Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Разследването показа, че показателите за вредата, като например производствен обем, капацитет, продажби за несвързани клиенти и заетост, са се влошили през разглеждания период.La investigación demostró el deterioro durante el período considerado de indicadores del perjuicio como el volumen de producción, la capacidad, las ventas a clientes no vinculados y el empleo.
В допълнение показателите за вредата, свързани с финансовите резултати на производителите на Съюза, като например рентабилност, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите, са се развили в отрицателна посока през разглеждания период.Además, los indicadores de perjuicio relacionados con el rendimiento financiero de los productores de la Unión, como la rentabilidad, las inversiones y el rendimiento de las inversiones, evolucionaron negativamente durante el período considerado.
Като цяло не само че рентабилността въобще не е достигнала задоволителното ниво на печалба за сектора, а и се е влошила през разглеждания период.En general, la rentabilidad no solo no alcanzó un nivel de beneficios satisfactorio para el sector, sino que también se deterioró durante el período considerado.
Непрекъснатото намаляване на продажните цени, прилагани от промишлеността на Съюза, е довело до това, че в един момент за промишлеността почти е било невъзможно да реализира някаква печалба.La continua disminución de los precios de venta de la industria de la Unión implicó que, en un momento determinado, a la industria le fuera casi imposible obtener cualquier margen de beneficio.
Въпреки че производителността на промишлеността на Съюза се е увеличила през разглеждания период, това се дължи главно на значителните усилия за конкуренция със силното присъствие на дъмпингов внос от Китай.El hecho de que la productividad de la industria de la Unión aumentara durante el período considerado se debe principalmente a los importantes esfuerzos realizados por competir con las omnipresentes importaciones chinas objeto de dumping.
Предвид изложеното по-горе се стигна до временното заключение, че на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент.Habida cuenta de lo anterior, se concluye provisionalmente que la industria de la Unión sufrió un perjuicio importante a tenor del artículo 3, apartado 5, del Reglamento de base.
Д. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКАE. CAUSALIDAD
УводIntroducción
В съответствие с член 3, параграф 6 и член 3, параграф 7 от основния регламент беше проучено дали дъмпинговият внос от Китай е причинил вреда на промишлеността на Съюза в степен, достатъчна, да бъде считана за съществена.De conformidad con el artículo 3, apartados 6 y 7, del Reglamento de base, se analizó si las importaciones objeto de dumping procedentes de China habían causado un perjuicio a la industria de la Unión que pudiera considerarse importante.
Освен това, бяха проучени други известни фактори, различни от дъмпинговия внос, които биха могли да са нанесли вреда на промишлеността на Съюза, за да се осигури, че евентуалната вреда, причинена от тези фактори, не се дължи на дъмпингов внос.Además, se analizaron también otros factores conocidos, distintos de las importaciones objeto de dumping, que podrían haber dañado a la industria de la Unión, a fin de garantizar que cualquier perjuicio causado por estos factores no se atribuyera a las importaciones objeto de dumping.
Разследването показа, че потреблението на Съюза е намаляло с 12 % през разглеждания период.La investigación mostró que el consumo de la Unión disminuyó en un 12 % durante el período considerado.
В същото време, докато обемът на дъмпинговия внос от Китай е намалял с около 9 %, пазарният му дял се е увеличил.Al mismo tiempo, mientras que el volumen de las importaciones chinas objeto de dumping disminuyó alrededor del 9 %, su cuota de mercado se incrementó.
Освен това, обемът на продажбите на промишлеността на Съюза е намалял с 20 %, а пазарният дял е спаднал от 23 % през 2008 г. на 20,9 % през ПР.Por otra parte, el volumen de ventas de la industria de la Unión se redujo en un 20 % y su cuota de mercado descendió del 23 % en 2008 al 20,9 % en el período de investigación.
В периода от 2009 г. до края на РП, потреблението на Съюза се е увеличило, докато пазарния дял на промишлеността на Съюза е намалял, за разлика от увеличението на дъмпинговия внос от Китай, чийто пазарен дял значително се е увеличил през този период.En el lapso de tiempo situado entre 2009 y el final del período de investigación, el consumo de la Unión aumentó paralelamente a que se redujera la cuota de mercado de la industria de la Unión, en contraste con un aumento de las importaciones chinas objeto de dumping, cuya cuota de mercado aumentó notablemente en ese período.
Цените на дъмпинговия внос от Китай са се увеличили през разглеждания период.Los precios de las importaciones chinas objeto de dumping se incrementaron en el período considerado.
Въпреки че през разглеждания период средната цена на вноса от Китай се е увеличила с 18 %, тези цени непрекъснато са били значително по-ниски от продажните цени на промишлеността на Съюза, и в частност през РП, като по този начин са поддържали натиск върху цените на пазара на Съюза.Aunque el precio medio de las importaciones procedentes de China aumentó en un 18 % en el período considerado, estos precios se mantuvieron considerablemente más bajos que los precios de venta de la industria de la Unión, especialmente durante el período de investigación, de modo que persistió la presión en los precios en el mercado de la Unión.
Вследствие на това свиването на продажните цени на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза и нейната рентабилност могат да се отдадат на ценовата депресия, предизвикана на пазара на Съюза от дъмпинговия внос от Китай.Por consiguiente, la reducción de los precios de venta de la industria de la Unión en el mercado de la Unión y la disminución de su rentabilidad pueden atribuirse a la bajada de precios ocasionada en el mercado de la Unión por las importaciones chinas objeto de dumping.
Спадът на производствените разходи и на равнището на заетост на промишлеността на Съюза, показват направените от нея усилия, за да реагира на този внос.La caída del coste de producción de la industria de la Unión y del nivel de empleo ponen de manifiesto los esfuerzos realizados por contrarrestar dichas importaciones.
Въз основа на гореизложеното се стигна до заключението, че присъствието на китайския внос и нарастването на пазарния дял на дъмпинговия внос от Китай на цени, които постоянно са подбивали цените на промишлеността на Съюза, е имало решаваща роля за съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза, която се изразява, по-специално, в лошото ѝ финансово състояние и във влошаването на повечето от показателите за вреда.Teniendo en cuenta lo anterior, se concluye que la presencia de importaciones chinas y el aumento de la cuota de mercado de las importaciones objeto de dumping procedentes de China a precios que subcotizaban constantemente los de la industria de la Unión han tenido un papel decisivo en el perjuicio importante sufrido por la industria de la Unión, lo que se refleja especialmente en su difícil situación financiera y en el deterioro de la mayoría de los indicadores de perjuicio.
Другите фактори, анализирани в контекста на причинно-следствената връзка, са: развитието на търсенето на пазара на Съюза и неговото сегментиране, износните резултати на промишлеността на Съюза, вносът от други държави на продукта, предмет на разследването, антиконкурентните практики на пазара на Съюза, разликите в производствените методи и пазара втора употреба.Los demás factores que se examinaron en el contexto de la causalidad son: la evolución de la demanda en el mercado de la Unión y su segmentación, la cuantía de las exportaciones de la industria de la Unión, las importaciones procedentes de otros países del producto investigado, las prácticas contrarias a la competencia en el mercado de la Unión, las diferencias en los métodos de producción y el mercado de segunda mano.
Анализирани бяха също така и други фактори.También se analizaron otros factores.
Внос от трети държави, различни от съответната държаваImportaciones de terceros países con excepción del país afectado
Обемът на вноса от други трети държави през разглеждания период е показан в таблицата по-долу.En el cuadro siguiente se indica el volumen de las importaciones procedentes de otros terceros países durante el período considerado.
Тенденциите относно количествата и цените са на базата на данни от Евростат.Las tendencias en cuanto a cantidades y precios se basan en datos de Eurostat.
Обем на вноса от всички други трети държави (тонове)Volumen de las importaciones de los demás terceros países (en toneladas)
Обем на вноса от Турция (тонове)Volumen de las importaciones de Turquía (en toneladas)
Вносът от трети държави е намалял с 12 % през разглеждания период, докато пазарният дял на този внос е останал сравнително стабилен.Las importaciones procedentes de terceros países disminuyeron en un 12 % durante el período considerado, mientras que la cuota de mercado de estas importaciones se mantuvo bastante estable.
Следва да се отбележи, че средните вносни цени от други трети държави са нараснали с 6 % през разглеждания период, и са останали значително по-високи от средните продажни цени на китайските експортни продажби (с 68 % през ПР).Hay que señalar que los precios medios de las importaciones originarias de otros terceros países aumentaron en un 6 % durante el período considerado y se mantuvieron siempre a niveles superiores al precio medio de venta de las exportaciones chinas (un 68 % durante el período de investigación).
CCCLA отбеляза, че вносът от Турция се е увеличил с 8 % между 2010 г. и 2011 г., като за цените на вноса от Турция се твърди, че са били само с около 20 % по-високи от цените на вноса от Китай.La CCCLA señaló que las importaciones procedentes de Turquía habían aumentado en un 8 % entre 2010 y 2011, siendo los precios de las importaciones procedentes de este país, en teoría, solo alrededor de un 20 % más altos que los precios de las importaciones procedentes de China.
По отношение на това твърдение следва да се отбележи, че при сравнение на ситуацията в началото и в края на разглеждания период, обемът на вноса от Турция се е увеличил с 10 %, или 1,1 процентни пункта, но също така, че средната му цена постоянно в била на по-високо равнинще (от 37 % до 60 %) от цените на китайския внос.Con respecto a esta consideración, cabe señalar que al comparar la situación al principio y al final del período considerado, los volúmenes de importaciones procedentes de Turquía aumentaron en un 10 % o en 1,1 puntos porcentuales, pero también sus precios medios se mantuvieron sistemáticamente a un nivel mucho más elevado (del 37 % al 60 %) que los precios de importación chinos.
Освен това той никога не е представлявал пазарен дял по-голям от 5,6 %.Además, nunca representaron más de un 5,6 % de la cuota de mercado.
Поради това е трудно да се заключи, че съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза, се дължи на турския внос.Por tanto, es difícil inferir que el perjuicio importante sufrido por la industria de la Unión se deba a las importaciones procedentes de Turquía.
Поради горните причини се стигна до заключението, че вносът от други трети държави не е повлиял съществено на състоянието на промишлеността на Съюза.Por las razones mencionadas, se llega a la conclusión de que las importaciones procedentes de otros terceros países no afectaron de manera importante a la situación de la industria de la Unión.
Пазарни сегментиSegmentos de mercado
Асоциация на вносители, базирана в Германия, и някои от нейните членове посочиха, че въз основа на потребителските цени, качествата напродуктите и каналите за продажба, пазарът на керамичните продукти, обект на разследването, трябва да бъде разделен най-малко на следните три сегмента: първокласен (високо качество, високи цени), среден/нисък (средно/ниско качество, средни/ниски цени) и специални продукти (като декоративни изделия, сувенири, саксии и хотелски порцелан).Una asociación de importadores alemana y algunos de sus miembros sugirieron, teniendo en cuenta los precios al cliente final, las calidades de los productos y los canales de venta, dividir el mercado de los productos de cerámica investigados en al menos los tres segmentos siguientes: productos de gama alta (calidad excelente y precios elevados), de gama media/baja (calidad media o baja y precios intermedios o reducidos) y productos especiales (tales como objetos de decoración, recuerdos, ollas y cerámica de restauración).
Твърди се, че по-голямата част от производството на Съюза се продава на първокласния и/или на специалния продуктов пазар, докато китайският внос обслужва предимно нискоценовия сегмент на пазара.Según esta alegación, la mayor parte de la producción de la Unión se vende en los mercados de los segmentos de gama alta o de productos especiales, mientras que las importaciones chinas se suministran en el segmento del mercado de precios bajos.
Промишлеността на Съюза целяла предимно бутиковите продажби, а не места, на които пазаруват обикновените потребители.Así, la industria de la Unión estaría centrada principalmente en las ventas en tiendas especializadas, más que en los comercios en los que el consumidor medio hace la compra.
Поради това китайският внос не се конкурирал пряко с производството на Съюза.Por tanto, las importaciones chinas no competirían directamente con la producción de la Unión.
Разследването обаче не потвърди тези твърдения.La investigación, sin embargo, no confirmó estas alegaciones.
Накрая се прави позоваване на раздел Б.1.2 по-горе, където беше направено заключението, че на всички видове от разглеждания продукт и от сходния продукт, се гледа като на съставляващи един продукт.Por último, cabe hacer referencia al capítulo B, punto 1.2, en el que se llegó a la conclusión de que todos los tipos del producto afectado y del producto similar constituyen un solo producto.
По тази причина анализът следва да се извърши на равнището на разглеждания продукт и на сходния продукт.Por tanto, deben analizarse el producto afectado y el producto similar.
Поради това, не бяха приети твърденията по отношение на някои сегменти.No pudieron, en consecuencia, aceptarse las alegaciones relativas a determinados segmentos.
Потребление и търсенеConsumo y demanda
Една европейска асоциация на вносители и на търговци на дребно, както и CCCLA обърнаха внимание на свиването на търсенето в Съюза.Una asociación europea de importadores y minoristas y la CCCLA se refirieron a una contracción de la demanda en la Unión.
Един невключен в извадката вносител заяви, че търсенето на порцеланови изделия, особено в сегмента за спомагателни съдове за сервиране и в частния сектор, е спаднало рязко и че оставащото търсене е изключително разнообразно.Un importador no incluido en la muestra afirmó que la demanda de porcelana, especialmente de tipo complementario o accesorio y en el sector privado, ha descendido bruscamente y que el resto de la demanda está muy diversificada.
По подобен начин някои страни заявиха, че поради променящите се модни тенденции, сега потребителите търсят керамични съдове и прибори за сервиране и за кухня на достъпни цени.En esta línea, varias partes interesadas adujeron que, debido a las modas cambiantes, los consumidores buscan hoy en día cerámica de mesa o de cocina a precios asequibles.
Становището на търговците на едро е, че първокласният пазар намалява, и че ще намалява през следващите години.En opinión de un mayorista, el mercado de gama alta se está reduciendo y va a seguir contrayéndose en lospróximos años.
Според горепосочената европейска асоциация на вносители и търговци на дребно, свиването на търсенето би могло да обясни спада на продажбите и на производството на производителите от Съюза през разглеждания период.Según esta asociación europea de importadores y minoristas, la contracción de la demanda explicaría la caída de las ventas y la producción de los productores de la Unión durante el período considerado.
CCCLA заяви, че жалбата показва значителни колебания в нивото на потреблението в Съюза през целия разглеждан период, което е в съответствие с общите макроикономически условия.La CCCLA declaró que la denuncia puso de relieve una fluctuación considerable del nivel del consumo en la Unión Europea a lo largo de todo el período considerado, en consonancia con las condiciones macroeconómicas generales.
Според CCCLA, през разглеждания период успоредно с колебанията в търсенето на пазара на Съюза и на други пазари, са се развили фактори за причиняване на вреда, и както продажбите на производителите от Съюза, така и китайският внос са последвали промените в търсенето.Según la CCCLA, durante el período considerado los factores de perjuicio se desarrollaron paralelamente a la fluctuación de la demanda en la Unión y en otros mercados y tanto las ventas de los productores de la Unión como las importaciones chinas se rigieron por los cambios en la demanda.
По отношение на тези твърдения, първо, прави се позоваване на раздел Б.1.2 по-горе, където беше направено заключението, че на всички видове от разглеждания продукт и от сходния продукт се гледа като на съставляващи един продукт.En relación con estas alegaciones, cabe hacer referencia al capítulo B, punto 1.2, en el que se llegó a la conclusión de que todos los tipos del producto afectado y del producto similar constituyen un solo producto.
Поради това, исканията във връзка с определени сегменти не са уместни и анализът следва да се извърши на равнището на разглеждания продукт и сходния продукт.Toda argumentación que se refiera a determinadas gamas del producto es improcedente, ya que deben analizarse el producto afectado y el producto similar en su conjunto.
На второ място, твърдението, че успоредно с колебанията в търсенето на други износни пазари, са се развили фактори за причиняване на вреда, е в противоречие с факта, че износните резултати на включените в извадката производители от Съюза, са се развили положително през разглеждания период.En segundo lugar, el argumento de que los factores de perjuicio se desarrollaron paralelamente a las fluctuaciones de la demanda en otros mercados de exportación se contradice con el hecho de que los resultados de la actividad exportadora de los productores de la Unión incluidos en la muestra evolucionaron positivamente durante el período considerado.
На трето място, както е заключено в раздел Г.2 по-горе, потреблението е намаляло през разглеждания период.En tercer lugar, como se expone en el capítulo D, punto 2, el consumo disminuyó durante el período considerado.
Няма доказателства, които да потвърждават, че производителите от Съюза не са имали желание и/или не са били в състояние да задоволят голямо търсене на по-евтини съдове и прибори за хранене в Съюза.No había ninguna prueba que confirmase que los productores de la Unión no estuvieran dispuestos a satisfacer una gran demanda en la Unión de artículos de mesa más baratos o no fueran capaces de satisfacerla.
Напротив, разследването установи, че през разглеждания период производителите от Съюза са отговорили на различни видове търсене, включително за по-евтини съдове и прибори за хранене.Por el contrario, la investigación constató que, durante el período considerado, los productores de la Unión cubrieron la demanda de diversos tipos, incluidas las de artículos de mesa más baratos.
Дори ако е имало колебания в нивото на потреблението в Съюза през разглеждания период, което на някакъв етап може да е допринесло за слабите резултати на промишлеността на Съюза, като цяло не може да се счита, че то има такова влияние, че да прекъсне причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и търпящото вреда състояние на тази промишленост през РП.Incluso si hubiera habido fluctuaciones en el nivel del consumo en la Unión durante el período considerado que pudiesen haber contribuido a los malos resultados de la industria de la Unión en una fase posterior, en general, no puede considerarse que un hecho tal tenga un impacto suficiente como para romper el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping y la situación de perjuicio que sufrió dicha industria durante el período de investigación.
Затова твърденията бяха отхвърлени.Por tanto, se rechazaron estas alegaciones.
Износ от промишлеността на СъюзаExportaciones de la industria de la Unión
Според данни на Евростат (обем на износа) и от представителна извадка на производители от Съюза (средна износна цена), износът от промишлеността на Съюза се е изменял през разглеждания период, както следва:Según datos de Eurostat (volumen de exportación) y de los productores de la Unión incluidos en la muestra (precio medio de exportación), las exportaciones de la industria de la Unión evolucionaron durante el período considerado como sigue:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership