Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
на ремарке със средна ос: в зоната пред напречната равнина, минаваща през центъра на предната ос, но не отвъд предната част на каросерията, ако има такава, за да се осигури нормалната маневреност на ремаркето.en remolques de eje central: en la superficie situada por delante del plano transversal que pasa por el centro del eje frontal pero sin superar la parte delantera de la carrocería, en su caso, para permitir el manejo normal del remolque.
Когато предният край се намира на открито място с размер по-голям от 25 mm, той трябва да представлява непрекъснат вертикален елемент, който покрива цялата височина на устройството; външната и предната страна на този елемент трябва в посока назад да са с размер не по-малък от 50 mm и да са завити навътре на 100 mm, или да имат минимален радиус 50 mm, за превозни средства от категории N2 и O3, а за превозни средства от категории N3 и O4 назад да са с размер не по-малък от 100 mm и да са завити навътре на 100 mm, или да имат минимален радиус 100 mm.El borde anterior, cuando repose en un espacio abierto de más de 25 mm, consistirá en un elemento vertical continuo que se extienda sobre toda la altura del dispositivo; las caras exterior y anterior de este elemento deberán medir al menos 50 mm hacia atrás y estar dobladas 100 mm hacia dentro o tener un radio mínimo de 50 mm en el caso de los vehículos de las categorías N2 y O3 y al menos 100 mm hacia atrás y estar dobladas 100 mm hacia dentro o tener un radio mínimo de 100 mm en el caso de los vehículos de las categorías N3 y O4.
За превозно средство от категория N2 или N3, при което разстоянието от 300 mm, определено в точка 12.4.1.1, попада в кабината, устройството трябва да бъде проектирано така, че разстоянието между предния му край и командното таблов кабината да не надвишава 100 mm, като при необходимост се допуска да бъде завъртяно на ъгъл не по-голям от 45°.En los vehículos de la categoría N2 o N3, cuando los 300 mm a que se refiere el punto 12.4.1.1 caigan en el interior de la cabina, el dispositivo deberá estar construido de manera que la distancia entre su borde anterior y las paredes de la cabina no sobrepase los 100 mm y, si es necesario, estará doblado en un ángulo que no exceda de 45°.
В този случай не се прилагат разпоредбите на точка 12.4.2.En este caso, no será aplicable lo dispuesto en el punto 12.4.2.
За превозно средство от категория N2 или N3, при което разстоянието от 300 mm, определено в точка 12.4.1.1, попада зад кабината, а устройството достига напред до 100 mm в кабината и това е избираем вариант на производителя, се спазват разпоредбите на точка 12.4.3.A discreción del fabricante, en los vehículos de la categoría N2 o N3, cuando los 300 mm a que se refiere el punto 12.4.1.1 caigan detrás de la cabina y el borde anterior del dispositivo no sobrepase los 100 mm de la cabina, podrá cumplirse lo dispuesto en el punto 12.4.3.
Задният край на УСЗ не може да се намира на разстояние по-голямо от 300 mm пред вертикалната равнина, която е перпендикулярна на надлъжната равнина и е допирателна към външната повърхност на гумата на колелото, разположено непосредствено отзад; за задния край на страничния предпазител не се изисква непрекъснат вертикален елемент.El borde posterior del DPL no se adelantará en más de 300 mm al plano vertical perpendicular al plano longitudinal del vehículo y tangencial a la superficie exterior del neumático de la rueda inmediatamente posterior; no es necesario un elemento vertical continuo en el borde posterior.
Изискванията на точки 12.4 и 12.5 са независими и не могат да бъдат комбинирани.Los requisitos de los puntos 12.4 y 12.5 son independientes y no se pueden combinar.
В случай на превозно средство обаче, което има две управляеми оси, не се изисква наличието на УСЗ между тези две оси, ако надлъжното разстояние между осевите им линии не надвишава 2100 mm.No obstante, en los vehículos con dos ejes de dirección no será necesario un DPL entre ambos ejes si la distancia longitudinal entre sus líneas centrales no supera los 2100 mm.
Предният и задният надвес на УСЗ не трябва надвишават разстоянието между връзкитеи центъра на плунжера, измерено по време на изпитването, предписано в точка 12.10.Los voladizos delantero y trasero del DPL no superarán la distancia entre las fijaciones y el centro del ariete medida durante el ensayo contemplado en el punto 12.10.
В случай на няколко такива разстояния не трябва да се надвишава най-голямото разстояние на изпитване.Cuando se hayan medido varias distancias, no podrá superarse la mayor de ellas.
Долният ръб на УСЗ не трябва в нито една точка да бъде на повече от 550 mm над земята.El borde inferior del DPL no distará más de 550 mm del suelo en ningún punto.
Горният ръб на УСЗ трябва да бъде на не повече от 350 mm под частта на конструкцията на превозното средство, през която минава или към която се допира вертикалната равнина, допирателна към външната повърхност на гумите, като евентуалните издутини близо до земята не се вземат предвид, освен в следните случаи:El borde superior del DPL no se encontrará a más de 350 mm por debajo de esta parte de la estructura del vehículo, y cortará o tocará un plano vertical tangencial a la superficie externa de los neumáticos, excluidos los abultamientos próximos al suelo, excepto en los siguientes casos:
когато равнината по точка 12.9 не пресича конструкцията на превозното средство, горният ръб трябва да бъде на нивото на товарната платформа или на разстояние 950 mm от земята, като се избира по-малкото от двете разстояния;cuando el plano descrito en el punto 12.9 no corte la estructura del vehículo, el borde superior estará a nivel con la superficie de la plataforma de carga, o a 950 mm del suelo; se optará por la distancia menor;
когато вертикалната равнина по точка 12.9 пресича конструкцията на превозното средство на ниво, по-високо от 1,3 m над земята, горният ръб на устройството трябва да бъде на разстояние не по-малко от 950 mm от земята;cuando el plano descrito en el punto 12.9 corte la estructura del vehículo a un nivel superior a 1,3 m del suelo, el borde superior del dispositivo estará situado por lo menos a 950 mm del suelo.
за превозно средство, което е проектирано и конструирано, а не само приспособено за транспортиране на контейнери, или е с разглобяема каросерия, положението на горния ръб на страничния предпазител може да се определи в съответствие с изискванията по точки 12.9.1 и 12.9.2, като контейнерът или каросерията се считат за част от превозното средство.En los vehículos especialmente diseñados y fabricados, y no solamente adaptados, para llevar un contenedor o una caja desmontable, el borde superior del dispositivo podrá determinarse de conformidad con los puntos 12.9.1 y 12.9.2 y el contenedor o la caja se considerará parte del vehículo.
При превозно средство, оборудвано с кран за товарене, разтоварване или други операции, с трайно закрепена работна станция за оператора или работна платформа, от която може да бъде управляван кранът, положението на горния ръб на УСЗ може да бъде определен в съответствие с изискванията на точки 12.9.1 и 12.9.2, като работната станция или работната платформа се считат за товарна платформа.En los vehículos equipados con una grúa para cargar, descargar o realizar otras operaciones, que dispongan de una estación de trabajo o de una plataforma de operaciones desde la que pueda manejarse la grúa, el borde superior del DPL podrá determinarse de conformidad con los puntos 12.9.1 y 12.9.2, y se considerará que la estación de trabajo o la plataforma de operaciones es la plataforma de carga.
Като цяло, УСЗ трябва да бъдат корави и надеждно монтирани (те не бива да бъдат податливи на разхлабване вследствие на вибрациите при нормална експлоатация на превозното средство) и с изключение на частите, изброени в точка 12.11, трябва да бъдат изработени от метал или друг подходящ материал.El DPL será básicamente rígido, estará montado de forma segura (no deberá presentar el riesgo de soltarse debido a las vibraciones durante el uso normal del vehículo) y, salvo las partes enumeradas en el punto 12.11, estará hecho de metal o de cualquier otro material apropiado.
УСЗ се счита за подходящо, ако може да издържа хоризонтална статична сила от 1 kN, приложена перпендикулярно на която и да е част от външната му повърхност чрез центъра на плунжер с кръгло и плоско чело с диаметър 220 ± 10 mm, и ако огъването на устройството при наличие на усилие, измерено в центъра на плунжера, в такъв случай е не повече от:El DPL se considerará apropiado cuando pueda soportar una fuerza estática horizontal de 1 kN aplicada perpendicularmente sobre cualquier parte de su superficie externa por el centro de un ariete cuya cara sea circular y plana, de un diámetro de 220 mm ± 10 mm, y si su deformación por efecto de dicha fuerza medida en el centro del ariete no es superior a:
30 mm при най-задните 250 mm на устройството; и30 mm en los 250 mm posteriores del dispositivo, ni a
150 mm за останалата част от устройството.150 mm en el resto del mismo.
По искане на производителя съответствието с това изискване може да се докаже чрез изчисление.A petición del fabricante, el cumplimiento de este requisito puede demostrarse mediante cálculos.
Достоверността на метода на изчисляване се определя според изискванията на техническата служба.La validez del método de cálculo se determinará a satisfacción del servicio técnico.
Неподвижно прикрепените към превозното средство части, като резервни колела, акумулаторно гнездо, въздушни резервоари, резервоари за гориво, светлини, светлоотражатели и кутии с инструменти, могат да бъдат вградени в УСЗ, при условие че отговарят на изискванията за размерите съгласно настоящата част.Los elementos fijados de forma permanente al vehículo, por ejemplo ruedas de repuesto, cajas de baterías, depósitos de aire, depósitos de combustible, lámparas, reflectores o cajas de herramientas, podrán estar incorporados en un dispositivo, siempre que cumplan los requisitos de dimensiones de esta parte.
По отношение на всички разстояния между защитните устройства и неподвижно прикрепените части се прилагат изискванията на точка 12.2.Los requisitos del punto 12.2 se aplicarán en lo que concierne a los espacios entre los dispositivos de protección y los elementos fijos de forma permanente.
Устройството не може да се използва за закрепване на спирачни (пневматични или хидравлични) проводи.El dispositivo no podrá utilizarse para la sujeción de conductos de frenos, conductos hidráulicos o neumáticos.
УСЗ може да е проектирано, така че да заема няколко положения в страничната част на превозното средство.El DPL podrá estar diseñado de forma que tenga varias posiciones en el lateral del vehículo.
В този случай трябва да има метод, който да гарантира стабилното му закрепване в нормално работно положение и да не позволява случайна промяна на положението.En tal caso, deberá existir un método garantizado de fijación en posición normal de funcionamiento que impida cualquier cambio involuntario de posición.
Силата, приложена от оператора, за да се промени положението на устройството, не трябва да превишава 40 daN.La fuerza aplicada por el operador para cambiar la posición del dispositivo no superará los 40 daN.
ДЕРОГАЦИИEXCEPCIONES
Чрез дерогация от горепосочените разпоредби превозните средства от следните типове трябва да отговарят само на изискванията, посочени за всеки отделен случай:No obstante lo dispuesto, los vehículos de los siguientes tipos solo deberán cumplir las disposiciones que se determinen en cada caso:
Ремаркетата с променлива колесна база трябва да отговарят на всички изисквания по точка 12, когато са прибрани до минималната си дължина; когато ремаркето е в разтегнато състояние обаче, УСЗ трябва да отговарят на изискванията по точки 12.8, 12.9 и 12.10 и на изискванията на точка 12.4 или на точка 12.5, но не непременно и на двете; при удължаването на ремаркето по дължината на УСЗ не трябва да се получават междини;Los remolques extensibles cumplirán todos los requisitos del apartado 12 cuando se acerquen a su longitud mínima; sin embargo, cuando el remolque esté extendido, el DPL solo deberá cumplir lo dispuesto en los puntos 12.8, 12.9 y 12.10, así como lo dispuesto, bien en el punto 12.4, bien en el 12.5, pero no necesariamente lo dispuesto en ambos; al extenderse el remolque, no deberán quedar huecos a lo largo del DPL.
Цистерните, т.е. превозни средства, проектирани само за превоз на течности в затворен резервоар, трайно закрепен към превозното средство и снабден с маркучи или тръбни връзки за пълнене и източване, трябва да бъдат снабдени с УСЗ, които да отговарят, доколкото е възможно, на всички изисквания на точка 12; изключение от изискванията за пълно съответствие може да се направи само когато експлоатационните изисквания го налагат;Los vehículos cisterna, es decir, los diseñados únicamente para el transporte de fluidos en un depósito cerrado instalado de forma permanente en el vehículo y provisto de conexiones para mangueras o tuberías para carga o descarga, estarán provistos de DPL que cumplan, en la medida de lo posible, todos los requisitos del apartado 12; solo podrán quedar exentos del cumplimiento estricto por exigencias de funcionamiento.
При превозно средство, оборудвано с разтегателни опори за осигуряване на допълнителна стабилност по време на товарене, разтоварване или други операции, за които е проектирано превозното средство, на УСЗ може да се предвидят допълнителни междини, когато те са необходими, за да позволяват разтягането на опорите;En los vehículos provistos de patas extensibles destinadas a mejorar su estabilidad durante la carga, descarga u otras operaciones para las que esté diseñado el vehículo, el DPL podrá presentar huecos adicionales donde sea necesario para permitir la extensión de las patas.
При превозно средство, снабдено с точки за закрепване на въжета в съответствие със стандарт ISO 9367-1:1989 или ISO 9367-2:1994 за транспортиране по вода на комбинирани (ро-ро) плавателни съдове, се допуска наличие на междини в УСЗ, за да позволяват захващането на устройства за фиксиране.En los vehículos equipados con dispositivos de trinca y sujeción de conformidad con la norma ISO 9367-1:1989 o ISO 9367-2:1994 para el transporte marítimo en buques de transporte rodado, se autorizará la existencia de huecos en el DPL para la fijación de dispositivos de retención.
При превозно средство, оборудвано с кран за товарене, разтоварване или други операции, поради които е физически невъзможно спазването на всички изисквания на точка 12, на УСЗ може да се предвидят допълнителни междини, когато те са необходими, за да позволяват движението или съхраняването на крана.En los vehículos que vayan provistos de una grúa para cargar, descargar o realizar otras operaciones para las que estén diseñados y que, por ello, no puedan cumplir todos los requisitos del apartado 12, el DPL podrá presentar huecos adicionales cuando sean necesarios para mover y almacenar la grúa.
Ако страничните части на превозно средство са проектирани и/или конструирани така, че предвид формата и характеристиките си съставните им елементи, взети заедно, удовлетворяват изискванията по точка 12, те могат да се считат за заместващи УСЗ.Si los laterales del vehículo están diseñados o equipados de modo que los elementos constituyentes, por su forma y características, cumplen los requisitos del apartado 12, podrá considerarse que sustituyen al DPL.
50 mm по вертикалата в случай на УСЗ за превозни средства от категории N2 и O3; или50 mm de alto, en el caso de DPL para vehículos de las categorías N2 y O3, o
100 mm по вертикалата и като цяло плоски в случай на УСЗ за превозни средства от категории N3 и O4.100 mm de alto, además de ser básicamente lisos, en el caso de DPL para vehículos de las categorías N3 y O4.
Комбинациите от плоскости и греди трябва да формират на практика непрекъснато УСЗ, но при спазване на разпоредбите на точка 14.1.Las combinaciones de superficies y largueros deberán constituir un DPL continuo, pero estarán sujetas a lo dispuesto en el punto 14.1.
Предният край трябва да представлява непрекъснат вертикален елемент, който покрива цялата височина на устройството; външната и предната страна на този елемент трябва в посока назад да са с размер не по-малък от 50 mm и да са завити навътре на 100 mm, или да имат минимален радиус 50 mm, за превозни средства от категории N2 и O3, а за превозни средства от категории N3 и O4 назад да са с размер не по-малък от 100 mm и да са завити навътре на 100 mm, или да имат минимален радиус 100 mm.El borde delantero consistirá en un elemento vertical continuo que cubra toda la altura del dispositivo, las caras exterior y anterior de este elemento deberán medir al menos 50 mm hacia atrás y estar dobladas 100 mm hacia dentro o tener un radio mínimo de 50 mm en el caso de los vehículos de las categorías N2 y O3 y al menos 100 mm hacia atrás y estar dobladas 100 mm hacia dentro o tener un radio mínimo de 100 mm en el caso de los vehículos de las categorías N3 y O4.
ЧАСТ III — ОДОБРЕНИЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ПО ОТНОШЕНИЕ НА МОНТАЖА НА УСТРОЙСТВА ЗА СТРАНИЧНА ЗАЩИТА (УСЗ) ОТ ТИП, ОДОБРЕН СЪГЛАСНО ЧАСТ II ОТ НАСТОЯЩОТО ПРАВИЛОPARTE III. HOMOLOGACIÓN DE UN VEHÍCULO CON RESPECTO A LA INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN LATERAL (DPL) DE UN TIPO HOMOLOGADO DE CONFORMIDAD CON LA PARTE II DEL PRESENTE REGLAMENTO
За някои превозни средства в съответствие с указаното в точки 15.2.3 и 15.2.4 се допуска завъртане навътре на предния край на устройството за странична защита.Su extremo delantero podrá doblarse hacia el interior en algunos vehículos, de conformidad con los puntos 15.2.3 y 15.2.4.
на ремарке с теглич: на разстояние не по-голямо от 500 mm зад равнината, указана в точка 15.2.1.1;en remolques con barra de tracción: no más de 500 mm por detrás del plano definido en el punto 15.2.1.1;
за полуремарке: на разстояние не по-голямо от 250 mm зад средната напречна равнина на опорите, ако такива са монтирани, като в никакъв случай разстоянието от предния край до напречната равнина, минаваща през центъра на цапфата, когато тя е в най-задно положение, не трябва да надвишава 2,7 m.en semirremolques: no más de 250 mm por detrás del plano medio transversal de las patas de apoyo, si hay patas de apoyo instaladas, pero en cualquier caso la distancia del borde delantero al plano transversal que pasa por el centro del pivote principal de apoyo en su posición más retrasada no podrá sobrepasar los 2,7 m;
За превозно средство от категория N2 или N3, при което разстоянието от 300 mm, определено в точка 15.2.1.1, попада зад кабината, а устройството достига напред до 100 mm в кабината и това е избираем вариант на производителя, се спазват разпоредбите на точка 15.2.3.A discreción del fabricante, en los vehículos de la categoría N2 o N3, cuando los 300 mm a que se refiere el punto 15.2.1.1 caigan detrás de la cabina y el borde anterior del dispositivo no sobrepase los 100 mm de la cabina, podrá cumplirse lo dispuesto en el punto 15.2.3.
Изискванията на точки 15.2 и 15.3 са независими и не могат да бъдат комбинирани.Los requisitos de los puntos 15.2 y 15.3 son independientes y no se pueden combinar.
Предният и задният надвес на УСЗ не трябва надвишават разстоянието между връзките и центъра на плунжера, измерено по време на изпитването, предписано в точка 14.4.Los voladizos delantero y trasero del DPL no superarán la distancia entre las fijaciones y el centro del ariete medida durante el ensayo contemplado en el punto 14.4.
когато равнината по точка 15.7 не пресича конструкцията на превозното средство, горният ръб трябва да бъде на нивото на товарната платформа или на разстояние 950 mm от земята, като се избира по-малкото от двете разстояния;cuando el plano descrito en el punto 15.7 no corte la estructura del vehículo, el borde superior estará a nivel con la superficie de la plataforma de carga, o a 950 mm del suelo; se optará por la distancia menor;
когато вертикалната равнина по точка 15.7 пресича конструкцията на превозното средство на ниво, по-високо от 1,3 m над земята, горният ръб на устройството трябва да бъде на разстояние не по-малко от 950 mm от земята;cuando el plano descrito en el punto 15.7 corte la estructura del vehículo a un nivel superior a 1,3 m del suelo, el borde superior del dispositivo estará situado por lo menos a 950 mm del suelo.
за превозно средство, което е предназначено и проектирано, а не само приспособено за транспортиране на контейнери, или е с разглобяема каросерия, горният край на УСЗ да е в съответствие с изискванията по точки 15.7.1 и 15.7.2, като контейнерът или каросерията се считат за част от превозното средство.En vehículos especialmente diseñados y construidos, y no solamente adaptados, para llevar un contenedor o una caja desmontable, el borde superior del DPL podrá determinarse de acuerdo con los puntos 15.7.1 y 15.7.2 y el contenedor o la caja se considerará parte del vehículo.
При превозно средство, оборудвано с кран за товарене, разтоварване или други операции, с трайно закрепена работна станция за оператора или работна платформа, от която може да бъде управляван кранът, положението на горния ръб на УСЗ може да бъде определен в съответствие с изискванията на точки 12.9.1 и 12.9.2, като работната станция или работната платформа се считат за товарна платформа.En vehículos equipados con una grúa para cargar, descargar o realizar otras operaciones, que dispongan de una estación de trabajo o de una plataforma de operaciones desde la que pueda manejarse la grúa, el borde superior del DPL podrá determinarse de conformidad con los puntos 12.9.1 y 12.9.2 y se considerará que la estación de trabajo o la plataforma de operaciones es la plataforma de carga.
УСЗ трябва да бъде надеждно монтирани; те не бива да бъдат податливи на разхлабване вследствие на вибрациите при нормална експлоатация на превозното средство.El DPL estará montado de forma segura; no deberá presentar el riesgo de soltarse debido a las vibraciones en condiciones normales de uso del vehículo.
Неподвижно прикрепените към превозното средство части като резервни колела, акумулаторно гнездо, въздушни резервоари, резервоари за гориво, светлини, светлоотражатели и кутии с инструменти, могат да бъдат вградени в УСЗ, при условие че отговарят на изискванията за размерите съгласно настоящата част. По отношение на всички разстояния между защитните устройства и неподвижно прикрепените части се прилагат изискванията на точка 12.2 или 14.1.Los elementos fijados de forma permanente al vehículo, por ejemplo ruedas de repuesto, cajas de baterías, depósitos de aire, depósitos de combustible, lámparas, reflectores o cajas de herramientas, podrán estar incorporados en un dispositivo, siempre que cumplan los requisitos de dimensiones de esta parte o estén homologados con arreglo a la parte I. Los requisitos del punto 12.2 o 14.1 se aplicarán en lo que concierne a los espacios entre los dispositivos de protección y los elementos fijos de forma permanente.
УСЗ не може да се използва за закрепване на спирачни (пневматични или хидравлични) проводи.El DPL no podrá utilizarse para la sujeción de conductos de frenos, conductos hidráulicos o neumáticos.
Ремаркетата с променлива колесна база трябва да отговарят на всички изисквания по точка 15, когато са прибрани до минималната си дължина; когато ремаркето е в разтегнато състояние обаче УСЗ трябва да отговаря на изискванията по точки 15.6, 15.7 и 15.8 и на изискванията на точка 15.2 или на точка 15.3, но не непременно и на двете; при удължаването на ремаркето по дължината на УСЗ не трябва да се получават междини.Los remolques extensibles cumplirán todos los requisitos del apartado 15 cuando se acerquen a su longitud mínima; sin embargo, cuando el remolque esté extendido, el DPL solo deberá cumplir lo dispuesto en los puntos 15.6, 15.7 y 15.8, así como lo dispuesto, bien en el punto 15.2, bien en el 15.3, pero no necesariamente lo dispuesto en ambos; al extenderse el remolque, no deberán quedar huecos a lo largo del DPL.
Цистерните, т.е. превозни средства, проектирани само за превоз на течности в затворен резервоар, трайно закрепен към превозното средство и снабден с маркучи или тръбни връзки за пълнене и източване, трябва да бъдат снабдени с устройства, които да отговарят, доколкото е възможно, на всички изисквания на точка 15; изключение от изискванията за пълно съответствие може да се направи само когато експлоатационните изисквания го налагат.Los vehículos cisterna, es decir, los diseñados únicamente para el transporte de fluidos en un depósito cerrado instalado de forma permanente en el vehículo y provisto de conexiones para mangueras o tuberías para carga o descarga, estarán provistos de dispositivos que cumplan, en la medida de lo posible, todos los requisitos del apartado 15; solo podrán quedar exentos del cumplimiento estricto por exigencias de funcionamiento.
При превозно средство, оборудвано с разтегателни опори за осигуряване на допълнителна стабилност по време на товарене, разтоварване или други операции, за които е проектирано превозното средство, на УСЗ може да се предвидят допълнителни междини, когато те са необходими, за да позволяват разтягането на опорите.En vehículos provistos de patas extensibles destinadas a mejorar su estabilidad durante la carga, descarga u otras operaciones para las que el vehículo esté diseñado, el DPL podrá presentar huecos adicionales donde sea necesario para permitir la extensión de las patas.
Когато поради движението или съхраняването на крана монтирането на УСЗ е физически невъзможно, превозно средство, оборудвано с кран за товарене, разтоварване или други операции, за които е проектирано превозното средство, трябва да е оборудвано с УСЗ, което да съответства, доколкото е изпълнимо, на всички изисквания на точка 12; може да се направи изключение от изискванията запълно съответствие единствено когато експлоатационните изисквания го налагат.En los vehículos que vayan provistos de una grúa para cargar, descargar o realizar otras operaciones para las que estén diseñados, en los que el movimiento o almacenaje de la grúa impida instalar el DPL, llevarán un DPL que cumpla, en la medida de lo posible, todos los requisitos del apartado 12; solo podrán quedar exentos del cumplimiento estricto por exigencias de funcionamiento.
Както е дефинирано в Консолидирано решение за конструкцията на превозните средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, точка 2.Con arreglo a la definición que figura en la Resolución consolidada sobre la construcción de vehículos (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.2/, punto 2).
1 — Германия, 2 — Франция, 3 — Италия, 4 — Нидерландия, 5 — Швеция, 6 — Белгия, 7 — Унгария, 8 — Чешката република, 9 — Испания, 10 — Сърбия, 11 — Обединеното кралство, 12 — Австрия, 13 — Люксембург, 14 — Швейцария, 15 (не е присвоен), 16 — Норвегия, 17 — Финландия, 18 — Дания, 19 — Румъния, 20 — Полша, 21 — Португалия, 22 — Руската федерация, 23 — Гърция, 24 — Ирландия, 25 — Хърватска, 26 — Словения, 27 — Словакия, 28 — Беларус, 29 — Естония, 30 (не е присвоен), 31 — Босна и Херцеговина, 32 — Латвия, 33 (не е присвоен), 34 — България, 35 — Казахстан, 36 — Литва, 37 — Турция, 38 (не е присвоен), 39 — Азербайджан, 40 — бившата югославска република Македония, 41 (не е присвоен), 42 — Европейски съюз (официалните одобрения се предоставят от държавите-членки, които използват техния съответен ИКЕ символ), 43 — Япония, 44 (не е присвоен), 45 — Австралия, 46 — Украйна, 47 — Южна Африка, 48 — Нова Зеландия, 49 — Кипър, 50 — Малта, 51 — Република Корея, 52 — Малайзия, 53 — Тайланд, 54 и 55 (не са присвоени), 56 — Черна гора, 57 (не е присвоен) и 58 — Тунис.1 para Alemania, 2 para Francia, 3 para Italia, 4 para los Países Bajos, 5 para Suecia, 6 para Bélgica, 7 para Hungría, 8 para la República Checa, 9 para España, 10 para Serbia, 11 para el Reino Unido, 12 para Austria, 13 para Luxemburgo, 14 para Suiza, 15 (sin asignar), 16 para Noruega, 17 para Finlandia, 18 para Dinamarca, 19 para Rumanía, 20 para Polonia, 21 para Portugal, 22 para Rusia, 23 para Grecia, 24 para Irlanda, 25 para Croacia, 26 para Eslovenia, 27 para Eslovaquia, 28 para Belarús, 29 para Estonia, 30 (sin asignar), 31 para Bosnia y Herzegovina, 32 para Letonia, 33 (sin asignar), 34 para Bulgaria, 35 para Kazajstán, 36 para Lituania, 37 para Turquía, 38 (sin asignar), 39 para Azerbaiyán, 40 para la antigua República Yugoslava de Macedonia, 41 (sin asignar), 42 para la Unión Europea (sus Estados miembros conceden las homologaciones utilizando su símbolo CEPE respectivo), 43 para Japón, 44 (sin asignar), 45 para Australia, 46 para Ucrania, 47 para Sudáfrica, 48 para Nueva Zelanda, 49 para Chipre, 50 para Malta, 51 para la República de Corea, 52 para Malasia, 53 para Tailandia, 54 y 55 (sin asignar), 56 para Montenegro, 57 (sin asignar) y 58 para Túnez.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership