Source | Target | Žádost o zápis názvu „Aischgründer Karpfen“ předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Tysklands ansøgning om registrering af betegnelsen »Aischgründer Karpfen« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
Aischgründer Karpfen (CHZO) | Aischgründer Karpfen (BGB) |
kterým se mění, pokud jde o odesílání vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů mezi členskými státy, nařízení (EU) č. 142/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice | om ændring af forordning (EU) nr. 142/2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv, hvad angår afsendelse af animalske biprodukter og afledte produkter mellem medlemsstaterne |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 [1], a zejména na čl. 21 odst. 5 písm. a), čl. 23 odst. 3 a čl. 48 odst. 2 uvedeného nařízení, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 [1], særlig artikel 21, stk. 5, litra a), artikel 23, stk. 3, og artikel 48, stk. 2, og |
Rovněž stanoví pravidla pro uvádění vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů na trh. | Forordningen indeholder også bestemmelser om markedsføring af animalske biprodukter og afledte produkter. |
Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice [2], stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1069/2009, včetně pravidel týkajících se registrace provozovatelů, obsahu obchodních dokladů doprovázejících zásilky vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů v rámci obchodu mezi členskými státy a vzoru oznamovacího formuláře, který musí být předkládán u určitých vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů podle čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009. | Ved Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv [2], er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1069/2009, herunder regler om registrering af driftsledere, indholdet af handelsdokumenter, der ledsager sendinger af animalske biprodukter og afledte produkter i samhandelen mellem medlemsstaterne, og udformningen af anmeldelsesformularen, der skal fremlægges for visse animalske biprodukter og afledte produkter i henhold til artikel 48, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1069/2009. |
Podle nařízení (ES) č. 1069/2009 mají provozovatelé zaručit, aby vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty byly ve všech fázích řetězce sběru, výroby, používání a neškodného odstraňování sledovatelné, aby se zabránilo zbytečnému narušení vnitřního trhu, dojde-li k událostem, které souvisejí se skutečnými nebo možnými riziky pro zdraví lidí nebo zvířat. | I henhold til forordning (EF) nr. 1069/2009 skal en driftsleder sikre, at animalske biprodukter og afledte produkter kan spores i alle led i kæden af indsamling, fremstilling, anvendelse og bortskaffelse, så der undgås unødvendige forstyrrelser på det indre marked i tilfælde af hændelser, der knytter sig til aktuelle eller potentielle risici for folke- eller dyresundheden. |
Provozovatelé musí zajistit, aby činnosti, na něž se vztahuje oblast působnosti předpisů týkajících se vedlejších produktů živočišného původu, byly registrovány nebo schváleny. | Driftslederen skal sikre, at aktiviteter, der er omfattet af lovgivningen om animalske biprodukter, er registreret eller godkendt. |
Manipulace s malým množstvím materiálů kategorií 2 a 3 však může představovat zanedbatelné riziko, pokud tyto materiály pocházejí z oblastí, ve kterých nebylo oznámeno šíření žádného přenosného onemocnění na člověka nebo zvířata. | Risikoen ved håndtering af små mængder kategori 2- og kategori 3-materiale kan imidlertid være ubetydelig, hvis materialet har oprindelse i områder, hvor der ikke er anmeldt nogen sygdomme, der kan overføres til mennesker eller dyr. |
Členské státy by proto měly být oprávněny povolit určité činnosti bez registrace podle článku 23 nařízení (ES) č. 1069/2009. | Medlemsstaterne bør derfor kunne tillade bestemte aktiviteter, uden at disse registreres i overensstemmelse med artikel 23 i forordning (EF) nr. 1069/2009. |
Tato odchylka musí být omezena pouze na činnosti, které se týkají přímé dodávky produktů v rámci regionu konečnému spotřebiteli, na místní trh nebo místním maloobchodním zařízením. | Sådanne fravigelser bør være begrænset til aktiviteter vedrørende direkte levering af produkterne inden for samme region til den endelige bruger, på det lokale marked eller til lokale detailvirksomheder. |
Každá zásilka vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů, která má být předmětem obchodu mezi členskými státy, musí být doprovázena obchodním dokladem. | Enhver sending af animalske biprodukter eller afledte produkter, der skal gøres til genstand for samhandel mellem medlemsstaterne, skal ledsages af et handelsdokument. |
Je však zapotřebí pozměnit a rozšířit stávající požadavky na obchodní doklad, aby se zajistilo, že zahrnuje veškeré nezbytné informace, pokud jde o bezpečnou manipulaci, úpravu a zamýšlené používání nebo neškodné odstraňování dotčeného materiálu. | Det er imidlertid nødvendigt at ændre og udvide de nuværende krav i henhold til handelsdokumentet for at sikre, at det omfatter alle nødvendige oplysninger om sikker håndtering, behandling og påtænkt anvendelse eller bortskaffelse af det pågældende materiale. |
Provozovatelé musí v obchodním dokladu upřesnit určité informace o zásilce, zejména kategorii vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů, druh zboží a typ úpravy. | Driftslederen skal i handelsdokumentet give visse oplysninger om sendingen, idet han navnlig skal angive kategorien af de pågældende animalske biprodukter eller afledte produkter, varens art og type behandling. |
Podle článku 3 nařízení (EU) č. 142/2011 není třeba vydávat obchodní doklad pro získané produkty, které byly deklarovány jako konečný bod výrobního řetězce. | I henhold til artikel 3 i forordning (EU) nr. 142/2011 er det ikke nødvendigt at udstede et handelsdokument for afledte produkter, der er anmeldt som slutpunktet i fremstillingskæden. |
Také odkaz na normy zpracování v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 [3]může být odstraněn. | En henvisning til forarbejdningsnormer i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 [3]kan desuden udgå. |
Příloha VIII nařízení (EU) č. 142/2011 by proto měla být změněna. | Bilag VIII til forordning (EU) nr. 142/2011 bør derfor ændres. |
Některé vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty uvedené v čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009 musí být na základě žádosti provozovatele předem schváleny příslušným orgánem členského státu určení. | Flere animalske biprodukter og afledte produkter omhandlet i artikel 48, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1069/2009 skal forhåndsgodkendes af den kompetente myndighed i bestemmelsesmedlemsstaten efter ansøgning fra driftslederen. |
Příloha XVI nařízení (EU) č. 142/2011 stanoví standardní formát pro žádost o povolení k odesílání vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů do jiného členského státu. | Bilag XVI til forordning (EU) nr. 142/2011 indeholder et standardformat for ansøgninger om tilladelse til afsendelse af animalske biprodukter og afledte produkter til en anden medlemsstat. |
Tento formát by měl být změněn, aby zahrnoval informace týkající se data konce platnosti povolení, objemu nebo hmotnosti zásilky, jména a adresy odesílatele, původu vedlejších produktů živočišného původu a místa určení zásilky. | Denne model bør ændres, således at der medtages oplysninger om udløbet af tilladelsens gyldighed, sendingens rumfang eller vægt, afsenders navn og adresse, de animalske biprodukters oprindelse og sendingens bestemmelsessted. |
Příloha XVI nařízení (EU) č. 142/2011 by proto měla být změněna. | Bilag XVI til forordning (EU) nr. 142/2011 bør derfor ændres. |
Nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (8) Forordning (EU) nr. 142/2011 bør således ændres i overensstemmelse hermed. |
Nařízení (EU) č. 142/2011 se mění takto: | Forordning (EU) nr. 142/2011 ændres som følger: |
V čl. 20 odst. 4 se písm. c) nahrazuje tímto: | Artikel 20, stk. 4, litra c), affattes således: |
provozovatele, kteří přepravují suchou neošetřenou vlnu a srst tak, že jsou bezpečně uzavřené v obalech a odesílány přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty pro použití mimo krmivový řetězec, nebo do zařízení, které provádí mezioperace, a to za podmínek, které brání rozšíření patogenních původců; | driftsledere, der transporterer tør(t) ubehandlet uld og hår, som er indesluttet i lukket emballage og sendes direkte til et anlæg, der fremstiller afledte produkter til anvendelse uden for foderkæden, eller til et anlæg, der udfører mellemledsaktiviteter, under forhold, der forhindrer spredning af patogener |
provozovatele, kteřípoužívají malá množství materiálů kategorie 2 a 3 uvedených v článcích 9 a 10 nařízení (ES) č. 1069/2009 nebo produktů z nich získaných za účelem přímé dodávky produktů v rámci regionu konečnému spotřebiteli, na místní trh nebo místním maloobchodním zařízením, pokud se příslušný orgán domnívá, že taková činnost nepředstavuje riziko rozšíření žádného závažného přenosného onemocnění na člověka nebo zvířata; toto písmeno se nepoužije, pokud se tyto materiály používají jako krmivo pro hospodářská zvířata jiná než kožešinová.“ | driftsledere, der anvender små mængder af kategori 2- og kategori 3-materiale som omhandlet i artikel 9 og 10 i forordning (EF) nr. 1069/2009 eller af deraf afledte produkter med henblik på direkte levering af produkterne inden for samme region til den endelige bruger, på det lokale marked eller til lokale detailvirksomheder, hvis den kompetente myndighed ikke mener, at de indebærer nogen risiko for spredning af alvorlige overførbare sygdomme til mennesker eller dyr; denne bestemmelse gælder ikke, hvis det pågældende materiale anvendes som foder til andre opdrættede dyr end pelsdyr.« |
Přílohy VIII a XVI se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bilag VIII og XVI ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Přílohy nařízení (EU) č. 142/2011 se mění takto: | I bilagene til forordning (EU) nr. 142/2011 foretages følgende ændringer: |
V příloze VIII kapitole III se vzor obchodního dokladu nahrazuje tímto: | I bilag VIII, kapitel III, affattes standardhandelsdokumentet således: |
„Obchodní doklad | »Handelsdokument |
pro přepravu vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě, v rámci Evropské unie v souladu s nařízením (ES) č. 1069/2009 | Til brug ved transport af animalske biprodukter og afledte produkter, der ikke er bestemt til konsum, jf. forordning (EF) nr. 1069/2009, inden for EU |
Obchodní doklad | Handelsdokument |
Číslo jednací dokladu | Dokumentets referencenr. |
Místní číslo jednací | Lokalt referencenr. |
Zařízení | Virksomhed |
Přepravce | Transportør |
Kód zboží (kód HS) | Varekode (KN-kode) |
Teplota produktů | Produkternes temperatur |
Kontrolovaná teplota | Kontrolleret temperatur |
Krmivo | Foder |
Technické využití | Teknisk brug |
Tranzit přes členské státy | Transit gennem medlemsstater |
Vývoz | Eksport |
Místo výstupu | Udgangssted |
Číslo schválení zařízení | Virksomhedens autorisationsnr. |
Kategorie | Kategori |
Typ úpravy | Type behandling |
Číslo šarže | Batchnr. |
Vedlejší produkty živočišného původu / získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě | Animalske biprodukter/afledte produkter, der ikke er bestemt til konsum |
Prohlášení odesílatele | Afsenderens erklæring |
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že: | Undertegnede erklærer herved: |
informace v části I jsou věcně správné; | Oplysningerne i del I er korrekte. |
byla přijata veškerá preventivní opatření, aby se zabránilo kontaminaci vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů patogenními původci a křížové kontaminaci mezi jednotlivými kategoriemi. | Der er truffet alle fornødne forholdsregler for at undgå kontaminering af de animalske biprodukter eller de afledte produkter med patogener og krydskontaminering mellem de forskellige kategorier. |
Kolonky I.9. a I.11.: V příslušných případech. | Rubrik I.9 og I.11: Hvis relevant. |
Kolonky I.12., I.13. a I.17.: Číslo schválení nebo číslo registrace. | Rubrik I.12, I.13 og I.17: Godkendelsesnummer eller registreringsnummer. |
V případě zpracovaného hnoje uveďte v kolonce I.13. číslo schválení nebo číslo registrace zařízení nebo hospodářství určení. | Hvis der er tale om forarbejdet husdyrgødning, angives bestemmelsesanlæggets eller –bedriftens godkendelses- eller registreringsnummer i rubrik I.13. |
Kolonka I.14.: Vyplňte, pokud se liší od „I.1. Odesílatel“. | Rubrik I.14: Udfyldes, hvis forskelligt fra »I.1. Afsender«. |
Kolonka I.25.: Technické využití: jakékoli jiné využití kromě krmení zvířat. | Rubrik I.25: Teknisk brug: ethvert andet anvendelsesformål end foder. |
Kolonka I.31.: | Rubrik I.31: |
Druh zvířat: V případě materiálu kategorie 3 a z něj získaných produktů určených k využití jako krmná surovina. | Dyreart: For så vidt angår kategori 3-materiale og deraf afledte produkter, der skal anvendes som fodermidler. |