Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
В съответствие с член 51, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 всички такси и условия, прилагани от дадена тръжна платформа, както и тези на клиринговата или разплащателната система, трябва да бъдат ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни.De conformidad con el artículo 51, apartado 3, del Reglamento (UE) no 1031/2010, todas las tarifas y condiciones aplicadas por una plataforma de subastas, así como las del sistema de compensación o del sistema de liquidación, deben estar claramente establecidas, ser fácilmente comprensibles y estar a disposición del público.
Съгласно предвидения от ICE модел на сътрудничество всички допълнителни такси и условия, прилагани от борсовите членове и техните клиенти във връзка с изпълняваните от тях функции по допускане, също следва да бъдат ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на електронните страници на субектите, предлагащи услугите, като на интернет страницата на ICE са поместени директни препратки към тези електронни страници.Dado el modelo de cooperación previsto por ICE, las tarifas y condiciones suplementarias aplicadas por los miembros de la bolsa de negociación y sus clientes en relación con las funciones de admisión que realicen deben estar asimismo claramente establecidas, ser fácilmente comprensibles y estar a disposición del público en las páginas web de las entidades que ofrezcan los servicios, con referencias directas a las páginas web disponibles en la página web de ICE.
В съответствие с член 64, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 всяка окончателно избрана тръжна платформа трябва да осигури наличие на извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби от кандидати за допускане до офериране, допуснати за участие в тръжната процедура оференти или кандидати, чийто достъп до офериране е отказан, отменен или временно прекратен.De conformidad con el artículo 64, apartado 1, del Reglamento (UE) no 1031/2010, una plataforma de subastas definitiva debe garantizar que dispone de un mecanismo extrajudicial para tramitar las reclamaciones de las personas que soliciten la admisión a presentar ofertas, de los ofertantes admitidos a presentar ofertas o de aquellos cuya admisión a presentar ofertas haya sido denegada, revocada o suspendida.
Кандидатите за допускане до офериране, допуснатите за участие в тръжната процедура оференти или тези, чийто достъп до офериране е отказан, отменен или временно прекратен, следва да могат да се възползват от правото си на обжалване съгласно член 64 от Регламент (ЕС) № 1031/2010, дори когато съответните решения са взети от борсовите членове на ICE и техните клиенти.Las personas que soliciten la admisión a presentar ofertas, los ofertantes admitidos a presentar ofertas o aquellos cuya admisión a presentar ofertas haya sido rechazada, revocada o suspendida deben poder ejercer su derecho de recurso en virtud del artículo 64 del Reglamento (UE) no 1031/2010, aunque tales decisiones las adopten los miembros de la bolsa de negociación de ICE o sus clientes.
Наред с измененията на собствените правила на ICE за борсова търговия, необходими за гарантиране на цялостното спазване на условието и задълженията, посочени в приложението към настоящия регламент, ICE следва също така да предприеме необходимите допълнителни стъпки, насочени към гарантиране на цялостното спазване, които могат да включват адаптиране на договорни споразумения между ICE и нейните борсови членове, между борсовите членове и клиентите, и между клиентите надолу по веригата.Además de los cambios de las normas sobre la bolsa de negociación propias de ICE que se requieran para garantizar el pleno cumplimiento de las condiciones y obligaciones establecidas en el anexo del presente Reglamento, ICE debe tomar asimismo cualquier otra medida necesaria para garantizar dicho pleno cumplimiento, que puede incluir adaptaciones de las disposiciones contractuales entre ICE y sus miembros de la bolsa de negociación, entre los miembros de la bolsa de negociación y los clientes, y entre los clientes a lo largo de la cadena.
Освен това следва да се изменят някои позовавания в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1031/2010, за да се отстранят пропуските в наблюдението на тръжните процедури от страна на тръжния инспектор и от съображения за съгласуваност с други разпоредби на посочения регламент.Por otra parte, deben modificarse determinadas referencias del artículo 25, apartado 2, del Reglamento (UE) no 1031/2010 a fin de colmar las lagunas existentes en los procesos de subasta y supervisión por la entidad supervisora de las subastas y por motivos de coherencia con otras disposiciones de dicho Reglamento.
Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде съответно изменен.Procede, por tanto, modificar el Reglamento (UE) no 1031/2010 en consecuencia.
С цел да се осигури предсказуемост и своевременно провеждане на търговете от тръжната платформа, която следва да бъде избрана от Обединеното кралство, настоящият регламент следва да влезе в сила в най-кратък срок.A fin de garantizar la previsibilidad y la celebración oportuna de las subastas por la plataforma de subastas designada por el Reino Unido, el presente Reglamento debe entrar en vigor con carácter de urgencia.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата,Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del cambio climático.
Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва:El Reglamento (UE) no 1031/2010 queda modificado como sigue:
Член 25, параграф 2 се изменя, както следва:El artículo 25, apartado 2, se modifica como sigue:
буква в) се заменя със следното:la letra c) se sustituye por el texto siguiente:
всяко доказателство за антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност;“cualquier indicio de comportamiento anticompetitivo, abuso de mercado, blanqueo de capitales, financiación del terrorismo o actividad delictiva;»;
буква е) се заменя със следното:la letra f) se sustituye por el texto siguiente:
информация за броя, характера и статуса на всички жалби, подадени съгласно член 59, параграф 4 или член 64, параграф 1, както и на всички жалби срещу дадена тръжна платформа, подадени до компетентните национални органи, упражняващи надзор върху тази тръжна платформа, съдилищата или компетентните административни органи, предвидени в националните мерки за транспониране на член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО.“información acerca del número, naturaleza y situación de cualquier reclamación presentada conforme al artículo 59, apartado 4, o al artículo 64, apartado 1, así como de cualquier reclamación contra una plataforma de subastas presentada ante las autoridades nacionales competentes responsables de la supervisión de la plataforma de subastas, los organismos jurisdiccionales o los organismos administrativos competentes contemplados en las medidas nacionales de transposición del artículo 52, apartado 2, de la Directiva 2004/39/CE;».
Приложение III се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.El anexo III se modifica de conformidad con el anexo del presente Reglamento.
ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.DO L 275 de 25.10.2003, p. 32.
ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1.DO L 302 de 18.11.2010, p. 1.
ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 1.DO L 49 de 19.2.2004, p. 1.
В таблицата, включена в приложение III към Регламент (ЕС) № 1031/2010, се добавя следното:En el cuadro que figura en el anexo III del Reglamento (UE) no 1031/2010, se añade la fila siguiente:
„Тръжни платформи, избрани от Обединеното кралство«Plataformas de subastas designadas por el Reino Unido
Тръжна платформаPlataforma de subastas
Период, за който е избранаPeríodo de designación
Най-рано от 10 ноември 2012 г. до не по-късно от 9 ноември2017 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея.Como pronto desde el 10 de noviembre de 2012 hasta el 9 de noviembre de 2017 como máximo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 30, apartado 5, párrafo segundo.
УсловияCondiciones
Допускането на даден субект до търговете не зависи от това дали той е борсов член или участник във вторичния пазар, организиран от ICE, или в друго място на търговия, оперирано от ICE или от трета страна.La admisión a las subastas no dependerá de la condición de miembro de la bolsa de negociación o de participante en el mercado secundario organizado por ICE o de cualquier otro centro de negociación operado por ICE o por terceros.
ЗадълженияObligaciones
ICE налага изискването всички решения на борсовите членове на ICE или техните клиенти, свързани с допускането до офериране в търговете, отнемането или временното прекратяване на допускането, да се съобщават на ICE от борсовите членове или техните клиенти, които са взели тези решения, по следния начин:ICE exigirá que toda decisión adoptada por miembros de la bolsa de negociación de ICE o sus clientes respecto a la autorización de la admisión a presentar ofertas en las subastas, la revocación o la suspensión de tal admisión sea comunicada a ICE por los miembros de la bolsa de negociación o sus clientes, cuando tomen tales decisiones, de la siguiente manera:
в случай на решения, с които се отказва допускане до офериране и решения за отнемане или временно прекратяване на допускането до търговете, съобщенията да се изпращат незабавно за всеки отделен случай;en el caso de las decisiones de denegación de la admisión a presentar ofertas y de decisiones de revocación o suspensión del acceso a las subastas, de forma individual sin demora;
в случай на други решения съобщенията да се изпращат при поискване.en el caso de otras decisiones, previa solicitud.
ICE гарантира, че всички такива решения могат да бъдат подложени на проверка от страна на ICE по отношение на тяхното съответствие със задълженията, отнасящи се за тръжната платформа съгласно настоящия регламент, и че борсовите членове на ICE или техните клиенти се съобразяват с резултатите от всяка такава проверка, извършена от ICE.ICE garantizará que estas decisiones puedan estar sujetas a examen por ICE en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones inherentes a la condición de plataforma de subastas con arreglo al presente Reglamento y que los miembros de la bolsa de negociación de ICE o sus clientes se atengan a los resultados de dichos exámenes por ICE.
Това може да включва — но да не се ограничава до — използването на всички приложими правила на ICE за борсова търговия, в това число дисциплинарни процедури, или всяко друго действие, необходимо с цел да се улесни допускане до офериране в търговете.Esto podrá incluir, entre otras cosas, el recurso a cualquier norma aplicable de la bolsa de negociación de ICE, incluidos los procedimientos disciplinarios, o cualquier otra medida, según proceda, para facilitar la admisión a presentar ofertas en las subastas.
ICE съставя и поддържа на интернет страницата си изчерпателен и актуален списък на борсовите членове или техните клиенти, които отговарят на условията за улесняване на достъпа за МСП и малки емитери до търгове на ICE в Обединеното кралство, наред с лесноразбираеми практически насоки, информиращи МСП и малките емитери за действията, които трябва да предприемат, за да бъдат допуснати до търгове чрез тези борсови членове или техните клиенти.ICE elaborará y mantendrá en su página web una lista completa y actualizada de los miembros de la bolsa de negociacióno de sus clientes que sean elegibles para facilitar el acceso de las PYME y los pequeños emisores a las subastas del Reino Unido en ICE, junto con orientación práctica fácilmente comprensible que informe a las PYME y los pequeños emisores de las medidas que deben tomar para acceder a las subastas por medio de tales miembros de la bolsa de negociación o de sus clientes.
В срок от шест месеца от началото на търговете или два месеца от назначаването на тръжния инспектор — в зависимост от това коя от двете дати е по-късна — ICE представя доклад пред тръжния инспектор относно постигнатия обхват при модела на сътрудничество с борсовите членове и техните клиенти, в това число степента на постигнатото географско покритие, и отчита във възможно най-висока степен препоръките на тръжния инспектор в това отношение, за да гарантира изпълнение на задължения си съгласно член 35, параграф 3, букви а) и б) от настоящия регламент.En el plazo de seis meses desde el inicio de las subastas o, si es posterior, de dos meses a partir de la designación de la entidad supervisora de las subastas, ICE informará a la entidad supervisora de las subastas sobre la cobertura obtenida con arreglo a su modelo de cooperación con los miembros de la bolsa de negociación y sus clientes, en particular sobre el nivel de cobertura geográfica obtenida, y tendrá en cuenta, en la mayor medida posible, las recomendaciones de la entidad supervisora de las subastas a este respecto a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 35, apartado 3, letras a) y b), del presente Reglamento.
Всички такси и условия, прилагани от ICE и нейната клирингова система към допуснатите до офериране лица или оферентите, са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на интернет страницата на ICE, която се актуализира редовно.Todas las tarifas y condiciones aplicadas por ICE y su sistema de compensación a las personas admitidas a presentar ofertas o a los ofertantes deberán estar claramente establecidas, ser fácilmente comprensibles y estar a disposición del público en la página web de ICE, que se mantendrá actualizada.
ICE гарантира, че когато борсов член или негов клиент налага допълнителни такси и условия за допускане до офериране, тези такси и условия са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на електронните страници на субектите, предлагащи услугите, като на интернет страницата на ICE са поместени директни препратки към тези електронни страници.ICE deberá garantizar que, cuando un miembro de la bolsa de negociación o su cliente aplique tarifas y condiciones suplementarias para la admisión a presentar ofertas, tales tarifas y condiciones estén asimismo claramente establecidas, sean fácilmente comprensibles y estén a disposición del público en las páginas web de las entidades que ofrezcan las servicios, con referencias directas a las páginas web disponibles en la página web de ICE.
Без да се засягат другите средства за правна защита, ICE осигурява наличието на Процедури за разрешаване на жалби на ICE (ICE Complaints Resolution Procedures), с които да се вземат решения относно жалби, подадени във връзка с решения на борсови членове на ICE или техни клиенти за предоставяне на достъп до офериране в търговете, отказ от допускане до офериране, отменяне или временно прекратяване на вече издадени разрешения за допускане до офериране в търговете, които са по-конкретно посочени в точка 1.Sin perjuicio de otras soluciones jurídicas, ICE deberá garantizar la disponibilidad de los procedimientos de resolución de reclamaciones de ICE para decidir sobre las reclamaciones que pudieran plantearse en relación con las decisiones de admisión a presentar ofertas en las subastas, de denegación de la admisión a presentar ofertas en las subastas, de revocación o de suspensión de la admisión a presentar ofertas en las subastas ya aprobadas, que se contemplan más en detalle en el punto 1, adoptadas por los miembros de la bolsa de negociación de ICE o sus clientes.
ICE изменя своите правила за борсова търговия, за да осигури цялостно спазване на условието и задълженията за вписването си, които са посочени в настоящото приложение.ICE deberá modificar sus normas de la bolsa de negociación con objeto de garantizar el pleno cumplimiento de las condiciones y obligaciones para su registro establecidas en el presente anexo.
По-специално изменените правила на ICE за борсова търговия предвиждат задълженията, посочени в точки 1, 2, 4 и 5.En particular, las normas de la bolsa de negociación de ICE modificadas establecerán las obligaciones contempladas en los puntos 1, 2, 4 y 5.
В срок от два месеца от 10 ноември 2012 г. ICE представя на Обединеното кралство своята изходна стратегия с цел консултиране с тръжния инспектор.En el plazo de dos meses desde el 10 de noviembre de 2012, ICE deberá presentar al Reino Unido su estrategia de salida detallada a efectos de consulta por la entidad supervisora de las subastas.
В рамките на два месеца от получаване на становището на тръжния инспектор ICE преразглежда своята изходна стратегия, като се съобразява в най-голяма степен с полученото становище.En el plazo de dos meses a partir de la recepción del dictamen de la entidad supervisora de las subastas, ICE revisará su estrategia de salida, teniendo en cuenta en la mayor medida posible dicho dictamen.
Обединеното кралство уведомява Комисията за всички съществени промени в договорните споразумения с ICE, за което Комисията е уведомена на 30 април, 4 май и 14 юни 2012 г., и които са съобщени на Комитета по изменението на климата на 15 май и 3 юли 2012 г.“El Reino Unido informará a la Comisión de cualquier modificación sustancial de las disposiciones contractuales con ICE notificadas a la Comisión el 30 de abril, el 4 de mayo y el 14 de junio de 2012 y comunicadas al Comité del cambio climático el 15 de mayo y el 3 de julio de 2012.».
от 8 ноември 2012 годинаde 8 de noviembre de 2012
за одобряване на активното вещество фосфан в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011por el que se aprueba la sustancia activa fosfano con arreglo al Reglamento (CE) no 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios, y se modifica el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011 de la Comisión
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 11 ноември 2007 г. Германия е получила заявление от S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH за включване на активното вещество фосфан в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.De conformidad con el artículo 6, apartado 2, de la Directiva 91/414/CEE, Alemania recibió el 11 de noviembre de 2007 una solicitud de S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH para la inclusión de la sustancia activafosfano en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE.
С Решение 2008/566/ЕО бе потвърдено, че документацията е „пълна“, което означава, че може да се счита, че тя принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация.Mediante la Decisión 2008/566/CE se confirmó que el expediente era «completo», lo que significa que, en principio, podía considerarse que cumplía los requisitos relativos a los datos y la información establecidos en los anexos II y III de la Directiva 91/414/CEE.
На 22 февруари 2012 г. органът представи на Комисията заключението си във връзка с прегледа на оценката на риска от употребата на активното вещество фосфан [4]като пестицид.El 22 de febrero de 2012, la Autoridad presentó a la Comisión su conclusión sobre la revisión de la evaluación de riesgos de la sustancia activa fosfano [4]en plaguicidas.
Проектът на доклада беше подложен на преглед от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и беше финализиран на 28 септември 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на фосфан.El proyecto de informe de evaluación fue revisado por los Estados miembros y la Comisión en el Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal y fue adoptado el 28 de septiembre de 2012 como informe de revisión de la Comisión relativo al fosfano.
Проведените редица проучвания показаха, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи фосфан, отговарят на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията.Según los diversos exámenes efectuados, cabe pensar que los productos fitosanitarios que contienen fosfano satisfacen, en general, los requisitos establecidos en el artículo 5, apartado 1, letras a) y b), y apartado 3, de la Directiva 91/414/CEE, sobre todo respecto a los usos examinados y detallados en el informe de revisión de la Comisión.
Поради това е целесъобразно веществото фосфан да бъде одобрено.Procede, por tanto, aprobar el fosfano.
На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението с цел преразглеждане на разрешенията на продуктите за растителна защита, съдържащи фосфан.Los Estados miembros deben disponer de un plazo de seis meses a partir de la aprobación para revisar las autorizaciones de productos fitosanitarios que contengan fosfano.
Активното вещество фосфан, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в същото приложение условия.Se aprueba la sustancia activa fosfano especificada en el anexo I, en las condiciones establecidas en el mismo.
Когато е необходимо, държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество фосфан, до 30 септември 2013 г.Con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1107/2009, los Estados miembros modificarán o retirarán, si es necesario, las autorizaciones vigentes de productos fitosanitarios que contengan fosfano como sustancia activa, a más tardar el 30 de septiembre de 2013.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, удовлетворяваща изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.No más tarde de dicha fecha comprobarán, en particular, que se cumplen las condiciones establecidas en el anexo I del presente Reglamento, salvo las indicadas en la columna de disposiciones específicas de dicho anexo, y que el titular de la autorización dispone de un expediente que cumple los requisitos del anexo II de la Directiva 91/414/CEE, de acuerdo con las condiciones del artículo 13, apartados 1 a 4, de dicha Directiva y del artículo 62 del Reglamento (CE) no 1107/2009, o tiene acceso a ella.
Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ фосфан като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 март 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент.No obstante lo dispuesto en el apartado 1, todo producto fitosanitario autorizado que contenga fosfano, bien como única sustancia activa, bien junto con otras sustancias activas, todas ellas incluidas en el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011, a más tardar, el 31 de marzo de 2013, será objeto de una nueva evaluación por parte de los Estados miembros de acuerdo con los principios uniformes mencionados en el artículo 29, apartado 6, del Reglamento (CE) no 1107/2009, sobre la base de un expediente que cumpla los requisitos del anexo III de la Directiva 91/414/CEE y que tenga en cuenta la columna de disposiciones específicas del anexo I del presente Reglamento.
за продукт, съдържащ фосфан като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 30 септември 2014 г.; илиen el caso de un producto que contenga fosfano como única sustancia activa, cuando sea necesario, modificar o retirar la autorización a más tardar el 30 de septiembre de 2014, o
за продукт, съдържащ фосфан като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението до 30 септември 2014 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.en el caso de un producto que contenga fosfano entre otras sustancias activas, cuando sea necesario, modificar o retirar la autorización a más tardar el 30 de septiembre de 2014 o en el plazo que establezca todo acto por el que se hayan incluido en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE o aprobado las sustancias en cuestión, si este plazo concluye después de dicha fecha.
Съставено в Брюксел на 8 ноември 2012 година.Hecho en Bruselas, el 8 de noviembre de 2012.
ОВ L 181, 10.7.2008 г., стр. 52.DO L 181 de 10.7.2008, p. 52.
ФосфанFosfano

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership