Source | Target | Celý letadlový park s výjimkou: 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF | Hele flåden, undtagen: 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF |
Madagaskarská republika | Republikken Madagaskar |
Celý letadlový park s výjimkou: LET 410 UVP | Hele flåden, undtagen: LET 410 UVP |
Celý letadlový park s výjimkou: D6-CAM (851336) | Hele flåden, undtagen: D6-CAM (851336) |
Celý letadlový park s výjimkou: 1 letadla typu Boeing B-767-200 | Hele flåden, undtagen: 1 luftfartøj af typen Boeing B-767-200 |
Celý letadlový park s výjimkou: TR-LHP | Hele flåden, undtagen: TR-LHP |
Celý letadlový park s výjimkou: 14 letadel typu A-300, 8 letadel typu A-310, 1 letadla B-737 | Hele flåden, undtagen: 14 luftfartøjer af typen A-300, 8 luftfartøjer af typen A-310, 1 luftfartøj B-737 |
Celý letadlový park s výjimkou: | Hele flåden, undtagen: |
Celý letadlový park s výjimkou: 1 letadla typu Challenger CL-601, 1 letadla typu HS-125-800 | Hele flåden, undtagen: 1 luftfartøj af typen Challenger CL-601, 1 luftfartøj af typen HS-125-800 |
Celý letadlový park s výjimkou: TR-AAG, ZS-AFG | Hele flåden, undtagen: TR-AAG, ZS-AFG |
Gabonská republika; Jihoafrická republika | Den Gabonesiske Republik; Den Sydafrikanske Republik |
Celý letadlový park s výjimkou: 5 letadel typu Boeing B-777 a 4 letadel typu B-737-700 | Hele flåden, undtagen: 5 luftfartøjer af typen Boeing B-777 og 4 luftfartøjer af typen Boeing B-737-700 |
Celý letadlový park s výjimkou:D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ | Hele flåden, undtagen: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Leteckým dopravcům uvedeným v příloze B by mohlo být dovoleno uplatňovat práva provozování dopravy tím, že použijí letadlo pronajaté s posádkou od leteckého dopravce, na kterého se nevztahuje zákaz provozování letecké dopravy, za předpokladu, že jsou dodrženy příslušné bezpečnostní normy. | Luftfartsselskaber, der er opført i bilag B, kan eventuelt få tilladelse til at udøve trafikrettigheder ved at benytte wet-leasede luftfartøjer fra et luftfartsselskab, der ikke er ramt af driftsforbud, hvis de relevante sikkerhedsstandarder opfyldes. |
Afrijet má povoleno používat ke svému současnému provozu v Evropské unii pouze konkrétní uvedená letadla. | Afrijet må kun bruge de luftfartøjer, der er anført for dets nuværende operationer i Den Europæiske Union. |
Air Astana má povoleno pro své současné lety v rámci EU používat pouze konkrétní typy letadel uvedené výše za předpokladu, že (1) jsou registrována v Arubě a (2) všechny změny AOC jsou včas předány Komisi a organizaci Eurocontrol. | Til sine nuværende flyvninger i EU har Air Astana kun lov til at anvende de anførte specifikke luftfartøjstyper, forudsat 1) de er registreret i Aruba og 2) alle ændringer af AOC'et fremsendes rettidigt til Kommissionen og Eurocontrol. |
Společnost Gabon Airlines má povoleno používat ke svému současnému provozu v Evropském společenství pouze konkrétní uvedená letadla. | Gabon Airlines må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Den Europæiske Union. |
Iran Air má povoleno používat k letům do Evropské unie pouze konkrétní letadla za podmínek stanovených v 69. bodě odůvodnění nařízení (EU) č. 590/2010, Úř. věst. L 170, 6.7.2010, s. 15. | Iran Air må kun beflyve Den Europæiske Union med de specifikke luftfartøjer og på de betingelser, der er fastsat i betragtning 69 i forordning (EU) nr. 590/2010, EUT L 170 af 6.7.2010, s. 15. |
Orgány ER-CAA byly pozvány na Výbor pro leteckou bezpečnost a dne 21. listopadu 2012 přednesly své stanovisko. | ER-CAA var inviteret til møde med Udvalget for Luftfartssikkerhed og kom med en redegørelse den 21. november 2012. |
Orgány ER-CAA informovaly, že ICAO přijala jejich plán nápravných opatření a že v důsledku změny svého primárního práva v oblasti letectví a vyhlášení řady předpisů v oblasti civilního letectví považují ze své strany závažný bezpečnostní problém za vyřešený. | ER-CAA meddelte, at deres afhjælpende handlingsplan var blevet godkendt af ICAO og ER-CAA mente — som følge af en ændring af den primære luftfartslovgivning og indførelse af en række forskrifter for den civile luftfart — at den betydelige sikkerhedsmæssige betænkelighed var løst. |
I když všichni letečtí dopravci, kteří získali licenci v Eritreji, byli pozváni na jednání Výboru pro leteckou bezpečnost, jen jeden z nich, Eritrean Airlines, přednesl dne 21. listopadu 2012 stanovisko Výboru pro leteckou bezpečnost. | Alle luftfartsselskaber med licens i Eritrea var inviteret til møde med Udvalget for Luftfartssikkerhed, men kun et af dem, nemlig Eritrean Airlines gav en redegørelse til Udvalget for Luftfartssikkerhed den 21. november 2012. |
Tento letecký dopravce potvrdil, že provozuje dvě letadla typu A320 na lince do Říma prostřednictvím letadel pronajatých s posádkou, aniž by ke spokojenosti Výboru pro leteckou bezpečnost vysvětlil, jakým způsobem je prováděn provozní dohled a řízení jeho provozu. | Luftfartsselskabet bekræftede, at det benytter to luftfartøjer af typen A320, som flyver til Rom i henhold til en wet-leasingaftale, men kunne ikke skabe klarhed om tilsynet med driften og kontrollen af flyveoperationerne til Udvalgets tilfredshed. |
Dne 21. listopadu 2012 předložily důkaz, že AOC společnosti Rollins Air, které bylo pozastaveno po dobu šesti měsíců, vypršelo a bylo nakonec dne 24. září 2012 zrušeno. | Myndighederne forelagde den 21. november 2012 dokumentation for, at AOC'et for Rollins Air, som havde været suspenderet i seks måneder, var udløbet og tilbagekaldt den 24. september 2012. |
Z toho důvodu by na základě společných kritérií měl být dopravce Rollins Air odstraněn z přílohy A. | På grundlag af de fælles kriterier kan Rollins Air derfor udgå af bilag A. |
Příslušné orgány Kazachstánu předložily několik dokumentů, na jejichž základě Komise s pomocí agentury EASA uspořádala dne 17. října 2012 konzultační schůzku. | Kasakhstans kompetente myndigheder har fremsendt flere redegørelser, og med udgangspunkt i disse afholdt Kommissionen, støttet af EASA, et konsultationsmøde den 17. oktober 2012. |
Příslušné orgány Kazachstánu byly rovněž dne 21. listopadu 2012 vyslechnuty Výborem pro leteckou bezpečnost a přednesly stanovisko. | Kasakhstans kompetente myndigheder blev også hørt i Udvalget for Luftfartssikkerhed den 21. november 2012 og kom med redegørelser ved denne lejlighed. |
Letečtí dopravci usazení v Kyrgyzské republice podléhaly od roku 2006 zákazu provozování letecké dopravy. | Luftfartsselskaber, der er etableret i Den Kirgisiske Republik, har været underlagt driftsforbud siden 2006. |
Komise s pomocí agentury EASA uspořádala dne 5. října 2012 konzultační schůzku s příslušnými orgány Kyrgyzstánu, na které tyto orgány uvedly, že Kyrgyzstán přijal nový právní rámec a že pro vládu je odstranění z bezpečnostního seznamu prioritou. | Kommissionen afholdt med bistand fra EASA et konsultationsmøde den 5. oktober 2012 med Den Kirgisiske Republiks myndigheder, som under mødet anførte, at Den Kirgisiske Republik havde vedtaget nye lovrammer, og at det var en prioritet for regeringen at blive slettet fra sikkerhedslisten. |
Potvrdily podrobnosti, které sdělily na schůzce dne 16. října, zejména že zpráva z vyšetřování nehody A330 společnosti Afriqiyah bude zveřejněna dříve než v únoru 2013, že dokončení procesu opětovné certifikace je plánováno v případě společností Libyan Airlines a Afriqiyah do prosince 2012 a u zbývajících leteckých dopravců do prosince 2013. | LCAA bekræftede oplysningerne fra mødet den 16. oktober, herunder navnlig at undersøgelsesrapporten vedrørende Afriqiyah A330-hændelsen ville blive offentliggjort før februar 2013, at gencertificeringen af Libyan Airlines og Afriqiyah forventes afsluttet i december 2012 og inden udgangen af december 2013 for resten af luftfartsselskaberne. |
Informovaly také, že budou nadále přijímat donucovací opatření v případech, kdy je potřeba zabránit bezpečnostním rizikům, tak jak tomu bylo v případě dočasného zákazu letu jednoho A320. | Myndighederne oplyste også, at de vil fortsætte med håndhævelsesforanstaltninger, hvor det er nødvendigt, for at begrænse sikkerhedsrisici, som det var tilfældet med et midlertidigt startforbud for en A320. |
Ve dnech 24. září a 10. října 2012 se uskutečnila dvě jednání s orgány ANAC a společností Mauritania Airlines. | Der blev afholdt to møder med ANAC og Mauritania Airlines den 24. september og den 10. oktober 2012. |
Orgány ANAC a společnost Mauritania Airlines International byly rovněž dne 21. listopadu 2012 vyslechnuty Výborem pro leteckou bezpečnost. | ANAC og Mauritania Airlines International blev også hørt af Udvalget om Luftfartssikkerhed den 21. november 2012. |
Orgány ANAC a společnost Mauritania Airlines International oznámily a prokázaly, že všechny nedostatky byly vyřešeny dne 25. října 2012. | ANAC og Mauritania Airlines International berettede om og forelagde dokumentation for, at alle mangler var afhjulpet den 25. oktober 2012. |
Orgány ANAC také uvedly a prokázaly, že letecký dopravce nyní podléhá přiměřenému trvalému dohledu v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. | ANAC erklærede desuden og forelagde dokumentation for, at luftfartsselskabet er underlagt tilstrækkeligt løbende tilsyn i overensstemmelse med de internationale sikkerhedsstandarder. |
Jednání se uskutečnilo dne 21. listopadu 2012. | Mødet fandt sted den 21. november 2012. |
Během jednání orgány CARC a společnost Jordan Aviation rovněž poskytly podrobné informace ohledně plánu nápravných opatření zpracovaného za účelem řešení připomínek vznesených během návštěvy na místě. | Under mødet forelagde CARC og Jordan Aviation også nærmere oplysninger om den afhjælpende handlingsplan, der er opstillet for at afhjælpe de problemer, der blev konstateret ved auditholdets besøg på stedet. |
Orgány ACM a společnost Air Madagascar požádaly o slyšení na zasedání Výboru pro leteckou bezpečnost a své stanovisko přednesly dne 20. listopadu 2010. | ACM og luftfartsselskabet Air Madagascar anmodede om at blive hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed, og det skete den 20. november 2012. |
Informovaly o pokroku, kterého dosáhly při provádění svých plánů opatření. | De redegjorde for de fremskridt, der er gjort med gennemførelsen af deres respektive handlingsplaner. |
Dne 9. května 2012 se příslušné orgány Rwandy obrátily písemně na Komisi a předložily důkaz, že AOC dopravce Silverback Cargo Freighters bylo zrušeno dne 30. října 2009. | Den 9. maj 2012 forelagde Rwandas kompetente myndigheder skriftligt Kommissionen dokumentation for, at Silverback Cargo Freighters' AOC var tilbagekaldt den 30. oktober 2009. |
Z tohoto důvodu byl na základě společných kritérií učiněn závěr, že by letecký dopravce Silverback Cargo Freighters měl být odstraněn z přílohy A. | På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at Silverback Cargo Freighters bør udgå af bilag A. |
LUK AERO (bývalý EASTERN EXPRESS) | LUKAERO (tidligere EASTERN EXPRESS) |
AIR BISHKEK (DŘÍVE EASTOK AVIA) | AIR BISHKEK (tidligere EASTOK AVIA) |
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání včelího vosku (E 901), karnaubského vosku (E 903), šelaku (E 904) a mikrokrystalického vosku (E 905) u některých druhů ovoce | om ændring af bilag II til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 for så vidt angår anvendelse af bivoks (E 901), carnaubavoks (E 903), shellak (E 904) og mikrokrystallinsk voks (E 905) på visse frugter |
Komise obdržela několik žádostí o povolení používání včelího vosku (E 901) na paprikách, rajčatech, okurkách, banánech, mangách a avokádech, na granátových jablkách a na veškerém ovoci, používání karnaubského vosku (E 903) a šelaku (E 904) na granátových jablkách a na mangách, avokádech a papájích a používání mikrokrystalického vosku (E 905) na ananasech. | Kommissionen har modtaget flere ansøgninger om tilladelse til at anvende bivoks (E 901) på peberfrugter, tomater, agurker, bananer, mango og avocado, på granatæbler og på alle frugter, til at anvende carnaubavoks (E 903) og shellak (E 904) på granatæbler og mango, avocado og papaja og til at anvende mikrokrystallinsk voks (E 905) på ananas. |
Tyto žádosti byly zpřístupněny členským státům. | Disse ansøgninger er blevet forelagt for medlemsstaterne. |
Žádosti se týkaly použití včelího vosku (E 901), karnaubského vosku (E 903), šelaku (E 904) a mikrokrystalického vosku (E 905) jako lešticí látky pro ošetření povrchu těchto druhů ovoce či zeleniny podobné ovoci v zájmu lepší konzervace. | Der er ansøgt om at kunne anvende bivoks (E 901), carnaubavoks (E 903), shellak (E 904) og mikrokrystallinsk voks (E 905) som overfladebehandlingsmiddel til overfladebehandling på de pågældende frugter eller frugtlignende grøntsager for at give dem en længere holdbarhed. |
Ošetření chrání ovoce proti ztrátě vody a oxidaci a působí jako inhibitor proti množení plísní a některých mikroorganismů. | Behandlingen beskytter frugterne mod dehydrering og iltning og har en væksthæmmende virkning over for skimmelsvamp og visse mikroorganismer. |
Existují technologické důvody zejména u ovoce, které se dováží převážně ze zemí s tropickým podnebím. | Der er et teknologisk behov, navnlig for frugter, der hovedsagelig importeres fra lande med tropisk klima. |
Toto ovoce rovněž vyžaduje ochranu během dlouhé přepravy. | Disse frugter skal ligeledes beskyttes under lange transporter. |
Tyto potravinářské přídatné látky jsou určeny k vnějšímu ošetření a nepředpokládá se, že by pronikly do vnitřní jedlé části ovoce. | Disse fødevaretilsætningsstoffer er beregnet til at blive anvendt på ydersiden og forventes ikke at migrere til den indre spiselige del af frugterne. |
Z tohoto důvodu ošetření ovoce, u něhož se nekonzumuje kůra, pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. | Det er grunden til, at denne behandling af frugt, hvis skal ikke indtages, ikke kan få virkninger for menneskers sundhed. |
Je proto vhodné umožnit používání včelího vosku (E 901), karnaubského vosku (E 903), šelaku (E 904) a mikrokrystalického vosku (E 905) na těch druzích ovoce, které se dováží převážně ze zemí s tropickým podnebím, tj. na banánech, mangách, avokádech, granátových jablkách, papájích a ananasech. | Det bør derfor tillades at anvende bivoks (E 901), carnaubavoks (E 903), shellak (E 904) og mikrokrystallinsk voks (E 905) på sådanne frugter, der hovedsagelig importeres fra lande med tropisk klima, dvs. bananer, mango, avocado, granatæbler, papaja og ananas. |
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. | I henhold til artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1331/2008 skal Kommissionen indhente en udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«), inden den opdaterer EU-listen over fødevaretilsætningsstoffer i bilag II til forordning (EF) nr. 1333/2008, undtagen hvis den pågældende opdatering ikke kan få virkninger for menneskers sundhed. |
Vzhledem k tomu, že povolení používání včelího vosku (E 901) na banánech, mangách a granátových jablkách, používání karnaubského vosku (E 903) a šelaku (E 904) na granátových jablkách, mangách, avokádech a papájích a používání mikrokrystalického vosku (E 905) na ananasech představujeaktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko uvedeného úřadu. | Eftersom tilladelsen til at anvende bivoks (E 901) på bananer, mango og avocado, til at anvende carnaubavoks (E 903) og shellak (E 904) på granatæbler, mango, avocado og papaja og til at anvende mikrokrystallinsk voks (E 905) på ananas udgør en opdatering af nævnte liste, som ikke kan få virkninger for menneskers sundhed, er det ikke nødvendigt at anmode om en udtalelse fra autoriteten. |
Komise dále zváží žádosti o používání vosků na jiných druzích ovoce a zeleniny s ohledem na bezpečnost spotřebitele v případech, kdy se předpokládá konzumace vnějších částí, na technologické opodstatnění a možné klamání spotřebitele, včetně požadavků na označování. | Kommissionen vil endvidere behandle ansøgninger om tilladelse til at anvende voks på andre frugter og på grøntsager, idet der tages hensyn til forbrugersikkerheden, når ydre dele forventes at blive indtaget, de teknologiske argumenter og eventuel vildledning af forbrugeren, herunder mærkningskrav. |
V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se v kategorii potravin 04.1.1 „Celé čerstvé ovoce a zelenina“ položky E 901, E 903, E 904 a E 905 nahrazují tímto: | I del E i bilag II til forordning (EF) nr. 1333/2008 affattes oplysningerne vedrørende E 901, E 903, E 904 og E 905 under fødevarekategori 04.1.1 »Hele friske frugter og grøntsager« således: |
Včelí vosk, bílý a žlutý | Bivoks, hvidt og gult |
pouze povrchové ošetření ovoce: citrusových plodů, melounů, jablek, hrušek, broskví, ananasů, banánů, mang, avokád a granátových jablek a jako lešticí látky pro ořechy | Kun til overfladebehandling af citrusfrugter, meloner, æbler, pærer, ferskner, ananas, bananer, mango, avocado og granatæbler og som overfladebehandlingsmiddel til nødder |
Doba použití, pokud jde o banány, manga, avokáda a granátová jablka: | Gælder for bananer, mango, avocado og granatæbler: |
Ode dne 25. prosince 2012. | Fra den 25. december 2012 |