Source | Target | Списъкът на продуктите в приложение IV не засяга изискванията на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки [7]; или | Il-lista ta' prodotti fl-Anness IV hija bla ħsara għar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 258/97 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-27 ta’ Jannar 1997 dwar l-ikel il-ġdid u l-ingredjenti tal-ikel il-ġdid [7]. jew |
когато произходът на продукта или на негови съставки, чието съдържание в продукта е над 50 %, е неизвестен, продуктът се придружава от аналитичен доклад, съдържащ резултатите от взетите проби и анализа. | meta l-oriġini tal-prodott hew tal-ingredjenti preżenti f'aktar minn 50 % mhuwiex magħruf, il-prodott huwa akkumpanjat minn rapport analitiku li jinkludi r-riżultati ta' teħid ta' kampjuni u analiżi. |
Параграф 3, буква е) се прилага и за продукти, уловени или събрани в крайбрежните води на посочените там префектури, независимо от това къде на брега са разтоварени продуктите. | Il-punt (f) tal-paragrafu 3 għandu japplika wkoll għal prodotti li nqabdu jew inħasdu mill-ibħra tal-kosta tal-prefetturi msemmija hemmhekk, irrispettivament minn fejn jaslu dawn il-prodotti. |
Съставяне и подписване на декларацията | Tfassil u ffirmar tad-dikjarazzjoni |
Декларацията, посочена в параграф 5, се съставя в съответствие с образеца, предвиден в приложение I. | Id-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 5 għandha titfassal skont il-mudell stipulat fl-Anness I. |
За продуктите, посочени в член 5, параграф 3, букви а), б), в) или г), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния японски орган или от упълномощен представител на инстанция, упълномощена от компетентния японски орган, под ръководството и надзора на компетентния японски орган. | Għall-prodotti msemmija fil-punti (a), (b), (c) jew (d) tal-Artikolu 5(3), id-dikjarazzjoni għandha tkun iffirmata minn rappreżentant awtorizzat tal-awtorità kompetenti Ġappuniża jew minn rappreżentant awtorizzat ta’ entità awtorizzata mill-awtorità kompetenti Ġappuniża taħt l-awtorità u s-sorveljanza tal-awtorità kompetenti Ġappuniża. |
За продуктите, посочени в член 5, параграф 3,букви д), е) и ж), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния японски орган и се придружава от аналитичен доклад, съдържащ резултатите от взетите проби и анализа. | Għall-prodotti msemmija fil-punt (e), (f) u (g) tal-Artikolu 5(3), id-dikjarazzjoni għandha tkun iffirmata minn rappreżentant awtorizzat tal-awtorità kompententi Ġappuniża u għandha tkun akkumpanjata minn rapport analitiku li jkun fih ir-riżultati tat-teħid tal-kampjuni u l-analiżi. |
Идентификация | Identifikazzjoni |
Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се идентифицира посредством код, който се вписва в декларацията, посочена в член 5, параграф 1, в аналитичния доклад, посочен в член 5, параграф 3, във ветеринарно-санитарния сертификат и във всички търговски документи, които придружават пратката. | Kull kunsinna tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 1 għandha tkun identifikata permezz ta' kodiċi li għandu jkun indikat fuq id-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 5(1), fuq ir-rapport analitiku msemmi fl-Artikolu 5(3), fuq iċ-ċertifikat sanitarju u fuq kwalunkwe dokumenti kummerċjali li jakkumpanjaw il-kunsinna. |
Гранични инспекционни ветеринарни пунктове и определени гранични пунктове | Postijiet ta' spezzjoni fuq il-fruntiera u punt tad-dħul magħżul |
Пратки от продуктите, посочени в член 1, освен попадащите в обхвата на Директива 97/78/ЕО на Съвета [8], се въвеждат в Съюза през определен граничен пункт по смисъла на член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията [9](наричан по-нататък „определеният граничен пункт“). | Il-kunsinni tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 1, ħlief dawk li jaqaw fil-kamp ta' applikazzjoni tad-Direttiva tal-Kunsill 97/78/KE [8], għandhom jiġu introdotti fl-Unjoni permezz ta' punt tad-dħul magħżul skont it-tifsira tal-punt (b) tal-Artikolu 3 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 669/2009 [9](minn hawn 'il quddiem - "il-punt tad-dħul magħżul"). |
Предварително уведомление | Notifika minn qabel |
Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители предварително уведомяват компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт за пристигането на всяка една пратка от продуктите, посочени в член 1, най-малко два работни дни преди нейното физическо пристигане. | L-operaturi tan-negozji tal-għalf u tal-ikel jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jagħtu notifika minn qabel tal-wasla ta' kull kunsinna ta' prodotti msemmija fl-Artikolu 1, minn tal-inqas jumejn ta' xogħol qabel il-wasla fiżika tal-kunsinna lill-awtoritajiet kompetenti fuq il-post ta' spezzjoni fuq il-fruntiera jew fuq il-punt tad-dħul magħżul. |
Официален контрол | Kontrolli uffiċjali |
Компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт извършват следното: | L-awtoritajiet kompetenti tal-post ta' spezzjoni fuq il-fruntiera jew tal-punt tad-dħul magħżul għandhom iwettqu: |
проверка на документите на всички пратки от продуктите, посочени в член 1; | kontrolli tad-dokumenti fuq il-kunsinni kollha ta’ prodotti msemmija fl-Artikolu 1; |
физически проверки и проверки за идентичност, включително лабораторни анализи за наличието на цезий-134 и цезий-137, на 5 % от пратките. | kontrolli fiżiċi u tal-identità, inkluża analiżi tal-laboratorju għall-preżenza ta’ ċesju-134 u ċesju-137, fuq 5 % tal-kunsinni. |
Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в зависимост от това дали са известни резултатите от лабораторния анализ. | Il-kunsinni għandhom jinżammu taħt kontroll uffiċjali, għal massimu ta’ ħamest ijiem ta’ xogħol, sakemm ikunu disponibbli r-riżultati tal-analiżi tal-laboratorju. |
В случай че резултатът от лабораторния анализ докаже, че гаранциите, представени в декларацията, са неверни, декларацията се счита за невалидна, а пратката от фуражи и храни — за несъответстваща на разпоредбите на настоящия регламент. | Jekk ir-riżultat tal-analiżi tal-laboratorju jipprovdi evidenza li l-garanziji pprovduti fid-dikjarazzjoni huma foloz, id-dikjarazzjoni titqies bħala mhux valida u l-kunsinna tal-għalf u tal-ikel ma tikkonformax mad-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament. |
Разходи | Spejjeż |
Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 10, както и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните. | L-ispejjeż kollha li jirriżultaw mill-kontrolli uffiċjali msemmija fl-Artikolu 10 u kwalunkwe miżura li tittieħed wara li jkun hemm nuqqas ta’ konformità, għandhom jitħallsu mill-operaturi tan-negozju tal-għalf u l-ikel. |
Допускане за свободно обращение | Rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa |
Пратките могат да бъдат допускани за свободно обращение само ако стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител представи на митническите органи декларацията, посочена в член 5, параграф 1, която: | Il-kunsinni jistgħu jiġu rilaxxati għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa biss jekk l-operatur tan-negozju tal-għalf u l-ikel jew ir-rappreżentant tiegħu jippreżenta dikjarazzjoni lill-awtoritajiet doganali, kif imsemmi fl-Artikolu 5(1), li: |
е надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт; и | tkun ġiet approvata kif dovut mill-awtorità kompetenti fil-post ta’ spezzjoni fuq il-fruntiera jew fil-punt tad-dħul magħżul; u |
доказва, че официалният контрол, посочен в член 10, е бил извършен и че резултатите от този контрол са били благоприятни. | tipprovdi evidenza li l-kontrolli uffiċjali msemmija fl-Artikolu 10 jkunu twettqu u li r-riżultati ta’ dawn il-kontrolli kienu favorevoli. |
Продукти, за които е установено несъответствие | Prodotti li mhumiex konformi |
Продуктите, които не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара. | Il-prodotti li mhumiex konformi mad-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament ma għandhomx jitqiegħdu fis-suq. |
Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход. | Tali prodotti għandhom jintremew b’mod sigur jew jintbagħtu lura lejn il-pajjiż ta’ oriġini. |
Доклади | Rapporti |
Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF). | L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni kull tliet xhur permezz tas-Sistema ta’ Twissija Bikrija għall-Għalf u l-Ikel (RASFF) bir-riżultati analitiċi kollha miksuba. |
Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие. | Dan ir-rapport għandu jiġi ppreżentat matul ix-xahar li jaħbat wara kull taqsima ta’ tliet xhur fis-sena. |
Отмяна | Revoka |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя. | Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) Nru 284/2012 huwa revokat. |
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент. | Ir-referenzi għar-Regolament revokat għandhom jittieħdu bħala referenzi għal dan ir-Regolament. |
Преходна мярка | Miżura tranżitorja |
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако: | B’deroga mill-Artikolu 3, il-prodotti msemmija fl-Artikolu 1 jistgħu jiġu impurtati fl-Unjoni jekk jikkonformaw mar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 284/2012, fejn: |
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; или | il-prodotti jkunu telqu mill-Ġappun qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament; jew |
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г. | il-prodotti jkunu akkumpanjati minn dikjarazzjoni b’konformità mar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 284/2012 li tkun inħarġet qabel l-1 ta’ Novembru 2012 u l-prodotti jkunu telqu mill-Ġappun qabel l-1 ta’ Diċembru 2012 |
Влизане в сила и срок на прилагане | Dħul fis-seħħ u perjodu ta' applikazzjoni |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г. | Għandu japplika mid-data tad-dħul fis-seħħ sal-31 ta’ Marzu 2014. |
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти. | Dan ir-Regolament għandu jiġi rivedut qabel il-31 ta’ Marzu 2013 fir-rigward tal-prodotti li l-ħsad tagħhom huwa prinċipalment bejn Awwissu u Novembru u fir-rigward il-ħut u l-prodotti tas-sajd. |
ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. | ĠU L 31, 1.2.2002, p. 1. |
ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5. | ĠU L 80, 26.3.2011, p. 5. |
ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10. | ĠU L 252, 28.9.2011, p. 10. |
ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 16. | ĠU L 92, 30.3.2012, p. 16. |
ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1. | ĠU L 77, 24.3.2009, p. 1. |
ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11. | ĠU L 371, 30.12.1987, p. 11. |
ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1. | ĠU L 43, 14.2.1997, p. 1. |
ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9. | ĠU L 24, 30.1.1998, p. 9. |
ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11. | ĠU L 194, 25.7.2009 p. 11. |
Декларация за вноса в Съюза на | Dikjarazzjoni għall-importazzjoni fl-Unjoni ta’ |
(продукт и държава на произход) | (Prodott u pajjiż ta’ oriġini) |
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията … | Kodiċi ta’ Identifikazzjoni tal-Lott … Numru tad-Dikjarazzjoni … |
Съгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ | Skont id-dispożizzjonijiet tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru996/2012 li jimponi kundizzjonijiet speċjali li jirregolaw l-importazzjoni tal-għalf u l-ikel li joriġinaw fi jew ġejjin mill-Ġappun wara l-inċident tal-impjant tal-enerġija nukleari ta' Fukushima il- |
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) | (rappreżentant awtorizzat msemmi fl-Artikolu 6 (2) jew 6(3) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 996/2012) |
ДЕКЛАРИРАМ, че … | JIDDIKJARA li l- … |
(продуктите, посочени в член 1) | (prodotti msemmija fl-Artikolu 1) |
от пратката, състояща се от: … | ta’ din il-kunsinna magħmula minn: … |
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло) | (deskrizzjoni tal-kunsinna, prodott, numru u tip ta’ pakketti, piż gross jew nett) |