Source | Target | Box 5966, Damašek, Sýrie | Adresse: Aleppo Street, PO Box 5966, Damaskus, Syrien |
Působí jako zástupce Scientific Studies and research Centre (SSRC), který je zařazen na seznam. | Repræsenterer Scientific Studies and Research Centre (SSRC), som er opført på listen. |
Podílí se na obchodu se zbožím dvojího užití, který je na základě sankcí EU vůči syrské vládě zakázán. | Involveret i handel med produkter med dobbelt anvendelse, som er forbudt i henhold til EU's sanktioner mod den syriske regering. |
Brigádní generál Nasr al-Ali | Brigadegeneral Nasr al-Ali |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení ( | om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser ( |
(Dongshan Bai Lu Sun)) (CHZO) | (Dongshan Bai Lu Sun) (BGB)) |
(Dongshan Bai Lu Sun)“ do rejstříku předložená Čínou byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | (Dongshan Bai Lu Sun)« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy: | Landbrugsprodukter til konsum, som er opført i traktatens bilag I: |
Třída 1.6 | Kategori 1.6 — |
(Dongshan Bai Lu Sun) (CHZO) | (Dongshan Bai Lu Sun) (BGB) |
o povolení přípravků Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 a NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 a DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat | om godkendelse af præparater af Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 og NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 og DSM 3677 og Lactobacillus buchneri DSM 13573 som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter |
V souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byly přípravky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 zapsány do Registru Společenství pro doplňkové látky jako stávající produkty, spadající do funkční skupiny doplňkových látek k silážování a určené pro všechny druhy zvířat. | I henhold til artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1831/2003 blev præparater af Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 og Lactobacillus buchneri DSM 13573 opført i fællesskabsregisteret over fodertilsætningsstoffer som et eksisterende produkt, der tilhører den funktionelle gruppe af ensileringstilsætningsstoffer, til alle dyrearter. |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svých stanoviscích ze dne 23. května 2012 [2]a ze dne 14. června 2012 [3]dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemají uvedené přípravky nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. | Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) konkluderede i sine udtalelser af 23. maj 2012 [2]og 14. juni 2012 [3], at præparaterne under de foreslåede anvendelsesbetingelser ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet. |
Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 a Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 mohou zlepšit výrobu siláže ze všech druhů pícnin snížením stupně pH a zvýšením konzervace sušiny a/nebo bílkoviny. | Autoriteten konkluderede desuden, at de pågældende præparater af Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 kan forbedre produktionen af ensilage fra alle typer grøntfoder ved at reducere pH-værdien og øge tørstoffets holdbarhed og/eller bidrage til bevarelse af proteinindholdet. |
Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravky Lactobacillus plantarum DSM 3676 a Lactobacillus plantarum DSM 3677 mohou zlepšit výrobu siláže z materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi, a to zvýšením obsahu kyseliny mléčné a zvýšením konzervace sušiny, snížením stupně pH a mírným snížením ztráty bílkoviny. | Den konkluderede desuden, at de pågældende præparater af Lactobacillus plantarum DSM 3676 og Lactobacillus plantarum DSM 3677 kan forbedre produktionen af ensilage fra materiale, som det er let og forholdsvis vanskeligt at ensilere ved at øge indholdet af mælkesyre og tørstoffets holdbarhed, ved at reducere pH-værdien og i et vist omfang mindske proteintabet. |
Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravek Lactobacillus buchneri DSM 13573 může zvýšit koncentraci kyseliny octové v široké řadě druhů pícnin. | Den konkluderede desuden, at det pågældende præparat af Lactobacillus buchneri DSM 13573 kan øge koncentrationen af eddikesyre i mange typer grøntfoder. |
Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. | Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. |
Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkových látek přidaných do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. | Autoriteten har ligeledes gennemgået den rapport om analysemetoden vedrørende fodertilsætningsstofferne, der blev forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede EF-referencelaboratorium. |
Posouzení uvedených přípravků prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. | Vurderingen af de pågældende præparater viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. | Da der ikke er sikkerhedshensyn, som kræver øjeblikkelig anvendelse af ændringerne af betingelserne for godkendelsen, bør der indrømmes en overgangsperiode, så berørte parter kan forberede sig på at opfylde de nye krav i godkendelsen. |
Povolení | Tilladelse |
Přechodná opatření | Overgangsbestemmelser |
Přípravky uvedené v příloze a krmiva obsahující tyto přípravky, vyrobené a označené před 20. červnem 2013 v souladu s pravidly platnými před 20. prosincem 2012 mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob. | De i bilaget opførte præparater og foder, der indeholder disse præparater, som produceres og mærkes før den 20. juni 2013 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 20. december 2012, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt. |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 | Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 |
Přípravek Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky | Præparat af Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673, der indeholder mindst 3 × 109 CFU/g tilsætningsstof |
Analytická metoda [1]Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15786) | Analysemetode [1]Tælling i fodertilsætningsstoffet ved pladespredningsmetoden (EN 15786) |
Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE) | Identifikation: PFG-elektroforese (pulsed field gel electrophoresis) |
Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 3 × 107 CFU/kg čerstvého materiálu. | Minimumsdoseringen af tilsætningsstoffet, når det ikke anvendes sammen med andre mikroorganismer som ensileringstilsætningsstoffer: 3 × 107 CFU/kg frisk materiale. |
prosinec 2022 | 20. december 2022 |
Přípravek Pediococcus pentosaceus DSM 23376 s obsahem nejméně 1 × 1011 CFU/g doplňkové látky | Præparat af Pediococcus pentosaceus DSM 23376, der indeholder mindst 1 ×1011 CFU/g tilsætningsstof |
Přípravek Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky | Præparat af Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, der indeholder mindst 3 × 109 CFU/g tilsætningsstof |
Přípravek Lactobacillus plantarum DSM 3676 s obsahem nejméně 6 × 1011 CFU/g doplňkové látky | Præparat af Lactobacillus plantarum DSM 3676, der indeholder mindst 6 × 1011 CFU/g tilsætningsstof |
Doplňková látka se použije v materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi [2]. | Tilsætningsstoffet skal anvendes i materiale, som det er let og forholdsvist vanskeligt at ensilere [2]. |
Přípravek Lactobacillus plantarum DSM 3677 s obsahem nejméně 4 × 1011 CFU/g doplňkové látky | Præparat af Lactobacillus plantarum DSM 3677, der indeholder mindst 4 × 1011 CFU/g tilsætningsstof |
Přípravek Lactobacillus buchneri DSM 13573 s obsahem nejméně 2 × 1011 CFU/g doplňkové látky | Præparat af Lactobacillus buchneri DSM 13573, der indeholder mindst 2 × 1011 CFU/g tilsætningsstof. |
Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på referencelaboratoriets hjemmeside: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. |
Krmiva, která lze snadno silážovat:>3 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu. | Foder, som det er let at ensilere:>3 % opløselige kulhydrater i det friske materiale. |
Krmiva, která lze silážovat s mírnými obtížemi: 1,5–3,0 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu. | Foder, som det er forholdsvis vanskeligt at ensilere: 1.5-3.0 % opløselige kulhydrater i det friske materiale.Kommissionens forordning (EF) nr. 429/2008 (EUT L 133 af 22.5.2008, s. 1). |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení(ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byly předloženy žádosti o povolení těchto přípravků jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat, přičemž bylo požádáno o jejich zařazení do kategorie „technologické doplňkové látky“ a do funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“. | Der er i henhold til artikel 10, stk. 2, sammenholdt med artikel 7, i forordning (EF) nr. 1831/2003 indgivet ansøgninger om godkendelse af disse præparater som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter med anmodning om, at disse stoffer klassificeres i kategorien »teknologiske tilsætningsstoffer« og i den funktionelle gruppe »ensileringstilsætningsstoffer«. |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tuňáka velkookého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska | om forbud mod fiskeri efter storøjet tun i Atlanterhavet fra fartøjer, der fører portugisisk flag |
Tuňák velkooký (Thunnus obesus) | Storøjet tun (Thunnus obesus) |
Atlantský oceán | Atlanterhavet |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky modravé v oblastech VIIIc, IX, X a ve vodách EU oblasti CECAF 34.1.1 plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska | om forbud mod fiskeri efter blåhvilling i VIIIc, IX og X samt EU-farvande i CECAF 34.1.1 fra fartøjer, der fører portugisisk flag |
Treska modravá (Micromesistius poutassou) | Blåhvilling (Micromesistius poutassou) |
VIIIc, IX a X, vody EU oblasti CECAF 34.1.1 | VIIIc, IX og X samt EU-farvande i CECAF 34.1.1 |
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky. | De varer, der er anført i kolonne (1) i skemaet i bilaget, tariferes i den kombinerede nomenklatur i den i kolonne (2) i skemaet nævnte KN-kode. |
Přístroj (tzv. „pasivní infračervený detektor“), který se skládá ze sestavy tištěných obvodů v plastovém pouzdru o rozměrech přibližně 11 × 7 × 4 cm. | Etapparat ("passiv infrarød detektor") bestående af et printkort i et plastkabinet, der måler ca. 11 × 7 × 4 cm. |
Sestava tištěných obvodů má infračervené čidlo, pasivní prvky (kondenzátory, rezistory), aktivní prvky (tranzistory, integrované obvody) a diodu LED. | Printkortet er udstyret med en infrarød sensor, passive elementer (kondensatorer, modstande), aktive elementer (transistorer, integrerede kredsløb) og en lysdiode. |
Rovněž má dvouřadý kompaktní spínač, sabotážní spínač, řadu šroubových koncových konektorů a výstup typu polovodičového relé. | Det er også udstyret med en DIP-omskifter, en sabotagesikringskontakt, en blok med samlemuffer og en udgang af halvlederrelætypen. |
Pouzdro má reflexní povrch a je na něm umístěna čočka. | Kabinettet består af en reflekterende overflade og et objektiv. |
Přístroj má výstupní signál až 30 V stejnosměrného napětí, 50 mA. | Apparatet har et udgangssignal på op til 30 V DC, 50 mA. |
Přístroj je konstruován tak, aby přístroji, jako je poplašný systém nebo elektricky ovládané dveře, vyslal elektrický signál, když je zaznamenán pohyb rozpoznáním změn teploty. | Apparatet er beregnet til at sende et elektrisk signal til et apparat som f.eks. et alarmsystem eller en elektrisk dør, når der registreres en bevægelse via ændringer i temperaturen. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8536, 853650 a 85365019. | Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur og teksten til KN-kode 8536, 853650 og 85365019. |
Zařazení jako elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje do čísla 8531 je vyloučeno, neboť přístroj nemá žádný vestavěný poplach. | Tarifering som et elektrisk signalapparat, akustisk eller visuelt, under pos. 8531 er udelukket, da apparatet ikke har nogen selvstændig alarmkapacitet. |
Číslo 8537 zahrnuje tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536. | Position 8537 omfatter tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater. |
Vzhledem k tomu, že přístroj má pouze součásti téhož typu (dva spínače typu polovodičového relé), zařazení do čísla 8537 je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 8537, výjimka písm. b)). | Da apparatet kun består af komponenter af samme type (to kontakter af halvlederrelætypen) er tarifering under pos. 8537 udelukket (se også de forklarende bemærkninger til HS pos. 8537, undtagelse b)). |
Zařazení do čísla 9027 jako přístroje a zařízení na kalorimetrické měření je také vyloučeno, neboť přístroj neměří množství, ale pouze rozpoznává změny teploty za účelem automatické aktivace jiného přístroje. | Tarifering under pos. 9027 som instrumenter og apparater til kalorimetriske målinger er også udelukket, da apparatet ikke kan foretage kalorimetriske målinger, men derimod kun registrerer temperaturændringer med det formål automatisk at aktivere et andet apparat. |
Přístroj má funkci automatického spínače, a proto je třeba ho zařadit jako spínač pro napětí nepřesahující 60 V kódu KN 85365019. | Apparatet fungerer som en automatisk afbryder og skal derfor tariferes som en afbryder til driftsspænding 60 volt og derunder under KN-kode 85365019. |
Hermeticky uzavřené váhové čidlo (tzv. „snímač zatížení“) obsahující tenzometr ve formě můstkového obvodu (Wheatstoneova můstku), s rozměry přibližně 13 × 3 × 3 cm. | En hermetisk forseglet vægtsensor ("vejecelle"), som har en integreret strain gauge i form af et brokredsløb, og som måler ca. 13 × 3 × 3 cm. |
Při vystavení tlaku způsobí snímač zatížení odklon vlákna tenzometru. | Vejecellen fungerer ved, at strain gaugens leder bøjes, når den udsættes for fysisk påvirkning. |