Source | Target | Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правна сила съгласно международното публично право. | Solo los textos originales de la CEPE surten efectos jurídicos con arreglo al Derecho internacional público. |
Правило № 97 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания относно одобрението на алармени системи за превозни средства (АСПС) и на моторни превозни средства по отношение на техните алармени системи (АС) | Reglamento no 97 de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE) — Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los sistemas de alarma para vehículos y de los vehículos de motor por lo que respecta a sus sistemas de alarma |
Притурка 6 към серия от изменения 01 — Дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г. | el suplemento 6 de la serie 01 de modificaciones — Fecha de entrada en vigor: 23 de junio de 2011 |
ЧАСТ I — Одобрение на алармени системи за превозно средство | Parte I — Homologación de los sistemas de alarma para vehículos |
Заявление за одобрение на АСПС | Solicitud de homologación de un sistema de alarma para vehículos |
Специални изисквания | Requisitos particulares |
Промяна на типа АСПС и разширение на одобрението | Modificación del tipo de sistema de alarma para vehículos y extensión de la homologación |
Санкции при несъответствие на производството | Sanciones por falta de conformidad de la producción |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания с цел одобрение, както и на административните отдели | Nombre y dirección de los servicios técnicos responsables de la realización de los ensayos de homologación y de los servicios administrativos |
Част II — Одобрение на превозно средство по отношение на неговата алармена система | Parte II — Homologación de un vehículo por lo que respecta a su sistema de alarma |
Промяна на типа превозно средство и разширение на одобрението | Modificación del tipo de vehículo y extensión de la homologación |
Част III — Одобрение на имобилайзери и одобрение на превозно средство по отношение на неговия имобилайзер | Parte III — Homologación de inmovilizadores y homologación de un vehículo por lo que respecta a su inmovilizador |
Заявление за одобрение на имобилайзер | Solicitud de homologación de un inmovilizador |
Заявление за одобрение на превозно средство | Solicitud de homologación de un vehículo |
Одобрение на имобилайзер | Homologación de un inmovilizador |
Одобрение на превозно средство | Homologación de un vehículo |
Промяна на типа имобилайзер или превозно средство и разширение на одобрението | Modificaciones del tipo de inmovilizador o el tipo de vehículo y extensión de la homologación |
Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип алармена система за превозно средство (АСПС) съгласно част I от Правило № 97 | Anexo 1 — Comunicación relativa a la homologación, a la extensión, denegación o retirada de la homologación o al cese definitivo de la producción de un tipo de sistema de alarma para vehículos con arreglo a la parte I del Reglamento no 97 |
Приложение 1A — Информационни документи | Anexo 1A — Documentos informativos |
Приложение 2 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на неговата алармена система съгласно част II от Правило № 97 | Anexo 2 — Comunicación relativa a la homologación, a la extensión, denegación o retirada de la homologación o al cese definitivo de la producción de un tipo de vehículo por lo que respecta a su sistema de alarma con arreglo a la parte II del Reglamento no 97 |
Приложение 3 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | Anexo 3 — Comunicación relativa a la homologación, a la extensión, denegación o retirada de la homologación o al cese definitivo de la producción de un tipo de inmovilizador con arreglo a la parte III del Reglamento no 97 |
Приложение 4 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на неговия имобилайзер съгласно част III от Правило № 97 | Anexo 4 — Comunicación relativa a la homologación, a la extensión, denegación o retirada de la homologación o al cese definitivo de la producción de un tipo de vehículo por lo que respecta a su inmovilizador con arreglo a la parte III del Reglamento no 97 |
Приложение8 — Изпитване на системи за защита на отделението за пътници | Anexo 8 — Ensayo de los sistemas de protección del habitáculo |
Приложение 10 — Изисквания относно механичните ключови превключватели | Anexo 10 — Características de los interruptores de llave mecánicos |
ЧАСТ I: Алармени системи за превозно средство (АСПС), които са предназначени да бъдат постоянно монтирани на превозни средства от категория М1 и тези от категория N1, с максимална маса, която не надвишава 2 тона. [1] | PARTE I: Sistemas de alarma para vehículos destinados a ser instalados definitivamente en los vehículos de la categoría M1, así como en los de la categoría N1 cuya masa máxima no supere las 2 toneladas [1]. |
Монтирането на устройства, посочени в части II и III, към превозни средства от категории, различни от M1 и N1, с максимална маса, която надвишава 2 тона, е по избор, но се изисква всяко такова монтирано устройство да съответства на всички съответни разпоредби на настоящото правило. | Si bien la instalación en vehículos de categorías distintas de la M1, así como de la N1 cuya masa máxima no supere las 2 toneladas, de los dispositivos contemplados en las partes II y III es opcional, cuando se instalen, todos ellos deberán cumplir la totalidad de las disposiciones pertinentes del presente Reglamento. |
Счита се, че превозни средства, одобрени в съответствие с разпоредбите на части III и IV от Правило № 116, отговарят на изискванията съответно на части II и III от настоящото правило. | Se considera que los vehículos homologados con arreglo a las disposiciones de la parte III o la parte IV del Reglamento no 116 cumplen, respectivamente, la parte II o la parte III del presente Reglamento. |
ЧАСТ I — ОДОБРЕНИЕ НА АЛАРМЕНИ СИСТЕМИ ЗА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО | PARTEI — HOMOLOGACIÓN DE LOS SISTEMAS DE ALARMA PARA VEHÍCULOS |
За целта на част I от настоящото правило: | A efectos de la parte I del presente Reglamento, se entenderá por: |
„Алармена система за превозно средство“ (АСПС) означава система, предназначена за монтиране на тип(ове) превозно(и) средство(а), проектирана да сигнализира за проникване в превозното средство или въздействие върху него; тези системи може да осигуряват допълнителна защита срещу неразрешено използване на превозното средство. | «sistema de alarma para vehículos» el sistema destinado a ser instalado en un tipo o tipos de vehículo o vehículos, diseñado para señalar la intrusión o la intervención en el vehículo; este sistema puede proporcionar protección adicional frente a la utilización no autorizada del vehículo; |
„Датчик“ означава устройство, проектирано да открива промяна, която би могла да се дължи на проникване в превозното средство или въздействие върху него. | «sensor» el dispositivo que detecta un cambio que puede haber sido causado por la intrusión o la intervención en el vehículo; |
„Устройство за алармен сигнал“ означава устройство, което указва, че има проникване в превозното средство или въздействие върху него. | «avisador» el dispositivo que indica que ha ocurrido una intrusión o una intervención; |
„Оборудване за управление“ означава оборудване, което е необходимо за включване, изключване и проверка на АСПС и за предаване на алармения сигнал към устройствата за алармен сигнал. | «equipo de control» el equipo necesario para conectar, desconectar y someter a ensayo un sistema de alarma para vehículos y enviar una condición de alarma a los avisadores; |
„Включено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | «conexión» el modo en que se encuentra un sistema de alarma para vehículos en el que es posible enviar una condición de alarma a los avisadores; |
„Изключено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал не може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | «desconexión» el modo en que se encuentra un sistema de alarma para vehículos en el que no es posible enviar una condición de alarma a los avisadores; |
„Ключ“ означава всяко устройство, проектирано и произведено да осигурява задействането на заключваща система, която е проектирана и произведена да работи само с това устройство. | «llave» el dispositivo diseñado y fabricado para accionar un sistema de bloqueo que está diseñado y fabricado para ser accionado únicamente por dicho dispositivo; |
„Тип алармена системаза превозно средство“ означава системи, които не се различават по отношение на следните съществени характеристики: | «tipo de sistema de alarma para vehículos» los sistemas que no difieren significativamente en aspectos esenciales como: |
търговското наименование или марката на производителя; | el nombre comercial o la marca del fabricante; |
вида на датчика; | el tipo de sensor, |
вида на устройството за алармен сигнал; | el tipo de avisador, |
„Одобрение на алармена система за превозно средство“ означава одобрението на тип алармена система за превозно средство по отношение на изискванията, изложени в параграфи 5, 6 и 7 по-долу. | «homologación de un sistema de alarma para vehículos» la homologación de un tipo de sistema de alarma para vehículos con respecto a los requisitos establecidos en los apartados 5, 6 y 7; |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотврати придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | «inmovilizador» el dispositivo destinado a impedir el desplazamiento de un vehículo con la fuerza de su propio motor; |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | «alarma de seguridad» el dispositivo que permite utilizar la alarma desde el interior del vehículo para pedir ayuda en una situación de emergencia; |
„Компонент“ означава устройство, което трябва да отговаря на изискванията на настоящото правило и е предназначено да бъде част от превозно средство, като типът, към който то спада, може да бъде одобрен отделно от превозното средство, ако настоящото правило съдържа изрични разпоредби за това. | «componente» el dispositivo sujeto a los requisitos del presente Reglamento y destinado a formar parte de un vehículo, que puede ser homologado con independencia de un vehículo cuando el presente Reglamento así lo dispone de manera expresa; |
„Отделен технически възел“означава устройство, което трябва да отговаря на изискванията на настоящото правило и е предназначено да бъде част от превозно средство, като типът, към който то спада, може да бъде одобрен отделно от превозното средство, но само по отношение на един или няколко определени типа превозно средство, ако настоящото правило съдържа изрични разпоредби за това. | «unidad técnica independiente» el dispositivo sujeto a los requisitos del presente Reglamento y destinado a formar parte de un vehículo, que puede ser homologado por separado, pero solo en relación con uno o varios tipos especificados de vehículos cuando el presente Reglamento así lo dispone de manera expresa. |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА АСПС | SOLICITUD DE HOMOLOGACIÓN DE UN SISTEMA DE ALARMA PARA VEHÍCULOS |
Заявлението за одобрение на АСПС трябва да се подаде от производителя на АСПС или от негов надлежно упълномощен представител. | La solicitud de homologación de un sistema de alarma para vehículos deberá presentarla el fabricante del sistema de alarma para vehículos o su representante debidamente acreditado. |
За всеки тип АСПС заявлението трябва да бъде придружено от следното: информационен документ, изготвен в съответствие с образеца, показан в приложение 1А, част 1, и предоставящ описание на техническите характеристики на АСПС и метода на монтиране за всяка марка и тип превозно средство, на което се предвижда да бъде монтирана АСПС. | La solicitud correspondiente a cada tipo de sistema de alarma para vehículos irá acompañada de un documento informativo que estará elaborado de conformidad con el modelo que figura en el anexo 1A, parte 1, y que describirá las características técnicas del sistema de alarma y el método de instalación para cada marca y tipo de vehículo en el que esté prevista su instalación. |
превозно(и) средство(а), оборудвано(и) с подлежащата на типово одобрение АСПС, избрана от заявителя съгласувано с техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитвания с цел одобрение. | Uno o varios vehículos en los que se haya instalado el sistema de alarma para vehículos que se quiere homologar, elegidos por el solicitante de acuerdo con el servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación. |
Инструкции в три екземпляра в съответствие с точка 8 по-долу. | Las instrucciones, por triplicado, de conformidad con el apartado 8. |
Ако АСПС, представена за одобрение съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията на точки 5, 6 и 7 по-долу, за съответния тип АСПС се издава одобрение. | Si el sistema de alarma para vehículos presentado para ser homologado con arreglo al presente Reglamento cumple los requisitos de los apartados 5, 6 y 7, se concederá la homologación de dicho tipo de sistema de alarma para vehículos. |
Първите му две цифри (понастоящем 01 за серия от изменения 01) сочат серията от изменения, включващи най-новите основни технически изменения, направени на правилото към момента на издаване на одобрението. | Los dos primeros dígitos indicarán la serie de modificaciones que incluya los cambios técnicos importantes más recientes introducidos en el Reglamento en el momento en que se expidió la homologación (actualmente 01, que corresponden a la serie 01 de modificaciones). |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип АСПС. | La misma Parte contratante no asignará el mismo número a otro tipo de sistema de alarma para vehículos. |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип АСПС съгласно настоящото правило, посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | La concesión, extensión o denegación de la homologación de un sistema de alarma para vehículos con arreglo al presente Reglamento se comunicará a las Partes contratantes del Acuerdo que apliquen el presente Reglamento por medio de un formulario conforme al modelo que figura en su anexo 1. |
На основния(ите) компонент(и) на АСПС, която съответства на одобрен съгласно настоящото правило тип, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, състояща се от: | En los componentes principales de un sistema de alarma para vehículos que se ajusten a un tipo de sistema de alarma para vehículos homologado con arreglo al presente Reglamento se colocará una marca de homologación internacional, de manera visible y en un lugar fácilmente accesible, indicado en el formulario de homologación, que constará de los elementos siguientes: |
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, издала одобрението [2]; | la letra mayúscula «E» dentro de un círculo, seguida del número que identifica al país que ha concedido la homologación [2]; |
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, символ „A“ или „I“, или „AI“, указващ дали системата е алармена система за превозно средство, имобилайзер или комбинация от двете, тире и номера на одобрението в близост на окръжността, описана в точка 4.4.1; | el número del presente Reglamento, seguido de la letra «R», del símbolo «A», «I» o «AI» —que indica si se trata de un sistema de alarma para vehículos, de un inmovilizador o de una combinación de ambos—, un guion y, junto al círculo al que se hace referencia en el apartado 4.4.1, el número de homologación. |
Маркировката за одобрение трябва да бъде ясна, четлива и незаличима. | La marca de homologación aparecerá claramente legible y será indeleble. |
Приложение 5 към настоящото правило дава примери за оформлението на маркировки за одобрение. | En el anexo 5 del presente Reglamento figuran algunos ejemplos de disposición de la marca de homologación. |
Като алтернатива на маркировката за одобрение, описана в точка 4.4 по-горе, се издава сертификат за съответствие за всяка предложена за продажба АСПС. | Como alternativa a la marca de homologación descrita en el apartado 4.4 del presente Reglamento, se extenderá un certificado de conformidad para cada sistema de alarma para vehículos que se ponga a la venta. |