Source | Target | В приложение ХV към Регламент (ЕС) № 142/2011 се добавя следната глава 21: | Se inserta el capítulo 21 siguiente en el anexo XV del Reglamento (UE) no 142/2011: |
„ГЛАВА 21 | «CAPÍTULO 21 |
Образец на декларация | Modelo de declaración |
Декларация от вносителя на необработени вълна и косми, посочени в член 25, параграф 2, буква д), за внос в Европейския съюз | Declaración del importador de lana y pelo sin tratar a que se refiere el artículo 25, apartado 2, letra e), para la importación a la Unión Europea |
Част I: Данни за експедираната пратка | Parte I: Datos de la partida expedida |
СТРАНА | PAÍS: |
Референтен номер на сертификата | No de referencia del certificado |
Страна | País |
Лице, отговарящо за товара в ЕС | Persona responsable de la partida en la UE |
Местоназначение | Lugar de destino |
Пощенски код / Регион | Código postal/región |
Транспортни средства | Medios de transporte |
Идентификация | Identificación: |
Документ: | Referencia documental: |
Наименование Отдел № | No de unidad nombre |
Номер(а) на CITES сертификата(ите) | Número(s) CITES |
Код на стоката (код по ХС) | Código de la mercancía (código SA) |
Номер на пломбата/контейнера | Número del precinto/recipiente |
Преработка | Proceso adicional |
За транзит през ЕС до трета страна | Para tránsito por la UE hacia un tercer país |
Трета страна | Tercer país |
Част II: Сертификация/удостоверение | Parte II: Certificación |
Вълна и косми, посочени в член 25, параграф 2, буква д) от Регламент (EС) № 142/2011 | Lana y pelo a que se refiere el artículo 25, apartado 2, letrae), del Reglamento (UE) no 142/2011 |
ДЕКЛАРАЦИЯ | DECLARACIÓN |
Аз, долуподписаният, декларирам, че необработената вълна (1) и/или необработените косми (1) са произведени от животни, различни от тези от рода на свинете | El abajo firmante declara que la lana (1) y el pelo (1) sin tratar se han obtenido de animales distintos de los de la especie porcina: |
най-малко 21 дена преди датата на влизане в Съюза; | al menos veintiún días antes de la fecha de entrada en la Unión; |
в трета държава или регион от нея, включени в списъка в част 1 от приложение II към Регламент (EС) № 206/2010 и от които е разрешен вносът в Съюза на прясно месо от преживни животни, за което не се изискват посочените в регламента допълнителни гаранции A и F; и | en un país o región del mismo incluidos en la parte 1 del anexo II del Reglamento (UE) no 206/2010 autorizados a importar en la Unión carne fresca de rumiantes no sujetos a las garantías adicionales A y F mencionadas en dicho Reglamento; y |
от животни, отглеждани в посочените в буква б) трета държава или регион от нея, свободни от шап, а в случай на вълна и косми от овце и кози — свободни от шарка по овцете и козите, в съответствие с основните общи критерии, изброени в приложение II към Директива 2004/68/EО. | de animales mantenidos en el tercer país o una región del mismo a que se refiere la letra b) indemne de fiebre aftosa y, en el caso de lana y pelo de animales de las especies ovina y caprina, de viruela ovina y viruela caprina, con arreglo a los criterios básicos que figuran en el anexo II de la Directiva 2004/68/CE. |
Забележки: | Notas: |
Настоящата декларация е предназначена само за ветеринарни цели и трябва да придружава пратката докато тя достигне граничния инспекционен пункт и да бъде изготвена на поне един от официалните езици на държавата членка, през която пратката влиза за първи път в Съюза, както и на поне един от официалните езици на държавата членка по местоназначение. | La presente declaración se expide únicamente a efectos veterinarios, debe acompañar al envío hasta el puesto de inspección fronterizo y debe estar expedida en al menos una de las lenguas oficiales del Estado miembro por el que el producto entre por primera vez en la Unión y en al menos una de las lenguas oficiales del Estado miembro de destino. |
Клетки I.11 и I.12: Номер на одобрението: регистрационният номер на обекта или предприятието, издаден от компетентния орган. | Casilla I.11 y I.12: Número de autorización: el número de registro del establecimiento o planta asignado por la autoridad competente. |
Клетка I.19: Да се използва съответният код по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от позиции 5101 или 5102. | Casilla I.19.: Utilizar el código correspondiente del sistema armonizado de la Organización Mundial de Aduanas de las partidas siguientes: 5101 o 5102 |
Клетка I.20: Количество: посочете общото брутно тегло и общото нетно тегло в килограми. | Casilla I.20: Cantidad: indique el peso bruto total y el peso neto total en kilogramos. |
Клетка I.28: Естество на стоката: посочете „вълна и косми“. | Casilla I.28.: Naturaleza de la mercancía: indíquese lana y pelo |
Ненужното се зачерква. | Táchese lo que no proceda. |
Подписът трябва да е с цвят, различен от този на печатния текст. | La firma deberá ser de un color distinto al del texto impreso. |
Вносител | El importador |
Име (с главни букви): | Nombre (en mayúsculas): |
Адрес: | Dirección: |
Място: | Lugar: |
за изменение на приложение X към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка с бързи тестове | por el que se que modifica el anexo X del Reglamento (CE) no 999/2001 del Parlamento Europeo ydel Consejo en lo relativo a la lista de pruebas de diagnóstico rápido |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии [1], и по-специално член 23, първа алинея и член 23а, въвеждащото изречение и буква а) от него, | Visto el Reglamento (CE) no 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles [1], y, en particular, su artículo 23, párrafo primero, y su artículo 23 bis, frase introductoria y letra a), |
С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните. | El Reglamento (CE) no 999/2001 establece normas para la prevención, el control y la erradicación de las encefalopatías espongiformes transmisibles (EET) en los animales. |
Той се прилага за производството и пускането на пазара на живи животни и продукти от животински произход, а в някои конкретни случаи — и за износа им. | Se aplica a la producción y comercialización de animales vivos y productos de origen animal y, en algunos casos específicos, a su exportación. |
В точка 4 от глава В от приложение X към Регламент (ЕО) № 999/2001 е посочен списък с бързи тестове, одобрени за мониторинг на ТСЕ при животните от рода на едрия рогат добитък, овцете и козите. | En el punto 4 del capítulo C del anexo X del Reglamento (CE) no 999/2001 figura una lista de las pruebas de diagnóstico rápido aprobadas para efectuar el seguimiento de las EET en bovinos, ovinos y caprinos. |
На 8 май 2012 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) публикува становище относно оценката на нови бързи тестове за ТСЕ, представени в рамките на отправената от Комисията покана за изразяване на интерес 2007/S204-247339 [2]. | El 8 de mayo de 2012 la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) publicó un dictamen sobre la evaluación de nuevas pruebas de diagnóstico rápido de las EET presentadas en el marco de la convocatoria de manifestaciones de interés 2007/S204-247339 de la Comisión [2]. |
В своето становище ЕОБХ препоръчва тестът Prionics - Check PrioSTRIP SR (протокол с визуално отчитане) да се счита за подходящ за одобрение като бърз тест за откриване на ТСЕ вцентралната нервна система на дребните преживни животни. | La EFSA recomendaba en ese dictamen que la prueba Prionics - Check PrioSTRIP SR (protocolo de lectura visual) se considerara adecuada para su aprobación como prueba de diagnóstico rápido para la detección de EET en el sistema nervioso central de pequeños rumiantes. |
Поради това е целесъобразно посочените в точка 4 от глава В от приложение X към Регламент (ЕО) № 999/2001 списъци с бързи тестове, одобрени за мониторинг на ТСЕ при дребните преживни животни, да бъдат съответно изменени. | Procede, pues, modificar en consecuencia la lista de pruebas de diagnóstico rápido aprobadas para el seguimiento de las EET en pequeños rumiantes, que figura en el punto 4 del capítulo C del anexo X del Reglamento (CE) no 999/2001. |
Поради това Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен. | Procede, por tanto, modificar en consecuencia el Reglamento (CE) no 999/2001. |
Точка 4 от глава В от приложение X към Регламент (ЕО) № 999/2001 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. | En el capítulo C del anexo X del Reglamento (CE) no 999/2001, el punto 4 se sustituye por el texto del anexo del presente Reglamento. |
ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1. | DO L 147 de 31.5.2001, p. 1. |
ОВ/S S204, 23.10.2007 г., 247339-2007-EN. | DO S 204 de 23.10.2007, 247339-2007-EN. |
Точка 4 от глава В от приложение Х се заменя със следното: | El punto 4 del capítulo C del anexo X se sustituye por el texto siguiente: |
Бързи тестове | Pruebas de diagnóstico rápido |
За целите на провеждането на бързите тестове в съответствие с член 5, параграф 3 и член 6, параграф 1 само следните методи се използват като бързи тестове за мониторинг на СЕГ при животните от рода на едрия рогат добитък: | A efectos de la realización de las pruebas de diagnóstico rápido de conformidad con el artículo 5, apartado 3, y con el artículo 6, apartado 1, solo se emplearán los siguientes métodos como pruebas de diagnóstico rápido para el seguimiento de la EEB en bovinos: |
имуноблотинг тест, основан на западната блотинг процедура (Western blotting) за откриване на протеиназа К резистентни PrPRes фракции (Prionics Check Western test), | prueba de inmunotransferencia basada en un procedimiento de Western blot para la detección del fragmento PrPRes resistente a la proteinasa K (Prionics-Check Western test), |
хемилуминесцентен тест ELISA, включващ екстракционна процедура и техника ELISA, с използване на разширен хемилуминесцентен реагент (Enfer test и Enfer TSE Kit версия 2.0, с автоматизирана подготовка на лабораторната проба), | prueba ELISA de quimioluminiscencia con un procedimiento de extracción y una técnica ELISA donde se utilice un reactivo quimioluminiscente intensificado (Enfer test y Enfer TSE Kit version 2.0, preparación de la muestra automatizada), |
микроплакова имунопроба за откриване на PrPSc (Enfer TSE версия 3), | inmunoanálisis basado en una microplaca para la detección de PrPSc(Enfer TSE version 3), |
сандвич имунопроба за откриване на PrPRes (кратък протокол за вземане на проба), извършван след фаза на денатуриране и концентриране (бърз тест Bio-Rad TeSeE SAP), | inmunoanálisis de doble anticuerpo (método sándwich) para la detección de PrPRes (protocolo de ensayo corto), efectuado tras una fase de desnaturalización y otra de concentración (Bio-Rad TeSeE SAP rapid test), |
основаваща се на микроямки имунопроба (ELISA), която открива протеиназа К резистентен PrPRes с моноклонални антитела (Prionics Check LIA test), | inmunoanálisis basado en una microplaca (ELISA) para la detección de PrPRes resistente a la proteinasa K con anticuerpos monoclonales (Prionics-Check LIA test), |