Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Дерогацията, предвидена в член 1, се прилага за продукти, изнасяни от Ел Салвадор и декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза през периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2013 г., и до количествата, определени в приложението към настоящия регламент.La excepción prevista en el artículo 1 se aplicará a los productos exportados desde El Salvador y declarados para su despacho a libre práctica en la Unión durante el período comprendido entre el 1 de enero de 2012 y el 30 de junio de 2013 y en las cantidades fijadas en el anexo del presente Reglamento.
Митническите органи на Ел Салвадор предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки при износ на продуктите, посочени в член 1.Las autoridades aduaneras de El Salvador adoptarán las medidas necesarias para que se lleven a cabo verificaciones cuantitativas de las exportaciones de los productos indicados en el artículo 1.
В клетка 4 на сертификатите за произход формуляр А, издадени от компетентните органи на Ел Салвадор съгласно настоящия регламент, се вписва една от следните заверки:En la casilla 4 de los certificados de origen modelo A expedidos por las autoridades competentes de El Salvador en virtud del presente Reglamento, se hará constar una de las siguientes menciones:
‘Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012’;«Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No…/2012»,
Преди края на месеца, следващ всяко календарно тримесечие, компетентните органи на Ел Салвадор изпращат на Комисията тримесечна справка за количествата, за които са били издадени сертификати за произход формуляр А съгласно настоящия регламент, както и серийните номера на тезисертификати.Las autoridades competentes de El Salvador remitirán a la Comisión al final del mes siguiente a cada trimestre civil una relación trimestral de las cantidades en relación con las cuales se hayan expedido certificados de origen modelo A en virtud del presente Reglamento, así como de los números de serie de dichos certificados.
Варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“Filetes de atún denominados «lomos» cocinados, congelados y envasados al vacío.
за прилагане на Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) по отношение на предоставянето на динамичните редове според новото регионално делениеpor el que se aplica el Reglamento (CE) no 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS), en lo relativo a la transmisión de las series temporales para el nuevo desglose regional
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) [1], и по-специално член 5, параграф 5 от него,Visto el Reglamento (CE) no 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS) [1], y, en particular, su artículo 5, apartado 5,
Регламент (ЕО) № 1059/2003 е правната рамка за регионалната класификация, за да се осигурят събирането, съставянето и разпространението на хармонизирана регионална статистика в Съюза.El Reglamento (CE) no 1059/2003 constituye el marco legal para la nomenclatura regional a fin de permitir la recogida, elaboración y difusión de estadísticas regionales armonizadas en la Unión.
Съгласно член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1059/2003, когато се прави изменение в класификацията NUTS, съответната държава членка следва да предостави на Комисията динамичните редове според новото регионално деление, за да се заменят вече предадените данни.Con arreglo al artículo 5, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1059/2003, cuando se aporte una enmienda a la nomenclatura NUTS, el Estado miembro interesado debe comunicar a la Comisión las series temporales para el nuevo desglose regional que habrán de sustituir a los datos ya comunicados.
Динамичните редове и тяхната продължителност се определят от Комисията, катосе взема предвид осъществимостта на предаването им.La Comisión especificará la lista de las series y su duración habida cuenta de la viabilidad de su transmisión.
Динамичните редове се предоставят в рамките на две години от измененията на класификацията NUTS.Dichas series temporales se facilitarán en el plazo de dos años desde la modificación de la nomenclatura NUTS.
Класификацията NUTS беше изменена с Регламент (ЕС) № 31/2011 на Комисията [2]с действие от 1 януари 2012 г.La nomenclatura NUTS fue modificada por el Reglamento (UE) no 31/2011 de la Comisión [2], con efecto a partir del 1 de enero de 2012.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,Las medidas establecidas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del sistema estadístico europeo.
Държавите членки предоставят на Комисията динамичните редове според новото регионално деление в съответствие със списъка от приложението.Los Estados miembros transmitirán a la Comisión las series temporales para el nuevo desglose regional de conformidad con la lista que figura en el anexo.
ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1.DO L 154 de 21.6.2003, p. 1.
ОВ L 13, 18.1.2011 г., стр. 3DO L 13 de 18.1.2011, p. 3.
Задължителна начална година по статистически областиAño inicial requerido por ámbito estadístico
ОбластÁmbito
NUTS ниво 2NUTS, nivel 2
Селско стопанство — икономически сметки за селското стопанствоAgricultura: cuentas agrícolas
Селско стопанство — селскостопански животниAgricultura: población ganadera
Селско стопанство — продукция от растениевъдствотоAgricultura: producción vegetal
Селско стопанство — производство на млякоAgricultura: producción lechera
Селско стопанство — структура на земеделските стопанстваAgricultura: estructura de las explotaciones agrícolas
ДемографияDemografía
Трудова заетост, безработицаEmpleo, desempleo
Околна среда — твърди отпадъциMedio ambiente: residuos sólidos
Здравеопазване – причини за смърттаSalud: causas de mortalidad
Здравеопазване — инфраструктураSalud: infraestructura
Здравеопазване — пациентиSalud: pacientes
Сметки на домакинстватаCuentas de los hogares
Информационно обществоSociedad de la información
Регионални сметкиCuentas regionales
Наука и технологии — разходи за научноизследователска и развойна дейност и персонал, зает с такава дейностCiencia y tecnología: gasto y personal en I + D
ТуризъмTurismo
Предоставянето не е задължително.La transmisión no es obligatoria.
за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 във връзка със списъка на хранителните претенцииpor el que se modifica el Reglamento (CE) no 1924/2006 en lo relativo a la lista de declaraciones nutricionales
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно хранителни и здравни претенции за храните [1], и по-специално член 8, параграф 2 от него,Visto el Reglamento (CE) no 1924/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, relativo a las declaraciones nutricionales y de propiedades saludables en los alimentos [1], y, en particular, su artículo 8, apartado 2,
В член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 се постановява, че хранителните претенции относно дадени храни се разрешават единствено ако са изброени в приложението към същия регламент, в което са определени и условията за използването на подобни претенции.El artículo 8, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1924/2006 establece que solamente pueden autorizarse las declaraciones nutricionales si están enumeradas en el anexo de dicho Reglamento y se ajustan a las condiciones fijadas en el mismo.
След консултации с държавите членки и заинтересованите страни, по-специално стопански субекти в хранителната промишленост и потребителски групи, бе констатирано, че е необходимо да бъдат добавени нови хранителни претенции към списъка на позволените хранителни претенции и да бъдат изменени условията за използването на вече позволените претенции по силата на Регламент (ЕО) № 1924/2006.Tras consultar a los Estados miembros y a las partes interesadas, en particular a los explotadores de empresas alimentarias y a las asociaciones de consumidores, se llegó a la conclusión de que es preciso completar la lista de las declaraciones nutricionales permitidas y modificar las condiciones de utilización de las ya autorizadas por el Reglamento (CE) no 1924/2006.
Солта се използва като консервант и овкусител.La sal se ha venido utilizando como conservante y como potenciador del sabor.
С развитието на новите технологии и с всеобщото приемане на научните становища относно солта, производителите полагат усилия да произвеждат все повече продукти без добавяне на сол, когато това е технологично осъществимо.Con el desarrollo de nuevas tecnologías y la aceptación generalizada de los criterios científicos sobre la sal, los fabricantes se esfuerzan por producir cada vez más productos sin sal añadida, cuando es tecnológicamente posible.
Въпреки това понастоящем не е позволено да се употребява претенцията, че в даден хранителен продукт няма добавена сол/натрий.Sin embargo, actualmente no está permitida la declaración de que no se ha añadido sal o sodio a un alimento concreto.
С оглед на особения интерес от здравна гледна точка да се насърчи подобна иновация, би било целесъобразно да се позволи на производителите да информират потребителите относно този специфичен аспект на производствения процес.Desde el punto de vista de la salud pública es importante fomentar esta innovación, por lo que procede permitir que los fabricantes informen a los consumidores de este aspecto particular del proceso de producción.
С цел да се избегне употребата на такава претенция за храни с естествено високо съдържание на натрий тя следва да бъде ограничена до храни с ниско съдържание на натрий.Para evitar que se emplee tal declaración en el caso de alimentos con un alto contenido de sodio de forma natural, conviene limitar su uso a los alimentos con bajo contenido de sodio.
В своята резолюция от 2 февруари 2012 г. относно проекта за регламент на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 във връзка със списъка на хранителните претенции Европейският парламент отбелязва, че една нова хранителна претенция, която позволява да се посочи по-малко намаление, отколкото позволеното с претенцията „лайт“, е несъвместима с целта и съдържанието на основния акт.El Parlamento Europeo, en su Resolución de 2 de febrero de 2012 sobre el proyecto de Reglamento de la Comisión por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1924/2006 en lo que se refiere a la lista de declaraciones nutricionales, consideró que una nueva declaración nutricional que permita comunicar reducciones más modestas que las permitidas por la declaración «light/lite (ligero)» no es compatible con el objetivo y el contenido del instrumento de base.
Намаляването на съдържанието на наситени мазнини е полезно само когато те не са заменени или когато са заменени с ненаситени мазнини.Reducir las grasas saturadas solamente es beneficioso cuando no se sustituyen, o cuando se sustituyen por grasas insaturadas.
Замяната на наситените мазнини с трансмастни киселини не е полезна за здравето и следователно условията за използване на хранителната претенция, отнасяща се до намаляването на съдържанието на наситените мазнини, следва да са така формулирани, че да се избегне замяната им с трансмастни киселини.Sustituir grasas saturadas por ácidos grasos trans no es beneficioso para la salud, por lo que hay que diseñar las condiciones de uso de la declaración nutricional relativa a la reducción de grasas saturadas que eviten tal sustitución.
При настоящите условия може да се претендира за намалено съдържание на захари дори в случаите, когато захарите са заменени с мазнини, което води до продукт с променен състав и с по-високо енергийно съдържание.En las condiciones actuales puede alegarse reducción de azúcares aun cuando estos se sustituyan por grasas, lo que da lugar a un producto reformulado que presenta un mayor aporte energético.
Следователно претенцията, че съдържанието на захари е намалено, следва да е позволена само когато енергийното съдържание на храната не се увеличава след промяната на състава.Por ello, solo debe permitirse la declaración de que se han reducido los azúcares cuando la reformulación no conlleve un mayor aporte energético de los alimentos.
Въвеждането на по-строги условия, изискващи намаляване на енергийното съдържание, което съответства на намаляването на захарите, би било осъществимо само при много малък брой продукти и съответно би ограничило в значителна степен използването на претенцията.Unas condiciones más estrictas, que exijan una reducción del aporte energético que corresponda a la reducción del contenido de azúcares, serían alcanzables únicamente por un número muy limitado de productos, lo que restringiría enormemente el uso de la declaración.
Поради това приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 следва да бъде съответно изменено.Procede, por tanto, modificar en consecuencia el anexo del Reglamento (CE) no 1924/2006.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и не бяха обект на възражение от страна на Европейския парламент и Съвета,Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal, y ni el Parlamento Europeo ni el Consejo se han opuesto a ellas.
Приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.El anexo del Reglamento (CE) no 1924/2006 queda modificado de conformidad con el anexo del presente Reglamento.
Продуктите, които са пуснати на пазара преди 1 юни 2014 г. и които не съответстват на изискванията на изменения с настоящия регламент Регламент (ЕО) № 1924/2006, могат да се продават до изчерпване на наличните количества.Los productos puestos en el mercado antes del 1 de junio de 2014 que no cumplan los requisitos del Reglamento (CE) no 1924/2006 modificado por el presente Reglamento podrán comercializarse hasta que se agoten las existencias.
Приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 се изменя, както следва:El anexo del Reglamento (CE) no 1924/2006 queda modificado como sigue:
След вписването относно претенцията „БЕЗ СЪДЪРЖАНИЕ НА НАТРИЙ/СОЛ“ се вмъква следното вписване:Después de la entrada relativa a la declaración «SIN SODIO o SIN SAL» se inserta la siguiente:
„БЕЗ ДОБАВЕН НАТРИЙ/ДОБАВЕНА СОЛ«SIN SODIO O SIN SAL AÑADIDOS
Претенцията, че в дадена храна няма добавен натрий/добавена сол, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само когато продуктът не съдържа добавен натрий/добавена сол или друга съставка, която съдържа добавен натрий/добавена сол, и когато продуктът съдържа не повече от 0,12 g натрий или еквивалентната стойност за солта, на 100 g или 100 ml.“Solamente podrá declararse que no se han añadido sodio o sal a un alimento, así como efectuarse cualquier otra declaración que pueda tener el mismo significado para el consumidor, si no se ha añadido al producto sodio o sal, ni ingrediente alguno con sodio o sal añadidos, y siempre que el producto no contenga más de 0,12 g de sodio, o su valor equivalente de sal, por 100 g o por 100 ml.».

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership