Source | Target | Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители предварително уведомяват компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт за пристигането на всяка една пратка от продуктите, посочени в член 1, най-малко два работни дни преди нейното физическо пристигане. | Prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia vopred oznamujú príslušným orgánom na hraničnej inšpekčnej stanici alebo na určenom mieste vstupu príchod každej zásielky produktov uvedených v článku 1, a to aspoň dva pracovné dni pred skutočným príchodom zásielky. |
Официален контрол | Úradné kontroly |
Компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт извършват следното: | Príslušné orgány hraničnej inšpekčnej stanice alebo určeného miesta vstupu vykonávajú: |
проверка на документите на всички пратки от продуктите, посочени в член 1; | kontroly dokladov v prípade všetkých zásielok produktov uvedených v článku 1; |
физически проверки и проверки за идентичност, включително лабораторни анализи за наличието на цезий-134 и цезий-137, на 5 % от пратките. | fyzické kontroly a kontroly totožnosti vrátane laboratórnych analýz na prítomnosť cézia-134 a cézia-137 v prípade 5 % zásielok. |
Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в зависимост от това дали са известни резултатите от лабораторния анализ. | Zásielky sa až do získania výsledkov laboratórnej analýzy držia pod úradným dozorom, a to najviac päť pracovných dní. |
В случай че резултатът от лабораторния анализ докаже, че гаранциите, представени в декларацията, са неверни, декларацията се счита за невалидна, а пратката от фуражи и храни — за несъответстваща на разпоредбите на настоящия регламент. | V prípade, že výsledok laboratórnej analýzy preukáže, že záruky poskytnuté v prehlásení nie sú pravdivé, prehlásenie sa považuje za neplatné a zásielka krmív a potravín nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia. |
Разходи | Náklady |
Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 10, както и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните. | Všetky náklady vyplývajúce z úradných kontrol uvedených v článku 10 a zo všetkých opatrení prijatých v dôsledku nesúladu s predpismi znášajú prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov. |
Допускане за свободно обращение | Prepustenie do voľného obehu |
Пратките могат да бъдат допускани за свободно обращение само ако стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител представи на митническите органи декларацията, посочена в член 5, параграф 1, която: | Zásielky sa môžu prepustiť do voľného obehu iba pod podmienkou, že prevádzkovateľ krmivárskeho a potravinárskeho podniku alebo jeho zástupca predloží colným orgánom prehlásenie uvedené v článku 5 ods. 1, ktoré: |
е надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт; и | riadne potvrdil príslušný orgán na hraničnej inšpekčnej stanici alebo na určenom mieste vstupu a |
доказва, че официалният контрол, посочен в член 10, е бил извършен и че резултатите от този контрол са били благоприятни. | poskytuje dôkaz o tom, že sa uskutočnili úradné kontroly uvedené v článku 10, ktorých výsledky boli uspokojivé. |
Продукти, за които е установено несъответствие | Produkty nespĺňajúce predpisy |
Продуктите, които не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара. | Produkty, ktoré nespĺňajú ustanovenia tohto nariadenia, sa neuvádzajú na trh. |
Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход. | Takéto produkty sa bezpečným spôsobom zlikvidujú alebo vrátia do krajiny pôvodu. |
Доклади | Správy |
Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF). | Členské štáty každé tri mesiace informujú Komisiu prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF – Rapid Alert System for Food and Feed) o všetkých získaných výsledkoch analýz. |
Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие. | Takáto správa sa predkladá počas mesiaca nasledujúceho po každom štvrťroku. |
Отмяна | Zrušenie |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя. | Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012 sa zrušuje. |
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент. | Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie. |
Преходна мярка | Prechodné opatrenie |
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако: | Odchylne od článku 3 sa produkty uvedené v článku 1 môžu dovážať do Únie, ak sú v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 284/2012 a ak: |
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; или | produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia alebo |
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г. | je k produktom priložené prehlásenie v súlade s uvedeným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 284/2012, ktoré bolo vydané pred 1. novembrom 2012, a produkty opustili Japonsko pred 1. decembrom 2012. |
Влизане в сила и срок на прилагане | Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г. | Uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia účinnosti do 31. marca 2014. |
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти. | Toto nariadenie sa preskúma pred 31. marcom 2013, pokiaľ ide o produkty, ktorých zber prebieha najmä od augusta do novembra, a pokiaľ ide o ryby a produkty rybolovu. |
Декларация за вноса в Съюза на | Prehlásenie na účely dovozu do Únie |
(продукт и държава на произход) | (Produkt a krajina pôvodu) |
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията … | Identifikačný kód šarže … Číslo prehlásenia … |
Съгласно разпоредбите на Регламентза изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ | Podľa ustanovení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 996/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky, ktorými sa riadi dovoz krmív a potravín pochádzajúcich alebo odoslaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime, |
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) | (oprávnený zástupca uvedený v článku 6 ods. 2 alebo 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 996/2012) |
ДЕКЛАРИРАМ, че … | PREHLASUJE, že … |
(продуктите, посочени в член 1) | (produkty uvedené v článku 1) |
от пратката, състояща се от: … | tejto zásielky zloženej z: … |
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло) | (opis zásielky, produktu, počet a druh balení, hrubá alebo čistá hmotnosť), |
натоварена в … (място на товаренето) | naložené v … (miesto nakládky) |
на … (дата на товаренето) | dňa … (dátum nakládky) |
от … (идентификация на превозвача) | spoločnosťou … (identifikácia prepravcu), |
предназначена за … (местоназначение — държава и населено място) | prepravované do … (miesto a krajina určenia), |
и произхождаща от предприятието … | pochádzajúce z prevádzky … |
(наименование и адрес на предприятието) | (názov a adresa prevádzky), |
съответства на действащото законодателство в Япония относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137. | sú v súlade s právnymi predpismi platnými v Japonsku, pokiaľ ide o maximálne hladiny pre sumu cézia-134 a cézia-137. |
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката съдържа фуражи или храни, които | PREHLASUJE, že zásielka obsahuje krmivá alebo potraviny, |
не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимото ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137 | ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti prechodných opatrení stanovených v japonských právnych predpisoch (pozri prílohu III k vykonávacie nariadeniu (EÚ) č. 996/2012), pokiaľ ide o maximálnu hladinu pre sumu cézia-134 a cézia-137; |
попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137 | ktoré patria do rozsahu pôsobnosti prechodných opatrení stanovených v japonských právnych predpisoch (pozri prílohu III k vykonávacie nariadeniu (EÚ) č. 996/2012), pokiaľ ide o maximálnu hladinu pre sumu cézia-134 a cézia-137. |
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката се отнася за: | PREHLASUJE, že zásielka obsahuje |
фуражи или храни, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.; | krmivá alebo potraviny, ktoré boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011; |
фуражи или храни с произход и изпратени от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, различни от чай и гъби с произход от префектура Шизуока и различни от гъби с произход от префектура Яманаши; | krmivá alebo potraviny, ktoré pochádzajú a boli odoslané z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, iné ako čaj a huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka a iné ako huby pochádzajúce z prefektúry Jamanaši; |
фуражи и храни, които са изпратени от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, но не са с произход от някоя от тези префектури и не са били изложени на радиоактивност по време на транзита; | krmivá a potraviny, ktoré boli odoslané z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, no nepochádzajú zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy neboli vystavené účinkom rádioaktivity; |
фуражи и храни, които не са изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и които са с произход и са изпратени от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате; | krmivá a potraviny neuvedené v prílohe IV k vykonávacie nariadeniu (EÚ) č. 996/2012, ktoré pochádzajú a boli odoslané z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate; |
чай, гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Шизуока, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … | čaj alebo huby alebo kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, ktoré pochádzajú z prefektúry Šizuoka a boli z nich odobraté vzorky dňa … (dátum), ktoré boli podrobené laboratórnej analýze dňa … |
(дата) в … | (dátum) v … |
(наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | (názov laboratória) s cieľom stanoviť hladinu rádionuklidov cézia-134 a cézia-137. |
Аналитичният доклад е приложен; | Analytická správa je priložená. |
гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Яманаши, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … | huby alebo kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, ktoré pochádzajú z prefektúry Jamanaši a boli z nich odobraté vzorky dňa … (dátum), ktoré boli podrobené laboratórnej analýze dňa … |
фуражи и храни, изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | krmivá alebo potraviny uvedené v prílohe IV k vykonávacie nariadeniu (EÚ) č. 996/2012 alebo kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, ktoré pochádzajú z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate a boli z nich odobraté vzorky dňa … (dátum), ktoré boli podrobené laboratórnej analýze dňa … (dátum) v … (názov laboratória) s cieľom stanoviť hladinu rádionuklidov cézia-134 a cézia-137. |