Source | Target | „oblastmi Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES)“ zeměpisné oblasti vymezené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 ze dne 21. prosince 2005, kterým se stanoví technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu [5]; | »Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES) områder« de geografiske områder, der er specificeret i bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 2187/2005 af 21. december 2005 om bevarelse af fiskeressourcerne i Østersøen, Bælterne og Øresund gennem tekniske foranstaltninger [5]b) »Østersøen« |
„Baltským mořem“ subdivize ICES 22–32; | ICES-underområde 22-32 |
„plavidlem Unie“ rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu a registrované v Unii; | »EU-fartøj« et fiskerfartøj, der fører en medlemsstats flag og er registreret i Unionen |
„celkovým přípustným odlovem (TAC)“ množství, které lze každoročně odlovit z každé populace; | »samlet tilladt fangstmængde (TAC)« den mængde, der hvert år kan tages af hver bestand |
„kvótou“ část TAC přidělená Unii, členskému státu nebo třetí zemi; | »kvote« en andel af den TAC, som er tildelt Unionen, en medlemsstat eller et tredjeland |
„dnem nepřítomnosti v přístavu“ každé nepřetržité období 24 hodin nebo jeho část, během něhož je plavidlo nepřítomno v přístavu. | »dage ude af havn« enhver sammenhængende periode på 24 timer eller del deraf, hvor et fartøj er ude af havn. |
RYBOLOVNÁ PRÁVA | FISKERIMULIGHEDER |
TAC a rozdělení | TAC'er og fordeling heraf |
Celkové přípustné odlovy, kvóty a případné podmínky, které jsou s nimi funkčně spjaty, jsou stanoveny v příloze I. | TAC'erne, kvoterne og de dertil funktionelt knyttede betingelser, hvor det er relevant, er fastsat i bilag I. |
Zvláštní ustanovení o rozdělení | Særlige fordelingsbestemmelser |
Rozdělením rybolovných práv mezi členské státy stanoveným v tomto nařízení nejsou dotčeny: | Den fordeling af fiskerimuligheder mellem medlemsstaterne, der er fastsat ved denne forordning, er ikke til hinder for: |
výměny provedené podle čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002; | udveksling, jf. artikel 20, stk. 5, i forordning (EF) nr. 2371/2002 |
přerozdělení provedená podle článku 37 nařízení (ES) č. 1224/2009; | omfordeling, jf. artikel 37 i forordning (EF) nr. 1224/2009 |
dodatečné vykládky povolené podle článku 3 nařízení (ES) č. 847/96; | supplerende landing, jf. artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 |
množství převedená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 847/96; | tilbageholdelse af mængder, jf. artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 |
odpočty provedené podle článků 37, 105, 106 a 107 nařízení (ES) č. 1224/2009. | nedsættelse, jf. artikel 37, 105, 106 og 107 i forordning (EF) nr. 1224/2009. |
Není-li v příloze I tohoto nařízení uvedeno jinak, použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 na populace, na které se vztahuje preventivní TAC, a čl. 3 odst. 2 a 3 a článek 4 uvedeného nařízení na populace, na které se vztahuje analytický TAC. | Medmindre andet er anført i bilag I til nærværende forordning, finder artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendelse på bestande, der er underlagt en præventiv TAC, og artikel 3, stk. 2 og 3, samt artikel 4 i nævnte forordning finder anvendelse på bestande, der er underlagt en analytisk TAC. |
Podmínky vykládky úlovků a vedlejších úlovků | Betingelser for landing af fangster og bifangster |
Ryby populací, pro něž jsou stanovena omezení odlovu, smějí být uchovávány na palubě nebo vyloženy pouze tehdy, pokud odlovy provedla plavidla členského státu, jenž má kvótu, která dosud není vyčerpána. | Fisk fra bestande, som der er fastsat fangstbegrænsninger for, må kun opbevares om bord eller landes, hvis fangsterne er taget af fartøjer fra en medlemsstat, der har en kvote, og denne kvote ikke er opbrugt. |
Omezení intenzity rybolovu | Fiskeriindsatsbegrænsninger |
Omezení intenzity rybolovu jsou stanovena v příloze II. | Fiskeriindsatsbegrænsninger er fastsat i bilag II. |
Omezení uvedená v odstavci 1 se vztahují rovněž na subdivize ICES 27 a 28.2, pokud Komise nerozhodla v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 1098/2007 o vynětí těchto subdivizí ICES z omezení podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a odst. 3, 4 a 5 a podle článku 13 uvedeného nařízení. | De i stk. 1 omhandlede begrænsninger finder også anvendelse på ICES-underområde 27 og 28.2, medmindre Kommissionen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1098/2007 har besluttet at udelukke disse underområder fra begrænsningerne i artikel 8, stk. 1, litra b), artikel 8, stk. 3, 4 og 5, og artikel 13 i nævnte forordning. |
Omezení uvedená v odstavci 1 se nevztahují na subdivizi ICES 28.1, pokud Komise nerozhodla v souladu s čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 1098/2007 o tom, že se omezení podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a odst. 3, 4 a 5 nařízení (ES) č. 1098/2007 vztahují na uvedenou subdivizi. | De i stk. 1 omhandlede begrænsninger finder ikke anvendelse på ICES-underområde 28.1, medmindre Kommissionen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1098/2007 har besluttet, at begrænsningerne i artikel 8, stk. 1, litra b), og artikel 8, stk. 3, 4 og 5, i forordning (EF) nr. 1098/2007 finder anvendelse for dette underområde. |
Předávání údajů | Dataindberetning |
Zasílají-li členské státy podle článků 33 a 34 nařízení (ES) č. 1224/2009 Komisi údaje týkající se vykládek objemů odlovených populací, použijí kódy populací stanovené v příloze I tohoto nařízení. | Når medlemsstaterne i henhold til artikel 33 og 34 i forordning (EF) nr. 1224/2009 sender Kommissionen data om de landede fangstmængder af de enkelte bestande, skal de anvende de bestandskoder, som er fastsat i bilag I til nærværende forordning. |
CELKOVÉ PŘÍPUSTNÉ ODLOVY PLATNÉ PRO PLAVIDLA UNIE V OBLASTECH, KDE CELKOVÉ PŘÍPUSTNÉ ODLOVY EXISTUJÍ, PRO JEDNOTLIVÉ DRUHY A OBLASTI | TAC'ER FOR EU-FARTØJER I OMRÅDER, HVOR DER GÆLDER TAC'ER ANGIVET PR. ART OG PR. OMRÅDE |
Níže uvedené tabulky stanoví TAC a kvóty (v tunách živé hmotnosti, není-li uvedeno jinak) podle populace a případné podmínky, které jsou s nimi funkčně spjaty. | I nedenstående skemaer fastsættes TAC'er og kvoter (i tons levende vægt, medmindre andet er angivet) for hver bestand og i givet fald de betingelser, der funktionelt er knyttet dertil. |
Není-li stanoveno jinak, představují odkazy na rybolovné oblasti odkazy na oblasti ICES. | Medmindre andet er angivet, er henvisningerne til fiskeriområder henvisninger til ICES-områder. |
V rámci každé oblasti jsou populace ryb uváděny v abecedním pořadí podle latinského názvu druhů. | Fiskebestandene er for hvert område anført i alfabetisk rækkefølge efter arternes latinske navne. |
Pro účely tohoto nařízení se použije tato srovnávací tabulka latinských a obecných názvů: | Med henblik på anvendelsen af denne forordning gives nedenfor en sammenlignende oversigt over de latinske navne og de almindeligt anvendte navne: |
Vědecký název | Videnskabeligt navn |
Třípísmenný kód | Alfa-3-kode |
Obecný název | Almindeligt anvendt navn |
Treska obecná | Torsk |
Platýs velký | Rødspætte |
Losos obecný | Laks |
Druh Sleď obecný | Art Sild |
Oblast Subdivize 30–31 | Område Underområde 30-31 |
Švédsko | Sverige |
Oblast Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32 | Område EU-farvande i underområde 25-27, 28.2, 29 og 32 |
Nepoužije se | Ikke relevant |
Oblast Subdivize 28.1 | Område Underområde 28.1 |
Druh Treska obecná | Art Torsk |
Oblast Vody Unie subdivizí 25–32 | Område EU-farvande i underområde 25-32 |
Druh Platýs velký | Art Rødspætte |
Preventivní TAC | Præventiv TAC |
Druh Losos obecný | Art Laks |
Oblast Vody Unie subdivize 32 | Område EU-farvande i underområde 32 |
Druh Šprot obecný | Art Brisling |
Vyjádřeno v počtu kusů ryb. | Antal fisk. |
Šprot obecný musí představovat nejméně 92 % vykládek započítaných do tohoto TAC. | Mindst 92 % af landingerne, der fratrækkes kvoten, skal bestå af brisling. |
Vedlejší úlovky sledě obecného se započítávají do zbývajících 8 % kvóty (HER/*3BCDC). | Bifangster af sild skal fratrækkes de resterende 8 % af kvoten (HER/*3BCDC). |
OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU | FISKERIINDSATSBEGRÆNSNINGER |
Členské státy přidělí plavidlům plujícím pod jejich vlajkou a provádějícím rybolov pomocí vlečných sítí, dánských nevodů nebo podobných lovných zařízení s oky o velikosti 90 mm nebo větší, pomocí tenatových sítí na chytání ryb za žábry, tenatových sítí nebo třístěnných tenatových sítí s oky o velikosti 90 mm nebo větší, nástražných lovných šňůr pro lov při dně, dlouhých lovných šňůr s výjimkou unášených lovných šňůr, ručních lovných šňůr a přívlačí oprávnění nejvýše na: | Medlemsstaterne tildeler de fartøjer, der fører deres flag og fisker med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på mindst 90 mm eller med garn, indfiltringsnet eller toggergarn med en maskestørrelse på mindst 90 mm eller med bundforankrede liner eller langliner bortset fra flydende langliner eller håndliner eller jiggingudstyr, retten til at være indtil: |
163 dní nepřítomnosti v přístavu v subdivizích 22–24 s výjimkou období od 1. do 30. dubna, kdy se použije čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1098/2007, a | 163 dage ude af havn i ICES-underområde 22-24, undtagen i perioden fra den 1. til den 30. april, når artikel 8, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1098/2007 anvendes, og |
160 dní nepřítomnosti v přístavu v subdivizích 25–28 s výjimkou období od 1. července do 31. srpna, kdy se použije čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1098/2007. | 160 dage ude af havn i ICES-underområde 25-28 undtagen i perioden fra den 1. juli til den 31. august, når artikel 8, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1098/2007 anvendes. |
Maximální počet dní nepřítomnosti v přístavu za rok, ve kterých může být plavidlo přítomno ve dvou oblastech uvedených v odst. 1 písm. a) a b) a mít lovná zařízení vymezená v odstavci 1, nesmí přesahovat nejvyšší počet dní nepřítomnosti v přístavu přidělených na jednu z daných dvou oblastí. | Det maksimale antal dage ude af havn om året, hvor et fartøj må opholde sig i de to områder som omhandlet i punkt 1, litra a) og b), og fiske med de i punkt 1 specificerede redskaber, må ikke overstige det højeste antal dage ude af havn, der er tildelt for et af disse to områder. |
Odchylně od odstavců 1 a 2, a pokud je to nutné v zájmu efektivního řízení intenzity rybolovu, mohou členské státy plavidlům plujícím pod jejich vlajkou přidělit další dny nepřítomnosti v přístavu za předpokladu, že stejný počet dnů nepřítomnosti v přístavu je odejmut jiným plavidlům plujícím pod jejich vlajkou a podléhajícím omezení intenzity v téže oblasti, pokud kapacita každého předávajícího plavidla v kilowattech je stejně velká nebo vyšší než kapacita přijímajících plavidel. | Som undtagelse fra punkt 1 og 2, og hvor effektiv forvaltning af fiskerimuligheder gør det påkrævet, kan en medlemsstat tildele fartøjer, der fører dens flag, retten til yderligere dage ude af havn, forudsat at et tilsvarende antal dage ude af havn fratages andre fartøjer, der fører dens flag, der er underlagt begrænsning af fiskeriindsatsen i det samme område, og hvor kapaciteten udtrykt i kW for hvert af donorfartøjerne er mindst den samme som for modtagerfartøjet. |
Počet přijímajících plavidel nesmí překročit 15 % celkového počtu plavidel daného členského státu podle odstavce 1. | Antallet af modtagerfartøjer kan ikke overstige 15 % af det samlede antal fartøjer i den pågældende medlemsstat som anført i punkt 1. |
Aby se předešlo přerušení rybolovných činností a zajistila obživa rybářů Unie, je důležité otevřít tato loviště od 1. ledna 2013. | For at undgå en afbrydelse af fiskeriaktiviteterne og sikre EU-fiskernes livsgrundlag er det vigtigt at åbne for disse fiskerier fra den 1. januar 2013. |