Source | Target | „Dongguan Kennex Ceramic Ltd.“ | «Dongguan Kennex Ceramic Ltd.». |
„Fujian Profit Corp“ | «Fujian Profit Corp», |
„Fujian Profit Group Corporation“. | «Fujian Profit Group Corporation». |
„Karpery Industrial Co., Ltd.“ | «Karpery Industrial Co., Ltd.», |
„Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China“; | «Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China»; |
„Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.“ | «Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.», |
„Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd.“ | «Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd.». |
„Tschinawares Co., Ltd.“ | «Tschinawares Co., Ltd.», |
„Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd“; | «Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd.»; |
„Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd.“ | «Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd.», |
„Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd. Liling City Hunan“. | «Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co.,Ltd. Liling City Hunan». |
На страница 64 следните съдействащи китайски производители се добавят към списъка в приложение I: | En la página 64, se añaden a la lista del anexo I los siguientes productores chinos que cooperaron: |
Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd. | Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd., |
Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd. | Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd., |
Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory | Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory, |
Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd. | Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd., |
GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd. | GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd., |
Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd. | Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd., |
Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd. | Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd., |
Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China | Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China, |
Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd. | Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd., |
Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd. | Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd., |
Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd. | Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd., |
Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. | Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd., |
Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd. | Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd., |
Liling Pengxing Ceramic Factory | Liling Pengxing Ceramic Factory, |
Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd. | Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd., |
Liling Taiyu Ceramic Co., Ltd. | Liling Taiyu Ceramic Co., Ltd., |
Liling Top Collection Industrial Co., Ltd. | Liling Top Collection Industrial Co., Ltd., |
Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd. | Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd., |
Red Star Ceramics Limited | Red Star Ceramics Limited, |
Ronghui Ceramic Co., Ltd. Liling Hunan China | Ronghui Ceramic Co., Ltd. Liling Hunan China, |
Rslee Ceramic Co., Ltd. | Rslee Ceramic Co., Ltd., |
Shenzhen Ehome Enterprise Ltd. | Shenzhen Ehome Enterprise Ltd., |
Shenzhen Full Amass Ind. Dev. | Shenzhen Full Amass Ind. Dev. |
Co. Ltd. | Co. Ltd., |
Shenzhen Good-Always Imp. | Shenzhen Good-Always Imp. |
Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd. | Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd., |
Shenzhen Jingxin Development Trading Co. Ltd. | Shenzhen Jingxin Development Trading Co. Ltd., |
Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. | Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd., |
Shenzhen SMF Investment Co., Ltd. | Shenzhen SMF Investment Co., Ltd., |
Zeal Ceramics Development Co., Ltd., Shenzhen, China | Zeal Ceramics Development Co., Ltd., Shenzhen, China.». |
от 15 ноември 2012 година | de 15 de noviembre de 2012 |
Съставено в Брюксел на 15 ноември 2012 година. | Hecho en Bruselas, el 15 de noviembre de 2012. |
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 ноември 2012 година | por el que se fijan los derechos de importación aplicables en el sector de los cereales a partir del 16 de noviembre de 2012 |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 ноември 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. | Resulta necesario fijar los derechos de importación para el período que comienza el 16 de noviembre de 2012, que serán aplicables hasta que entren en vigor nuevos derechos. |
От 16 ноември 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II. | A partir del 16 de noviembre de 2012, los derechos de importación mencionados en el artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 aplicables en el sector de los cereales, serán los fijados en el anexo I del presente Reglamento sobre la base de los datos que figuran en el anexo II. |
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 ноември 2012 година | Derechos de importación de los productos contemplados en el artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 aplicables a partir del 16 de noviembre de 2012 |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Carne Marinhoa (ЗНП)] | por el que se aprueban modificaciones no menores del pliego de condiciones de una denominación inscrita en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Carne Marinhoa (DOP)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Португалия за одобрение на промените в спецификацията на защитеното наименование за произход „Carne Marinhoa“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | De conformidad con el artículo 9, apartado 1, párrafo primero, y en aplicación del artículo 17, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión ha examinado la solicitud de Portugal con vistas a la aprobación de modificaciones del pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Carne Marinhoa», registrada en virtud del Reglamento (CE) no 1107/96 de la Comisión [2]. |
Предвид това, че по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. | Al tratarse de modificaciones que no se consideran menores, en el sentido del artículo 9 del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión ha publicado la solicitud de modificaciones en el Diario Oficial de la Unión Europea [3], en aplicación del artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del citado Reglamento. |
ОВ C 71, 9.3.2012 г., стр. 33. | DO C 71 de 9.3.2012, p. 33. |
Carne Marinhoa (ЗНП) | Carne Marinhoa (DOP). |
от 16 ноември 2012 година | de 16 de noviembre de 2012 |
относно общ метод за безопасност за осъществяване на надзор от националните органи по безопасност след издаването на сертификат за безопасност или разрешително за безопасност | sobre un método común de seguridad para la supervisión por parte de las autoridades nacionales de seguridad tras la expedición de certificados de seguridad o autorizaciones de seguridad |
като взе предвид Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно безопасността на железопътния транспорт в Общността и за изменение на Директива 95/18/ЕО на Съвета относно лицензирането на железопътните предприятия и Директива 2001/14/ЕО относно разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътната инфраструктура и за сертифициране за безопасност [1], и по-конкретно член 6 от нея, | Vista la Directiva 2004/49/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la seguridad de los ferrocarriles comunitarios y por la que se modifican la Directiva 95/18/CE del Consejo sobre concesión de licencias a las empresas ferroviarias y la Directiva 2001/14/CE relativa a la adjudicación de la capacidad de infraestructura ferroviaria, aplicación de cánones por su utilización y certificación de la seguridad [1], y, en particular, su artículo 6, |
Една от целите на Директива 2004/49/ЕО е да подобри достъпа до пазара на железопътни услуги, като определя общи принципи за управление, регулиране и надзор на безопасността на железопътния транспорт. | Uno de los objetivos de la Directiva 2004/49/CE consiste en mejorar el acceso al mercado de los servicios de transporte ferroviario definiendo una serie de principios comunes en materia de gestión, regulación y supervisión de la seguridad ferroviaria. |
Директива 2004/49/ЕО също така предвижда равни условия за всички железопътни предприятия чрез прилагането на еднакви изисквания за издаване на сертификати за безопасност в целия Европейски съюз. | La Directiva 2004/49/CE establece, asimismo, la igualdad de trato de todas las empresas ferroviarias mediante la aplicación de los mismos requisitos de certificación de la seguridad en toda la Unión Europea. |
На 5 октомври 2009 г. Комисията възложи на Европейската железопътна агенция („агенцията“) в съответствие с Директива 2004/49/ЕО да разработи проект на общ метод на безопасност (ОБМ) за надзор от националните органи по безопасност след издаването на сертификат или разрешително за безопасност на железопътни предприятия и управители на железопътна инфраструктура. | El 5 de octubre de 2009, la Comisión encomendó un mandato a la Agencia Ferroviaria Europea (en lo sucesivo denominada «la Agencia»), de conformidad con la Directiva 2004/49/CE, a fin de que preparara un borrador de MCS para la supervisión por parte de las autoridades nacionales de seguridad tras la expedición de certificados de seguridad a las empresas ferroviarias o de autorizaciones de seguridad a los administradores de infraestructuras. |
Агенцията е предала препоръката си относно ОБМ на Комисията, подкрепена от доклад за оценка на въздействието в съответствие с изискванията на Комисията. | La Agencia presentó su recomendación de MCS a la Comisión, acompañadade un informe sobre la evaluación de impacto, en cumplimiento del mandato de la Comisión. |