Source | Target | E. Za doplněk 6-H se vkládá nový doplněk, který zní: | E. Følgende tillæg indsættes efter tillæg 6-H: |
„DOPLNĚK 6-H1 | »TILLÆG 6-H1 |
PROHLÁŠENÍ O ZÁVAZCÍCH – DOPRAVCE ACC3 OVĚŘENÝ Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY | FORPLIGTELSESERKLÆRING — ACC3 MED EU-VALIDERING AF LUFTFARTSSIKKERHEDEN |
Jménem [název leteckého dopravce]beru na vědomí tyto skutečnosti: | På vegne af [luftfartsselskabets navn]tager jeg følgende til efterretning: |
Tato zpráva stanoví úroveň ochrany činností týkajících se leteckého nákladu směřujícího do EU/EHP před protiprávními činy z hlediska bezpečnostních norem uvedených v kontrolním seznamu nebo norem, na něž se v uvedeném seznamu odkazuje. | I denne rapport fastlægges sikkerhedsniveauet for luftfragttransportoperationer med EU/EØS som destination for så vidt angår de sikkerhedsnormer, som er anført i checklisten eller er omhandlet heri. |
[Název leteckého dopravce]může být označen za „dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země (ACC3)“ teprve poté, co příslušnému orgánu členského státu Evropské unie nebo (pro tento účel) příslušnému orgánu Islandu, Norska nebo Švýcarska předloží zprávu o ověření na úrovni EU a co ji tento příslušný orgán přijme, a jakmile jsou údaje o dopravci ACC3 zadány do databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů. | [Luftfartsselskabets navn]kan først udpeges som ACC3 (»Air Cargo or Mail Carrier operating into the Union from a Third Country Airport«), efter at en EU-valideringsrapport er forelagt og godkendt af den kompetente myndighed i en medlemsstat i Den Europæiske Union eller Island, Norge og Schweiz til dette formål, og de nærmere enkeltheder vedrørende ACC3 er indført i Unionens database over oplysninger om sikkerhedsgodkendte fragtagenter og kendte befragtere. |
Pokud zpráva zjistí nesoulad s opatřeními k ochraně před protiprávními činy, na něž odkazuje, může to vést k odnětí označení ACC3, které [název leteckého dopravce]již pro toto letiště získal, což [název leteckého dopravce]znemožní přepravovat letecký náklad nebo poštu na území EU/EHP směřující na toto letiště. | Hvis der i rapporten konstateres manglende efterlevelse af de heri omhandlede sikkerhedsforanstaltninger, kan dette føre til inddragelse af udpegningen af [luftfartsselskabets navn]som et ACC3, der allerede er opnået i denne lufthavn, hvilket vil forhindre [luftfartsselskabets navn]i at transportere fragt eller post til EU/EØS-området fra denne lufthavn. |
Zpráva je platná po dobu pěti let, a tudíž pozbude platnosti nejpozději dne._ | Rapporten er gyldig i fem år og udløber således senest den._ |
Jménem [název leteckého dopravce]prohlašuji, že: | På vegne af [luftfartsselskabets navn]erklærer undertegnede, at: |
[název leteckého dopravce]přijme vhodná návazná opatření za účelem sledování norem potvrzených zprávou, | [luftfartsselskabets navn]vil acceptere de nødvendige opfølgende foranstaltninger med henblik på at overvåge de standarder, som er fastslået i rapporten. |
veškeré změny v činnostech [název leteckého dopravce], které nevyžadují opětovné ověření, budou uvedeny v původní zprávě doplněním příslušných informací, přičemž se viditelně zachovají informace předchozí. | Eventuelle ændringer af [luftfartsselskabets navn]s operationer, der ikke kræver en fuld fornyet validering, anføres i den oprindelige rapport ved at tilføje oplysninger samtidig med, at de tidligere oplysninger kan læses. |
To se může týkat těchto změn: | Dette kan vedrøre følgende ændringer: |
celková odpovědnost za ochranu před protiprávními činy je přidělena jiné osobě než osobě uvedené v bodě 1.7 doplňku 6-C3 nařízení (EU) č. 185/2010; | det overordnede sikkerhedsansvar overdrages til en anden person end den, som er angivet i punkt 1.7 i tillæg 6-C3 til forordning (EU) nr. 185/2010 |
jiné změny prostor nebo postupů, které budou mít pravděpodobně významný dopad na ochranu před protiprávními činy; | andre ændringer af lokaler eller procedurer, som må forventes at få mærkbar indflydelse på sikkerheden |
[název leteckého dopravce]informuje orgán, který mu udělil označení ACC3, pokud [název leteckého dopravce]ukončí činnost, již dále nenakládá s leteckým nákladem/leteckou poštou nebo již nesplňuje požadavky ověřené v této zprávě, | [Luftfartsselskabets navn]skal underrette den myndighed, der har udpeget det som ACC3, hvis [luftfartsselskabets navn]ophører med sit virke, ikke længere beskæftiger sig med luftfragt/luftpost eller ikke længere kan opfylde de krav, der valideres i denne rapport. |
[název leteckého dopravce]zachová úroveň ochrany před protiprávními činy potvrzenou v této zprávě tak, aby byla v souladu s cílem stanoveným v kontrolním seznamu, a případně provede a uplatní jakákoliv další opatření k ochraně před protiprávními činy nezbytná pro označení ACC3, pokud byly bezpečnostní normy shledány nedostatečnými, a to až do následného ověření činností [název leteckého dopravce]. | [Luftfartsselskabets navn]vil opretholde det fastslåede sikkerhedsniveau i denne rapport i overensstemmelse med checklistens mål og i givet fald gennemføre og anvende eventuelle yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der kræves for at blive udpeget som ACC3, hvis sikkerhedsnormer konstateres at være utilstrækkelige, indtil den efterfølgende validering af aktiviteterne hos [luftfartsselskabets navn]. |
Jménem [název leteckého dopravce]přijímám plnou odpovědnost za toto prohlášení. | På vegne af [Navn på luftfartsselskab]påtager jeg mig det fulde ansvar for denne erklæring. |
Jméno: | Navn: |
Funkce ve společnosti: | Stilling i virksomheden: |
F. V bodě 8.1.3.2 písm. b) se výraz „nezávislá osoba provádějící ověření“ nahrazuje výrazem „osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy“. | F. I punkt 8.1.3.2, litra b), ændres »uafhængig validitetskontrollør« til »EU-luftfartsecurity-validator«. |
G. V kapitole 11 se zrušuje bod 11.0.5. | G. I kapitel 11 udgår punkt 11.0.5. |
H. V kapitole 11 se oddíly 11.5 a 11.6 nahrazují tímto: | H. I kapitel 11 affattes punkt 11.5 og 11.6 således: |
KVALIFIKACE ŠKOLITELŮ | INSTRUKTØRERS KVALIFIKATIONER |
Příslušný orgán vede seznamy osvědčených školitelů, kteří splňují požadavky stanovené v bodech 11.5.2 nebo 11.5.3, nebo má k těmto seznamům přístup. | Den kompetente myndighed skal føre eller have adgang til lister over certificerede instruktører, som har opfyldt kravene i punkt 11.5.2 eller 11.5.3. |
Školitelé musí úspěšně absolvovat ověření spolehlivosti v souladu s bodem 11.1.3 a předložit doklady o příslušných kvalifikacích nebo znalostech. | Instruktører skal have gennemgået en baggrundskontrol med et tilfredsstillende resultat i overensstemmelse med punkt 11.1.3 og forelægge dokumentation for relevante kvalifikationer eller relevant viden. |
Školitelé, kteří byli přijati nebo kteří poskytovali odbornou přípravu uvedenou v tomto nařízení před jeho vstupem v platnost, ujistí příslušný orgán přinejmenším o tom, že: | Instruktører, som blev ansat, eller som varetog den i denne forordning omhandlede uddannelse, inden forordningen trådte i kraft, skal som minimum over for den kompetente myndighed godtgøre, at de: |
mají znalosti a způsobilost podle bodu 11.5.5 a | besidder viden og kompetencer som specificeret i punkt 11.5.5 og |
poskytují pouze kurzy schválené příslušným orgánem v souladu s bodem 11.2.1.3. | kun giver kurser, som den kompetente myndighed har godkendt i overensstemmelse med punkt 11.2.1.3. |
Za účelem získání osvědčení školitele, který je kvalifikován pro poskytování odborné přípravy podle bodů 11.2.3.1 až 11.2.3.5 a bodů 11.2.4 a 11.2.5, musí mít dotyčná osoba znalost pracovního prostředí v příslušné oblasti ochrany letectví před protiprávními činy a kvalifikaci a způsobilost v těchto oblastech: | For at blive certificeret som en instruktør, der er kvalificeret til at varetage den uddannelse, der er defineret i punkt 11.2.3.1-11.2.3.5 og i punkt 11.2.4 og 11.2.5, skal en person have kendskab til arbejdsmiljøet på det relevante luftfartssikkerhedsområde samt kvalifikationer og kompetencer på følgende områder: |
vyučovací metody a | undervisningsmetoder og |
bezpečnostní prvky, jichž se má výuka týkat. | sikkerhedsaspekter, som skal indlæres. |
Příslušný orgán zajistí odbornou přípravu školitelů sám, nebo schválí a vede seznam vhodných vzdělávacích kurzů v oblasti ochrany před protiprávními činy. | Enten udbyder den kompetente myndighed selv uddannelse afinstruktører, eller også godkender og fører den en liste over passende sikkerhedsuddannelseskurser. |
Příslušný orgán zajistí, aby školitelé pravidelně procházeli odbornou přípravou nebo získávali informace o vývoji v příslušných oblastech. | Den kompetente myndighed skal sikre, at instruktører uddannes med jævne mellemrum eller informeres om udviklingen på de relevante områder. |
Není-li příslušný orgán nadále přesvědčen, že odborná příprava poskytovaná kvalifikovaným školitelem rozvíjí příslušnou způsobilost, odejme schválení kurzu nebo zajistí, aby byl dotyčný školitel dočasně vyloučen nebo případně vyškrtnut ze seznamu kvalifikovaných školitelů. | Finder den kompetente myndighed det ikke længere godtgjort, at den uddannelse, som varetages af en kvalificeret instruktør, munder ud i de relevante kompetencer, trækker den enten godkendelsen af kurset tilbage eller sikrer, at instruktøren suspenderes eller fjernes fra listen over kvalificerede instruktører. |
OVĚŘOVÁNÍ OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY | EU-VALIDERING AF LUFTFARTSSIKKERHEDEN |
Ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy je standardizovaný, dokumentovaný, nestranný a objektivní postup získávání a vyhodnocování důkazů za účelem stanovení úrovně souladu ověřovaného subjektu s požadavky uvedenými v nařízení (ES) č. 300/2008 a jeho prováděcích aktů. | EU-validering af luftfartssikkerheden er en standardiseret og dokumenteret, upartisk og objektiv proces, hvis formål er at fremskaffe og evaluere dokumentation med henblik på at fastslå, i hvor høj grad den validerede enhed er i overensstemmelse med kravene i forordning (EF) nr. 300/2008 og dennes gennemførelsesretsakter. |
Ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy | EU-validering af luftfartssikkerheden |
může být podmínkou pro získání nebo zachování právního postavení podle nařízení (ES) č. 300/2008 a jeho prováděcích aktů; | kan være et krav for at opnå eller bevare en retlig status i henhold til forordning (EF) nr. 300/2008 og dennes gennemførelsesretsakter |
může být provedeno příslušným orgánem nebo osobou ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy nebo ověřující osobou, která je v souladu s touto kapitolou uznána za rovnocennou; | må udføres af en kompetent myndighed eller validator, der er godkendt som EU-luftfartsecurity-validator eller af en validator, der er anerkendt som ligestillet hermed, jf. dette kapitel |
z vyhodnocení dokumentace související s ochranou před protiprávními činy, včetně bezpečnostního programu či jiného rovnocenného dokumentu ověřovaného subjektu, a | en evaluering af dokumentation af relevans for sikkerheden og herunder den validerede enheds sikkerhedsprogram eller tilsvarende, og |
ověření toho, zda jsou prováděna opatření k ochraně letectví před protiprávními činy, která zahrnují ověření příslušných činností ověřovaného subjektu na místě, není-li uvedeno jinak; | en kontrol af gennemførelsen af sikkerhedsforanstaltninger på luftfartsområdet, som skal omfatte et kontrolbesøg på stedet af den validerede enheds relevante operationer, medmindre andet er angivet |
je uznáváno všemi členskými státy. | skal anerkendes af alle medlemsstaterne. |
Požadavky na schválení osob ověřujících ochranu letectví EU před protiprávními činy | Betingelser for godkendelse af EU-luftfartsecurity-validatorer |
Členské státy schvalují osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy na základě jejich schopnosti posuzovat shodu, která se vyznačuje: | Medlemsstaterne godkender EU-luftfartsecurity-validatorer baseret på deres kapacitet til at foretage overensstemmelsesvurdering, som skal omfatte: |
nezávislostí na ověřovaném odvětví, není-li uvedeno jinak; | uafhængighed af den validerede branche, medmindre andet er angivet |
odpovídající způsobilostí zaměstnanců v oblasti ochrany před protiprávními činy, jakož i metodami pro zachování této způsobilosti na úrovni uvedené v bodě 11.6.3.5 a | egnede kompetencer hos personalet på det sikkerhedsområde, som skal valideres, samt metoder til at opretholde en sådan kompetence på det niveau, som er omhandlet i punkt 11.6.3.5, og |
funkčností a vhodností ověřovacích postupů. | valideringsprocessernes funktionsduelighed og egnethed. |
Pro účely schválení se namísto opětovného posouzení schopnosti posuzovat shodu případně zohlední osvědčení o akreditaci ve vztahu k příslušným harmonizovaným normám, zejména EN-ISO/IEC 17020. | Hvor det er relevant, skal der ved godkendelsen tages hensyn til akkrediteringsattester i forhold til de relevante harmoniserede normer, dvs. med EN-ISO/IEC 17020, i stedet for at vurdere kapaciteten til at foretage overensstemmelsesvurdering på ny. |
Osobou ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy může být jakákoliv fyzická nebo právnická osoba. | En EU-luftfartsecurity-validator kan være en fysisk eller en juridisk person. |
Vnitrostátní akreditační orgán zřízený podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 může být zmocněn k akreditaci schopnosti posuzovat shodu právních subjektů za účelem ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy, přijímání správních opatření v tomto ohledu a výkonu dohledu nad činnostmi ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy. | Det nationale akkrediteringsorgan, der er oprettet i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 765/2008, kan gives beføjelse til at akkreditere juridiske personers kapacitet til at foretage overensstemmelsesvurdering med henblik på at udføre EU-validering af luftfartssikkerheden, fastsætte administrative foranstaltninger i denne henseende og udføre overvågningen af aktiviteterne vedrørende EU-validering af luftfartssikkerheden. |
Každý jednotlivec, který ověřuje ochranu letectví EU před protiprávními činy, musí mít odpovídající způsobilost a spolehlivost a musí: | Enhver enkeltperson, der udfører EU-validering af luftfartssikkerheden, skal have passende kompetencer og baggrund, og skal: |
být podroben ověření spolehlivosti v souladu s bodem 11.1.3, které se opakuje alespoň jednou za pět let; | have gennemgået en baggrundskontrol i henhold til 11.1.3, som gentages mindst hvert femte år |
ověřovat ochranu letectví EU před protiprávními činy nestranně a objektivně, chápat význam nezávislosti a uplatňovat metody, jež mu zabrání dostat se dostřetu zájmů s ověřovaným subjektem; | udføre EU-validering af luftfartssikkerheden på en upartisk og objektiv måde, forstå, hvad uafhængighedskravet indebærer, og anvende metoder for at undgå interessekonflikter i forbindelse med den validerede enhed |
zásady, postupy a techniky sledování souladu; | overvågning af efterlevelsesprincipper, -procedurer og -teknikker |
faktory ovlivňující lidský výkon a dohled; | faktorer, der påvirker menneskelige præstationer og tilsyn |
úlohu a pravomoci ověřující osoby, včetně střetu zájmů; | validatorens rolle og beføjelser, herunder i forbindelse med interessekonflikter |
poskytnout důkaz o vhodné způsobilosti na základě odborné přípravy a/nebo minimální pracovní zkušenosti v těchto oblastech: | fremlægge bevis for deres relevante kompetence på grundlag af uddannelse og/eller et minimum af erhvervserfaring inden for følgende områder: |
všeobecné zásady ochrany letectví před protiprávními činy odvozené z bezpečnostních norem Unie a ICAO; | generelle luftfartssikkerhedsprincipper i Unionen og ICAO's normer for luftfartssikkerhed |
zvláštní normy týkající se ověřované činnosti a způsobu jejich uplatnění na provoz; | specifikke normer i relation til den validerede aktivitet, og hvordan de anvendes på operationer |
bezpečnostní technologie a techniky relevantní pro ověřovací postup; | sikkerhedsteknologier og -teknikker af relevans for valideringsprocessen |