съдържащи се в част I и част III, се определя, като превозното средство е разположено в съответствие с приложение 3.El cumplimiento de los requisitos que figuran en la parte I y la parte III se determinará con el vehículo colocado de conformidad con el anexo 3.
Заявление за одобрение съгласно част I от настоящото правилоSolicitud de homologación con arreglo a lo dispuesto en la parte I del presente Reglamento
Заявлението за одобрение на тип превозно средство по част I от настоящото правило се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.La solicitud de homologación de un tipo de vehículo con arreglo a lo dispuesto en la parte I del presente Reglamento deberá presentarla el fabricante del vehículo o su representante debidamente acreditado.
Заявлението е придружено от посочените по-долу документи в три екземпляра и от следните данни:Dicha solicitud deberá ir acompañada de los documentos que se mencionan a continuación, por triplicado, así como de los elementos siguientes:
подробно описание на типа превозно средство по отношение на неговите степен на комплектоване, конструкция, размери, формa и конструктивни материали;una descripción detallada del tipo de vehículo en cuanto al grado de finalización, la estructura, las dimensiones, las líneas y los materiales constituyentes;
чертежи на превозното средство, показващи типа превозно средство в изглед отстрани и отзад и конструктивните детайли на страничните части на конструкцията;dibujos del vehículo en los que se representen el tipo de vehículo visto en alzado lateral y trasero y los detalles de diseño de las partes laterales de la estructura;
подробно описание на УСЗ; техните размери, форма, конструктивни материали, проектните детайли на техните връзки към превозното средство и разположение в превозното средство.una descripción detallada del DPL: sus dimensiones, líneas, materiales constituyentes, detalles del diseño de sus fijaciones al vehículo y posición en el vehículo.
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за подлежащия на одобрение тип превозно средство.Se presentará al servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación un vehículo representativo del tipo cuya homologación se solicita.
Превозно средство, което не включва всички съответстващи на типа компоненти, може да бъде прието за одобряване, при условие че може да се докаже, че липсата на компонентите няма да се отрази неблагоприятно на резултатите от одобряването, що се отнася до изискванията на настоящото правило.Podrá aceptarse para la homologación un vehículo que no incluya todos los componentes propios del tipo, a condición de que pueda demostrarse que la ausencia de dichos componentes no incide negativamente en los resultados de la homologación, en lo que concierne a los requisitos de esta parte.
Задължение на заявителя за одобрение на типа e да покаже, че приемането на вариантите, посочени в точка 4.1.3.1, е в съответствие с изискванията на настоящата част.Corresponderá al solicitante de la homologación demostrar que la aceptación de las variantes a que se refiere el punto 4.1.3.1 es compatible con el cumplimiento de los requisitos de esta parte.
Заявление за одобрение съгласно част II от настоящото правилоSolicitud de homologación con arreglo a lo dispuesto en la parte II del presente Reglamento
Заявлението за одобрение съгласно част II от настоящото правило се подава от производителя на УСЗ или от негов надлежно упълномощен представител.La solicitud de homologación con arreglo a la parte II del presente Reglamento deberá presentarla el fabricante del DPL o su representante debidamente acreditado.
подробно описание на УСЗ: техните размери, форма, конструктивни материали и подробности за техните проектни връзки към превозното средство;una descripción detallada del DPL: sus dimensiones, líneas, materiales constituyentes y detalles de las fijaciones previstas para el vehículo;
образец от типа УСЗ: върху всички основни компоненти на образеца трябва ясно и незаличимо да са маркирани търговското наименование или марка на заявителя и обозначението на типа.una muestra del tipo de DPL: la muestra llevará en todos sus componentes principales, indicado de forma clara e indeleble, el nombre comercial o la marca del solicitante y la designación del tipo;
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя УСЗ, представително за подлежащия на одобрение тип УСЗ.Se presentará al servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación un DPL representativo del tipo cuya homologación se solicita.
Заявление за одобрение съгласно част III от настоящото правилоSolicitud de homologación con arreglo a lo dispuesto en la parte III del presente Reglamento
Заявлението за одобрение съгласно част III от настоящото правило се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.La solicitud de homologación con arreglo a la parte III del presente Reglamento deberá presentarla el fabricante del vehículo o su representante debidamente acreditado.
чертежи на превозното средство, показващи съгласно критериите, посочени в точка 2.4.2, типа превозно средство в изглед отстрани с указание на положението на одобреното УСЗ и конструктивните детайли на неговите връзки към превозното средство;dibujos del vehículo en los que se represente, conforme a los criterios a que se refiere el punto 2.4.2, el tipo de vehículo visto en alzado lateral y trasero, indicando la posición del DPL homologado y los detalles del diseño de sus fijaciones al vehículo;
списък на УСЗ, предназначени за монтиране на превозното средство;una lista de los DPL destinados a ser instalados en el vehículo;
По искане на одобряващия орган се предоставя и формулярът за съобщение за одобрение на типа (т.e. приложение 1, допълнение 2 към настоящото правило) за съответното УСД;a petición de la autoridad de homologación, también se facilitará el formulario de comunicación de homologación de tipo correspondiente al DPL (de conformidad con el anexo 1, apéndice 2, del presente Reglamento).
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за подлежащия на одобрение тип и оборудвано с одобрено УСЗ.Se presentará al servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación un vehículo representativo del tipo cuya homologación se solicita equipado con un DPL homologado.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership