Source | Target | Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. | Disse bestemmelser finder også anvendelse ved fortolkningen af enhver anden nomenklatur, der helt eller delvist er baseret på den kombinerede nomenklatur, eller som tilføjer yderligere underopdelinger, og som er fastlagt på grundlag af specifikke EU-forskrifter med henblik på anvendelsen af tarifmæssige eller andre foranstaltninger vedrørende samhandelen med varer. |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [2]. | Det er hensigtsmæssigt, at bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder i forbindelse med tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur, og som ikke er i overensstemmelse med fællesskabsretten fastsat i denne forordning, fortsat kan påberåbes af modtageren i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks [2]i et tidsrum på tre måneder. |
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky. | De varer, der er anført i kolonne 1 i tabellen i bilaget, tariferes i den kombinerede nomenklatur i den i kolonne 2 i tabellen nævnte KN-kode. |
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92. | Bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, og som ikke stemmer overens med denne forordning, kan fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks i et tidsrum på tre måneder. |
Galvanizovaný výrobek sestávající z ocelového šroubu ve tvaru U se závity na obou koncích, dvou šestihranných matic a svorky z lité oceli s dvěma otvory pro protažení šroubu. | En galvaniseret vare bestående af en U-formet bolt med gevind i begge ender, to hexagon møtrikker og et klemstykke i støbt stål med to huller, som bolten passerer igennem. |
Výrobek se používá ke spojení například dvou nebo více drátů, které se protáhnou šroubem ve tvaru U, přes ně se upevní svorka a utáhnou se matice. | Varen bruges til at holde f.eks. to eller flere kabler sammen, idet kablerne placeres i U-bolten, klemstykket anbringes, så det fastholder kablerne, og møtrikkerne strammes. |
Viz fotografie | Se billedet |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 7326, 732690 a 73269098. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 7326, 732690 og 73269098. |
Jelikož výrobek sestávající ze šroubu, dvou matic a svorky nemá stejnou funkcijako šroub, tj. přímé těsné spojení nebo uvolnění rozdílných prvků, zařazení do čísla 7318 jako šroub nebo podobný výrobek je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 7326, bod 1)). | Da funktionen af varen, der består af en bolt, to møtrikker og et klemstykke, er forskellig fra en bolts funktion, dvs. den sammenføjer eller løsner ikke direkte to forskellige elementer, er tarifering under pos. 7318 som en bolt eller en lignende vare udelukket (se også de Forklarende Bemærkninger til HS, pos. 7326, nr. 1). |
Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 73269098 jako ostatní výrobky z oceli. | Varen skal derfor tariferes under KN-kode 73269098 som andre varer af stål. |
Fotografie slouží pouze pro informaci. | Illustrationen er kun vejledende. |
Zařazení | Tarifering |
(kód KN) | (KN-kode) |
Elektronické zařízení (tzv. „CCD prostorový obrazový senzor“) umístěné v keramickém obalu s 60 konektory, sestávající ze: | En elektronisk enhed (en såkaldt CCD-billedsensor) i et keramisk hus med 60 ben bestående af: |
tří lineárně uspořádaných čipů s vázanými náboji (CCD) s aktivní oblastí citlivou vůči rentgenu o rozměrech přibližně 220 × 6 mm. Každý CCD čip má 1536 × 128 pixelů s pixelem o velikosti 48 × 48 μm, | 3 ladningskoblede (CCD) chips arrangeret lineært med et røntgenfølsomt aktivt område på 220 × 6 mm. Hver CCD-chip har 1536 × 128 pixel med en pixelstørrelse på 48 × 48 μm |
tří destiček z optických vláken se scintilátory instalovanými na každém CCD čipu. | 3 fiberoptiske plader med scintillatorer monteret på hver CCD-chip. |
Zařízení má výstup integrovaných obvodů. | Enheden har en udgang med integrerede kredsløb. |
Zařízení je instalováno v rentgenových kamerách, kde generuje snímky. | Enheden installeres i røntgenkameraer med henblik på at danne billeder. |
Destičky z optických vláken se scintilátory konvertují rentgenové paprsky na viditelné světlo, které je promítáno na CCD senzor. | De fiberoptiske plader med scintillatorer konverterer røntgenstrålerne til synligt lys, som projiceres over på CCD-sensoren. |
CCD senzor konvertuje světlo na elektrický signál, který je zpracován na analogový nebo digitální snímek. | CCD-sensoren konverterer lyset til et elektrisk signal, som forarbejdes til et analogt eller digitalt billede. |
Funkcí zařízení je produkce rentgenových snímků. | Enheden er konstrueret til at danne røntgenbilleder. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 b) ke třídě XVI a na znění kódů KN 8529, 852990 a 85299092. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur, bestemmelse 2 (b) i afsnit XVI og teksten til KN-kode 8529, 852990 og 85299092. |
Jelikož se zařízení skládá z několika součástí, jako jsou například světlocitlivé buňky, integrované obvody a destičky z optických vláken se scintilátory, je zařazení do čísla 8541 jako fotosenzitivní polovodičové zařízení vyloučeno. | Da enheden består af flere komponenter, f.eks. lysfølsomme celler, integrerede kredsløb og fiberoptiske plader med scintillatorer, er tarifering under pos. 8541 som en lysfølsom halvlederkomponent udelukket. |
Jelikož je zařízení vhodné k použití výhradně nebo zejména s digitální rentgenovou kamerou, je třeba jej zařadit do kódu KN 85299092 jako součást televizních kamer podpoložky 85258019. | Da enheden enten udelukkende eller hovedsagelig anvendes til digitale røntgenkameraer, skal den tariferes under KN-kode 85299092 som en del til fjernsynskameraer henhørende under pos. 85258019. |
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92. | Bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, og som ikke stemmer overens med denne forordning, kan fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks i et tidsrum på tre måneder. |
Nabíječka typu měnič stejnosměrného proudu (tzv. univerzální duální autonabíječka), s adaptérem do cigaretového zapalovače automobilu, s dvěma rozhraními USB a světelným indikátorem. | En jævnstrømsoplader (såkaldt »Universal Dual Port Car Charger«), der består af en adapter til bilcigarettændere, to USB-grænseflader og en lysindikator. |
Nabíječka má vstupní napětí 12 V/DC, výstupní napětí 5 V/DC a výstupní proud 500 mA nebo 2 × 250 mA. | Opladeren har en indgangsspænding på 12 V jævnstrøm, en udgangsspænding på 5 V jævnstrøm og en effekt på 500 mA eller 2 × 250 mA. |
Nabíječka se používá k napájení a nabíjení různých zařízení, jako jsou mobilní telefony, PDA, GPS, fotoaparáty, MP3 a MP4 přehrávače. | Opladeren bruges som strømforsyning til forskellige apparater, f.eks. mobiltelefoner, PDA'er, GPS-udstyr, kameraer, MP3- og MP4-spillere. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8504, 850440 a 85044090. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 8504, 850440 og 85044090. |
Výrobek je statický měnič stejnosměrného proudu (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 8504, druhý odstavec písm. D)). | Varen er en statisk jævnstrømsomformer (se også de forklarende bemærkninger til HS, pos. 8504, II, punkt D). |
Nabíječku lze používat k nabíjení různých zařízení, např. telekomunikačních přístrojů, zařízení pro automatizované zpracování dat, přístrojů pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu a radionavigačních přístrojů. | Opladeren kan anvendes til opladning af en række forskellige apparater, f.eks. telekommunikationsapparater, automatiske databehandlingsmaskiner, audio/video-optagelses- og afspilningsudstyr og radionavigationsudstyr. |
Zařazení do kódu KN 85044030 jako statické měniče používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkami je proto nepřípustné. | Tarifering under KN-kode 85044030 som statiske omformere af den art, der anvendes sammen med telekommunikationsapparater, automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil er derfor udelukket. |
Nabíječku je tedy nutné zařadit do kódu KN 85044090 jako jiný statický měnič. | Opladeren skal derfor tariferes under KN-kode 85044090 som andre statiske omformere. |
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky. | De varer, der er anført i kolonne (1) i tabellen i bilaget, tariferes i den kombinerede nomenklatur i den i kolonne (2) i tabellen nævnte KN-kode. |
Výrobek ve formě devíti vystřižených nálepek z kartónu nebo lepenky s potiskem, které zobrazují různé druhy hmyzu a jiných malých tvorů a jsou ozdobeny umělými kamínky a třpytkami, na plastové podložce o rozměrupřibližně 30 × 30 cm. | En vare i form af ni udskårne trykte mærkater af pap, med forskellige insekter og andre smådyr og dekoreret med plasticperler og glimmer, på et plasticark, der måler ca. 30 cm × 30 cm. |
Každá nálepka je opatřena samolepicím proužkem a lze ji připevnit na zvolený povrch. | Hver mærkat er forsynet med en selvklæbende strimmel og hæfter på den valgte overflade. |
Nálepku je možné později přesunout na jiný povrch. | Det er muligt efterfølgende at flytte mærkatet til en anden overflade. |
Nálepky se používají jako dekorace. | Mærkaterne bruges til dekoration. |
Viz obrázek. | Se billede. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 12 ke kapitole 48 a na znění kódů KN 4911 a 49119100. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur, bestemmelse 12 til kapitel 48 og teksten til KN-kode 4911 og 49119100. |
Podle poznámky 12 ke kapitole 48 patří kartón a lepenka potištěné motivy, písmeny nebo vyobrazeními, které nejsou pouze podružné povahy vzhledem k hlavnímu účelu použití zboží, do kapitoly 49. | I henhold til bestemmelse 12 til kapitel 48 tariferes pap forsynet med påtryk eller illustrationer, der ikke er af underordnet betydning for deres primære brug, under kapitel 49. |
Výrobek je tiskovina znázorňující výlučně obrázky a je určen pro dekorativní účely. | Varen er en tryksag, der udelukkende består af billeder, og den anvendes til dekorationsformål. |
Zařazení do čísla 4823 mezi ostatní kartón a lepenku je proto vyloučeno. | Tarifering under pos. 4823 som andet pap er derfor udelukket. |
Samolepicí tištěné nálepky určené k použití jako dekorace patří do čísla 4911 (viz také vysvětlivky k HS k číslu 4911, bod 10)). | Selvklæbende mærkater med påtryk, der er bestemt til dekorationsformål, hører under pos. 4911 (se også de forklarende bemærkninger til HS, pos. 4911, nr. 10). |
Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 49119100 mezi ostatní tištěné obrazy. | Varen skal derfor tariferes under KN-kode 49119100 som andre trykte billeder. |
Obrázek je čistě informativní. | Billedet er kun vejledende. |
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif+ [1], særlig artikel 9, stk. 1, litra a), og |
Izolovaný kabel (tak zvaný „USB kabel“) o délce 1 m z izolovaných kroucených drátů a s USB konektory na obou koncích. | Et isoleret kabel (såkaldt »USB kabel«) med en længde på 1 m, der består af isolerede snoede ledninger og er forsynet med USB-stik i begge ender. |
Kabel umožňuje přenos dat mezi různými typy zařízení. | Kablet gør det muligt at overføre data mellem forskellige typer apparater. |
Rovněž umožňuje dodávat těmto zařízením elektrickou energii nebo je nabíjet. | Det gør det ligeledes muligt at forsyne disse apparater med strøm eller at oplade dem. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8544, 854442 a 85444290. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 8544, 854442 og 85444290. |
Přenos dat mezi dvěma zařízeními bez použití telekomunikační technologie jako např. Ethernetu se nepovažuje za telekomunikaci pro účely podpoložky 85444210. | Dataoverførsel mellem to apparater uden brug af telekommunikationsteknologi som f.eks. Ethernet anses ikke for telekommunikation i forbindelse med pos. 85444210. |
Zařazení do podpoložky 85444210 jako kabel vybavený přípojkami používaný pro telekomunikace je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky ke KN k podpoložce 85444210). | Derfor er tarifering under pos. 85444210 som et kabel med forbindelsesdele af den art, der anvendes til telekommunikation, udelukket (se også de forklarende bemærkninger til den kombinerede nomenklatur, pos. 85444210). |
Kabel je tedy nutné zařadit do kódu KN 85444290 jako ostatní elektrické vodiče pro napětí nepřesahující 1000 V vybavené přípojkami. | Kablet skal derfor tariferes under KN-kode 85444290 som andre elektriske ledere, til spænding 1000 volt og derunder, med forbindelsesdele. |
kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku | om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif |
V zájmu právní jistoty je nezbytné vyjasnit rozsah kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, pokud jde o položku 271020 minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, obsahující bionaftu, kromě odpadních olejů. | Af hensyn til retssikkerheden er det nødvendigt at præcisere den kombinerede nomenklatur, som findes i bilag I til Forordning (EØF) nr. 2658/87, med hensyn til pos. 271020, Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler (undtagen råolie) og præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler, med indhold af biodiesel, undtagen affaldsolier. |
V souladu s poznámkou 5 k položkám ke kapitole 27 se výrazem „bionafta“ rozumí monoalkylestery mastných kyselin používané jako palivo získané z živočišných nebo rostlinných tuků a olejů, též použitých. | Som »biodiesel« betragtes ifølge underpositonsbestemmelse 5 til kapitel 27 fedtsyremonoalkylestere (FAMAE) fremstillet af animalske eller vegetabilske fedtstoffer og olier, også brugt, af den art der anvendes som brændstof. |
Aby se umožnilo zařazení výrobků do položky 271020, je nezbytné definovat hodnotu minimálního obsahu bionafty stanovené uvedenou položkou. | For at muliggøre tarifering af varer under pos. 271020 er det nødvendigt at fastsætte den minimumsværdi for indholdet af biodiesel, der skal være til stede i henhold til denne underposition. |
Je proto vhodné doplnit nový odstavec v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 27 kombinované nomenklatury, který stanoví hodnotu minimálního obsahu bionafty na 0,5 % objemových (stanovení podle metody EN 14078). | Det er derfor hensigtsmæssigt at tilføje et nyt afsnit til supplerende bestemmelse 2 til kapitel 27 i den kombinerede nomenklatur, som angiver minimumsværdien for indholdet af biodiesel til 0,5 volumenprocent (bestemmelse i henhold til EN 14078-metoden). |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (5) Forordning (EØF) nr. 2658/87 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |