Source | Target | 3 plavidla | 3 fartøjer |
Francie | Frankrig |
1 plavidlo | 1 fartøj |
plavidla lovící pomocí dlouhých šňůr: | langlinefartøjer: |
Nařízení (ES) č. 1006/2008 se použije, aniž je dotčena Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé. | 2. Forordning (EF) nr. 1006/2008 finder anvendelse med forbehold af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Kiribati på den anden side. |
Pokud žádosti o licence k rybolovu z členských států uvedených v odstavci 1 nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, zváží Komise žádosti o licence k rybolovu od jakéhokoliv jiného členského státu podle článku 10 nařízení (ES) č. 1006/2008. | Hvis fiskerimulighederne fastsat i protokollen ikke opbruges med ansøgningerne om fiskeritilladelse fra de medlemsstater, der er nævnt i stk. 1, kan Kommissionen tage ansøgninger om fiskeritilladelse fra andre medlemsstater i betragtning, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1006/2008. |
Lhůta uvedená v čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1006/2008 se stanoví na 10 pracovních dní, která začíná běžet ode dne, kdy Komise informuje členské státy o tom, že nebyla zcela využita všechna rybolovná práva. | Den frist, der er omhandlet i artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1006/2008, fastsættes til ti arbejdsdage fra den dag, hvor Kommissionen oplyser medlemsstaterne om, at fiskerimulighederne ikke er udnyttet fuldt ud. |
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. |
Použije se ode dne 16. září 2012. | Den anvendes fra den 16. september 2012. |
V Lucemburku dne 9. října 2012. | Udfærdiget i Luxembourg, den 9. oktober 2012. |
Viz strana 2 v tomto čísle Úředního věstníku. | Se side 2 i denne EUT. |
o rozdělenírybolovných práv podle protokolu k Dohodě o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Mauricijskou republikou | om fordeling af fiskerimuligheder i medfør af protokollen til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Mauritius |
Na dobu použitelnosti protokolu by měl být stanoven způsob rozdělení rybolovných práv mezi členské státy. | Det bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne i protokollens anvendelsesperiode. |
V souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 ze dne 29. září 2008 o udělování oprávnění k rybolovným činnostem provozovaným rybářskými plavidly Společenství mimo vody Společenství a o přístupu plavidel třetích zemí do vod Společenství [2]Komise uvědomí dotčené členské státy, jestliže se zdá, že rybolovná práva přidělená Unii podle protokolu nejsou plně využívána. | Hvis det ser ud til, at de fiskerimuligheder, der er tildelt Unionen i medfør af protokollen, ikke er udnyttet fuldt ud, underretter Kommissionen i overensstemmelse med artikel 10, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 1006/2008 af 29. september 2008 om tilladelser til EF-fiskerfartøjers fiskeri uden for EF-farvande og tredjelandsfartøjers adgang til EF-farvande [2]de pågældende medlemsstater herom. |
Neobdržení odpovědi ve lhůtě, o níž rozhodne Rada, je považováno za potvrzení toho, že plavidla dotčeného členského státu v daném období plně nevyužívají svých rybolovných práv. | Svarer de pågældende medlemsstater ikke inden for en frist, som fastsættes af Rådet, betragtes dette som en bekræftelse af, at disse medlemsstaters fartøjer ikke udnytter deres fiskerimuligheder fuldt ud i den givne periode. |
Rada by proto měla tuto lhůtu stanovit. | Den pågældende frist bør derfor fastsættes af Rådet. |
Vzhledem k tomu, že se protokol používá po dobu tří let od svého vstupu v platnost, mělo by se toto nařízení použít od uvedeného dne, | Eftersom protokollens anvendelsesperiode er på tre år, fra den træder i kraft, bør denne forordning anvendes fra den dato — |
Rybolovná práva stanovená v Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Mauricijskou republikou (dále jen „protokol“) se rozdělí mezi členské státy takto: | Fiskerimulighederne i protokollen om de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Mauritius (»protokollen«) fordeles blandt medlemsstaterne som følger: |
plavidla lovící tuňáka pomocí košelkových nevodů | Notfartøjer til tunfiskeri |
22 plavidel | 22 fartøjer |
Itálie | Italien |
Spojené království | Det Forenede Kongerige |
Celkem | I alt |
plavidla lovící u hladiny pomocí dlouhých lovných šňůr | Langlinefartøjer med flydeline |
Nařízení (ES) č. 1006/2008 se použije, aniž jsou dotčena ustanovení dohody o partnerství v odvětví rybolovu a protokolu. | 2. Forordning (EF) nr. 1006/2008 anvendes, for så vidt andet ikke er fastsat i fiskeripartnerskabsaftalen og protokollen. |
Pokud žádosti o oprávnění k rybolovu z členských států uvedených v odstavci 1 tohoto článku nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, zváží Komise žádosti o oprávnění k rybolovu od jakéhokoli jiného členského státu podlečlánku 10 nařízení (ES) č. 1006/2008. | Hvis protokollens fiskerimuligheder ikke opbruges med de ansøgninger om fiskeritilladelse, der indgives af de i denne artikels stk. 1 nævnte medlemsstater, tager Kommissionen ansøgninger om fiskeritilladelser fra andre medlemsstater i betragtning, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1006/2008. |
Lhůta podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1006/2008 se stanoví na deset pracovních dnů ode dne, kdy Komise informuje členské státy, že rybolovná práva nebyla plně využívána. | Den frist, der henvises til i artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1006/2008, fastsættes til 10 arbejdsdage fra den dato, hvor Kommissionen meddeler medlemsstaterne, at fiskerimulighederne ikke er udnyttet fuldt ud. |
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. |
Použije se ode dne vstupu protokolu v platnost. | Den anvendes fra den dato, hvor protokollen træder i kraft. |
Nařízení Komise (EU) č. 1000/2012 | Kommissionens forordning (EU) nr. 1000/2012 |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | om forbud mod fiskeri efter sort sabelfisk i EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII og XII fra fartøjer, der fører Det Forenede Kongeriges flag |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky [1], a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik [1], særlig artikel 36, stk. 2, og |
Nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU [2], stanoví kvóty na rok 2012. | Ved Rådets forordning (EU) nr. 1225/2010 af 13. december 2010 om fastsættelse af EU-fartøjers fiskerimuligheder for fiskebestande af visse dybhavsarter for 2011 og 2012 [2]er der fastsat kvoter for 2012. |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. | Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2012, er opbrugt. |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, | Derfor bør fiskeriet efter den pågældende bestand forbydes — |
Vyčerpání kvóty | Opbrugt kvote |
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze. | Den fiskekvote, som er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den bestand, der er omhandlet i samme bilag, for 2012, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. |
Zákazy | Forbud |
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. | Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. |
Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat. | Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato. |
Vstup v platnost | Ikrafttræden |
Členský stát | Medlemsstat |
Populace | Bestand |
Druh | Art |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) | Sort sabelfisk (Aphanopus carbo) |
Oblast | Område |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII | EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII og XII |
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce bělolemého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí I, II a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | om forbud mod fiskeri efter brosme i EU-farvande og internationale farvande i I, II og XIV fra fartøjer, der fører Det Forenede Kongeriges flag |
Nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012. | Ved Rådets forordning (EU) nr. 44/2012 af 17. januar 2012 om fastsættelse for 2012 af fiskerimuligheder i EU-farvande og for EU-fartøjer, i visse andre farvande for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande, der er omfattet af internationale forhandlinger eller aftaler [2], er der fastsat kvoter for 2012. |
Mníkovec bělolemý (Brosme brosme) | Brosme (Brosme brosme) |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV | EU-farvande og internationale farvande i I, II og XIV |
kterým se po sto osmdesáté prvé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá | om 181. ændring af Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá [1], a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 af 27. maj 2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen [1], særlig artikel 7, stk. 1, litra a), og artikel 7a, stk. 1, og |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. | Bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002 indeholder en liste over de personer, grupper og enheder, der ifølge forordningen er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer. |
Dne 17. října 2012 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o zařazení dvou fyzických osob na seznam osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. | Den 17. oktober 2012 besluttede Sanktionskomitéen under FN’s Sikkerhedsråd at tilføje to fysiske personer til listen over de personer, grupper og enheder, der er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 bytudíž měla být odpovídajícím způsobem aktualizována. | Bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002 bør derfor ajourføres. |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, | For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning er effektive, bør denne forordning træde i kraft straks — |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto: | Bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002 ændres således: |
V položce „Fyzické osoby“ se doplňují tyto záznamy: | Følgende punkter indsættes under overskriften "Fysiske personer": |