Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
účastnit se opakované odborné přípravy s dostatečnou četností, která zajistí uchování stávající způsobilosti a získání nové způsobilosti zohledňující vývoj v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy.efteruddannes tilstrækkeligt ofte til at sikre, at de erhvervede kompetencer bibeholdes, og nye kompetencer erhverves for at følge med udviklingen på luftfartssikkerhedsområdet.
Příslušný orgán zajistí odbornou přípravu osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy sám, nebo schválí a vede seznam vhodných vzdělávacích kurzů v oblasti ochrany před protiprávními činy.Enten udbyder den kompetente myndighed selv uddannelse af EU-luftfartsecurity-validatorer, eller også godkender og fører den en liste over egnede sikkerhedsuddannelseskurser.
Členské státy mohu omezit schválení osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy na ověřovací činnosti vykonávané pouze na území daného členského státu jménem příslušného úřadu tohoto členského státu.Medlemsstaterne kan begrænse en EU-luftfartsecurity-validators godkendelse til valideringsaktiviteter, som udelukkende foretages på denne medlemsstats område på vegne af samme medlemsstats kompetente myndighed.
V takovém případě se nepoužijí požadavky stanovené v bodě 11.6.4.2.Punkt 11.6.4.2 finder ikke anvendelse i dette tilfælde.
Platnost schválení osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy nepřesáhne dobu pěti let.Godkendelsen af en EU-luftfartsecurity-validator skal udløbe efter en periode på højst fem år.
Uznávání a přerušení činnosti osob ověřujících ochranu letectví EU před protiprávními činyAnerkendelse og suspendering af EU-luftfartsecurity-validatorer
Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy se nepovažuje za schválenou, dokud nejsou její údaje zaneseny do „databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů“.En EU-luftfartsecurity-validator anses ikke for at være godkendt, førend oplysningerne om denne er opført i Unionens database over sikkerhedsgodkendte fragtagenter og kendte befragtere.
Každé osobě ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí být příslušným orgánem nebo jeho jménem poskytnut důkaz o jejím statusu.Hver EU-luftfartsecurity-validator skal gives dokumentation for sin status af eller på vegne af den kompetente myndighed.
V době, kdy do databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů údaje o osobách ověřujících ochranu letectví EU před protiprávními činy zadávat nelze, příslušný úřad sdělí údaje o osobě ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy Komisi, která je poskytne všem členským státům.I den periode, hvor Unionens database over sikkerhedsgodkendte fragtagenter og kendte befragtere ikke kan tage højde for oplysninger om EU-luftfartsecurity-validatorer, meddeler den kompetente myndighed de nødvendige oplysninger om EU-luftfartsecurity-validatoren til Kommissionen, som stiller disse til rådighed for alle medlemsstater.
Schválené osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí být uznány všemi členskými státy.Alle medlemsstater skal anerkende godkendte EU-luftfartsecurity-validatorer.
Pokud se ukáže, že osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy již nesplňuje požadavky uvedené v bodech 11.6.3.1 nebo 11.6.3.5, příslušný orgán či orgány, které ji schválily, jí schválení odejmou a odstraní ji z „databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů“.Hvis en EU-luftfartsecurity-validator dokumenterer, at vedkommende ikke længere opfylder de krav, der henvises til i punkt 11.6.3.1 eller punkt 11.6.3.5, trækker den eller de kompetente myndigheder, som har godkendt vedkommende, godkendelsen tilbage og fjerner validatoren fra Unionens database over sikkerhedsgodkendte fragtagenter og kendte befragtere.
Jako osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy lze schválit odvětvová sdružení a subjekty spadající pod jejich pravomoc, které provozují programy zajišťování kvality, pokud rovnocenná opatření těchto programů mohou zajistit nestranné a objektivní ověření.Brancheorganisationer og enheder på disses ansvar, som opererer kvalitetssikringsprogrammer, kan godkendes som EU-luftfartsecurity-validatorer, forudsat at de med tilsvarende foranstaltninger i disse programmer kan sikre en upartisk og objektiv validering.
Uznání se provádí ve spolupráci s příslušnými orgány nejméně dvou členských států.Anerkendelsen skal foretages i samarbejde med de kompetente myndigheder i mindst to medlemsstater.
Komise může uznat ověřovací činnosti, které provádějí orgány nebo osoby ověřující ochranu letectví před protiprávními činy spadající do jurisdikce třetí země nebo mezinárodní organizace nebo touto třetí zemí či mezinárodní organizací uznané, může-li potvrdit jejich rovnocennost s ověřováním ochrany letectví EU před protiprávními činy.Kommissionen kan anerkende valideringsaktiviteter, der foretages af myndigheder eller luftfartsecurity-validatorer under jurisdiktion af og anerkendt af et tredjeland eller en international organisation, hvis Kommissionen kan fastslå deres ækvivalens med EU-valideringen af luftfartssikkerheden.
Jejich seznam je veden v doplňku 6-Fiii.En liste over disse skal føres i tillæg 6-Fiii.
Zpráva o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy („zpráva o ověření“)EU-luftfartssikkerhedsvalideringsrapport (»valideringsrapporten«)
Ve zprávě o ověření je zaznamenáno ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy ajsou v ní přinejmenším uvedeny:I valideringsrapporten registreres EU-valideringen af luftfartssikkerheden, og den skal mindst indeholde:
vyplněný kontrolní seznam podepsaný osobou ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy a v případě potřeby opatřený dostatečně podrobnými poznámkami ověřovaného subjektu;en udfyldt checkliste undertegnet af EU-luftfartsecurity-validatoren og — hvis der anmodes herom — bemærkninger fra den validerede enhed i det nødvendige omfang
prohlášení o závazcích podepsané ověřovaným subjektem aen forpligtelseserklæring underskrevet af den validerede enhed og
prohlášení o nezávislosti ověřovaného subjektu podepsané jednotlivcem ověřujícím ochranu letectví EU před protiprávními činy.en erklæring om uafhængighed i henseende til enheden, der er undertegnet af den enkeltperson, som udfører EU-validering af luftfartssikkerheden.
Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy stanoví úroveň souladu s cíli uvedenými v tomto kontrolním seznamu a svá zjištění zaznamená do příslušné části kontrolního seznamu.EU-luftfartsecurity-validatoren skal fastslå efterlevelsesniveauet i forhold til checklistens mål og registrere disse resultater i den relevante del af checklisten.
V prohlášení o závazcích musí být uveden závazek ověřované osoby pokračovat v provozu podle úspěšně ověřených provozních norem.I en forpligtelseserklæring skal den validerede enhed give tilsagn om at ville videreføre sine operationer under overholdelse af de normer for operationer, som er valideret med et positivt resultat.
Ověřovaný subjekt může vydat prohlášení vyjadřující souhlas nebo nesouhlas s úrovní souladu stanovenou ve zprávě o ověření.Den validerede enhed kan erklære, at den er enig eller uenig i det efterlevelsesniveau, der er fastlagt i valideringsrapporten.
Toto prohlášení se stane nedílnou součástí zprávy o ověření.En sådan erklæring skal være en uadskillelig del af valideringsrapporten.
Důkazem integrity zprávy o ověření je číslování stran, datum ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a parafování všech stran ověřující osobou a ověřovaným subjektem.Sidenummerering, dato for EU-validering af luftfartssikkerheden og validatorens og den validerede enheds parafering på hver side skal dokumentere valideringsrapportens integritet.
Zpráva o ověření se standardně sestavuje v anglickém jazyce a předává příslušnému orgánu a případně též ověřovanému subjektu nejpozději do jednoho měsíce po ověření na místě.Valideringsrapporten skal normalt være affattet på engelsk og leveres til den kompetente myndighed og i givet fald til den validerede enhed inden for højst en måned efter kontrolbesøget på stedet.
VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ ODBORNÉ PŘÍPRAVYGENSIDIG ANERKENDELSE AF UDDANNELSE
Způsobilost, kterou osoba nabyla ke splnění požadavků podle nařízení (ES) č. 300/2008 a jeho prováděcích aktů v jednom členském státě, musí být uznána i v jiném členském státě.Kompetencer, som erhverves af en person med henblik på at opfylde kravene i forordning (EF) nr. 300/2008 og dertil hørende gennemførelsesretsakter i én medlemsstat, skal anerkendes i andre medlemsstater.
DOPLNĚK 11-ATILLÆG 11-A
PROHLÁŠENÍ O NEZÁVISLOSTI – OSOBA OVĚŘUJÍCÍ OCHRANU LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINYERKLÆRING OM UAFHÆNGIGHED — EU-LUFTFARTSECURITY-VALIDATOR
Potvrzuji, že jsem úroveň souladu ověřovaného subjektu stanovil/a nestranně a objektivně.Jeg bekræfter herved, at jeg har fastslået den validerede enheds efterlevelsesniveau på en upartisk og objektiv måde.
Potvrzuji, že nejsem a v předcházejících dvou letech jsem nebyl/a zaměstnancem ověřovaného subjektu.Jeg bekræfter, at jeg ikke er og ikke i de to foregående år har været ansat hos den validerede enhed.
Potvrzuji, že nemám hospodářský ani jiný přímý nebo nepřímý zájem na výsledku ověřovací činnosti, v ověřovaném subjektu ani v jeho dceřiných společnostech.Jeg bekræfter, at jeg ikke har nogen økonomisk eller anden direkte eller indirekte interesse i resultatet af valideringsaktiviteten, den validerede enhed eller dens datterselskaber.
Potvrzuji, že jsem za posledních dvanáct měsíců neudržoval/a s ověřovaným subjektem žádné obchodní vztahy, jako je odborná příprava a poradenství, nad rámec ověřovacího postupu v oblastech souvisejících s ochranou letectví před protiprávními činy.Jeg bekræfter hermed, at jeg hverken har eller i de foregående 12 måneder har haft forretningsforbindelser, såsom uddannelse og rådgivning bortset fra valideringsprocessen, med den validerede enhed på områder med relation til luftfartssikkerhed.
Potvrzuji, že zpráva o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy vychází z důkladného zjišťování skutečností týkajících se příslušných bezpečnostních dokumentů, včetně bezpečnostního programu či rovnocenného dokumentu ověřovaného subjektu, a ověření na místě.Jeg bekræfter, at EU-luftfartssikkerhedsvalideringsrapporten bygger på en grundig undersøgelse af relevante sikkerhedsdokumenter og herunder den validerede enheds sikkerhedsprogram eller tilsvarende, tillige med aktiviteter vedrørende kontrolbesøg på stedet.
Potvrzuji, že zpráva o ověření letectví EU před protiprávními činy vychází z posouzení všech oblastí týkajících se ochrany před protiprávními činy, k nimž ověřující osoba měla vydat stanovisko na základě příslušného kontrolního seznamu EU.Jeg bekræfter, at EU-luftfartssikkerhedsvalideringsrapporten bygger på en vurdering af alle områder af relevans for sikkerheden, for hvilke validatoren har til opgave at udtale sig på grundlag af den relevante EU-checkliste.
Potvrzuji, že jsem použil/a metodiku, která umožňuje vypracování samostatných zpráv o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy pro každý ověřovaný subjekt a která zaručuje objektivitu a nestrannost zjišťování skutečností a hodnocení v případě, kdy je v rámci společné akce ověřováno subjektů více.Jeg bekræfter hermed, at jeg har anvendt en metode, som åbner mulighed for at opstille særskilte EU-luftfartssikkerhedsvalideringsrapporter for hver valideret enhed og sikrer undersøgelsens og evalueringens objektivitet og upartiskhed, hvis flere enheder valideres i en fælles aktion.
Potvrzuji, že jsem kromě přiměřeného poplatku za ověření a náhrady cestovních výdajů a výdajů na ubytování nepřijal/a žádné finanční ani jiné výhody.Jeg bekræfter, at jeg ikke har modtaget finansielle eller andre ydelser bortset fra et rimeligt gebyr for valideringen og en godtgørelse af rejse- og opholdsudgifter.
Za zprávu o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy přijímám plnou odpovědnost.Jeg påtager mig det fulde ansvar for EU-luftfartssikkerhedsvalideringsrapporten.
Jméno ověřujícího jednotlivce:Navn på den person, der foretager valideringen:
Jméno osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy:Navn på EU-luftfartsecurity-validatoren:
Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.“EUT L 275 af 25.10.2003, s. 32.«
Členské státy Evropské unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.EU-medlemsstaterne: Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig.
Bod 6.8.1.1 nařízení (EU) č. 185/2010: Kterýkoli letecký dopravce přepravující náklad nebo poštu z letiště třetí země neuvedené v doplňku 6-F pro transfer, tranzit nebo vykládku na kterémkoli letišti spadajícím do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 300/2008 je označen jako „dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země (ACC3)“.Punkt 6.8.1.1 i forordning (EU) nr. 185/2010. Luftfartsselskaber, der medbringer fragt eller post fra en lufthavn i et tredjeland, der ikke er opført i tillæg 6-F, med henblik på transfer, transit eller aflæsning i en lufthavn, der er omfattet af forordning (EF) nr. 300/2008, udpeges som ACC3 (»Air Cargo or Mail Carrier operating into the Union from a Third Country Airport«).
To neplatí pro letecký náklad nebo poštu, které jsou přepravovány z malého počtu zemí, jež jsou od režimu ACC3 osvobozeny.Dette gælder ikke for luftfragt eller -post, som befordres fra et lille antal lande, der er fritaget for ACC3-ordningen
Letecký náklad/letecká pošta/letadla směřující do EU/EHP v tomto kontrolním seznamu pro účely ověření odpovídají leteckému nákladu/letecké poště/letadlům směřujícím do EU a na Island, do Norska a do Švýcarska.“Når denne validitetskontrolcheckliste omhandler luftfragt/luftpost/luftfartøjer med EU/EØS som destination, svarer dette til luftfragt/luftpost/luftfartøjer med EU og Island, Norge og Schweiz som destination.«
Letiště nacházející se v Belgii, Bulharsku, České republice, Dánsku, Estonsku, Finsku, Francii, Irsku, Itálii, na Kypru, v Litvě, Lotyšsku, Lucembursku, Maďarsku, na Maltě, v Německu, Nizozemsku, Polsku, Portugalsku, Rakousku, Rumunsku, Řecku, na Slovensku, ve Slovinsku, Spojeném království, Španělsku, Švédsku, jakož i na Islandu, v Norsku a Švýcarsku.Lufthavne i Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig samt Island, Norge og Schweiz.
Nařízení (EU) č. 185/2010 ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 859/2011.“[9]Forordning (EU) nr. 185/2010, ændret ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 859/2011.«
Jestliže k ověření dopravce ACC3 z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy dojde přede dnem 1. července 2014 a toto ověření nepotvrdí provádění požadavků druhé věty bodu 6.8.3.2, dopravce ACC3 poskytne příslušnému orgánu nejpozději do 1. července 2014 důkaz o tom, že tyto požadavky provádí.Hvis EU-validering af et ACC3's luftfartssikkerhed fandt sted inden den 1. juli 2014 og ikke fastslog, at kravene i andet punktum af punkt 6.8.3.2 er gennemført, skal ACC3 senest den 1. juli 2014 forelægge den kompetente myndighed bevis for, at disse krav er gennemført.
Důkaz zahrnuje aktualizaci příslušné části bezpečnostního programu a může jej doprovázet následné ověření na místě.Beviset skal bestå af en ajourføring af sikkerhedsprogrammets respektive dele og kan bestå af et opfølgende kontrolbesøg på stedet.
Cíl: Dopravce ACC3 zajistí, aby jeho bezpečnostní program zahrnoval všechna opatření k ochraně letectví před protiprávními činy, která jsou relevantní a dostatečná pro ochranu leteckého nákladu a pošty, jež mají být přepraveny do EU.Mål: ACC3 skal sikre, at dets sikkerhedsprogram omfatter alle de luftfartssikkerhedsforanstaltninger, som er relevante og tilstrækkelige for, at luftfragt og luftpost må transporteres til EU.
Bezpečnostní program a související doklady leteckého dopravce musí být základem bezpečnostních kontrol prováděných v souladu s cíli tohoto kontrolního seznamu.Luftfartsselskabets sikkerhedsprogram og tilhørende dokumentation skal danne grundlag for den sikkerhedskontrol, der anvendes i overensstemmelse med formålet med denne checkliste.
mít dostatečné teoretické znalosti a praktické zkušenosti v oblasti kontroly kvality, jakož i příslušné dovednosti a osobní předpoklady ke sběru, evidenci a posuzování zjištění na základě kontrolního seznamu, zejména pokud jde o:have en tilstrækkelig teoretisk viden og praktisk erfaring inden for kvalitetskontrol samt de respektive færdigheder og personlige egenskaber til at indsamle, registrere og vurdere resultater ud fra en checkliste; dette gælder navnlig med hensyn til:
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004 o statistice Společenství o informační společnostiom gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 808/2004 om EF-statistikker om informationssamfundet
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004 ze dne 21. dubna 2004 o statistice Společenství o informační společnosti [1], a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 808/2004 af 21. april 2004 om EF-statistikker om informationssamfundet [1], særlig artikel 8, og
Nařízení (ES) č. 808/2004 stanovilo společný rámec pro systematické vypracovávání evropských statistik o informační společnosti.Ved forordning (EF) nr. 808/2004 blev der fastlagt fælles rammer for systematisk udarbejdelse af europæiske statistikker om informationssamfundet.
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 808/2004 jsou k určení údajů, které mají být poskytnuty za účelem sestavení statistik uvedených v článcích 3 a 4 uvedeného nařízení, a ke stanovení lhůt pro jejich předání zapotřebí prováděcí opatření.I henhold til artikel 8, stk. 1, i forordning (EF) nr. 808/2004 er gennemførelsesforanstaltninger nødvendige for at fastslå, hvilke data der skal leveres til udarbejdelse af de statistikker, der er omhandlet i nævnte forordnings artikel 3 og 4, og for at fastsætte fristernefor indberetning af dataene.
Údaje, které mají být předány za účelem vypracovávání evropských statistik o informační společnosti, jak stanoví čl. 3 odst. 2 a článek 4 nařízení (ES) č. 808/2004, jsou vymezeny v příloze I a II tohoto nařízení.De data, som skal indberettes med henblik på udarbejdelse af de europæiske statistikker om informationssamfundet, der er nævnt i artikel 3, stk. 2, og artikel 4 i forordning (EF) nr. 808/2004, er fastlagt i bilag I og II til nærværende forordning.
MODUL 1:MODUL 1:
PODNIKY A INFORMAČNÍ SPOLEČNOSTVIRKSOMHEDER OG INFORMATIONSSAMFUNDET

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership