Source | Target | Šalomounovy ostrovy | Salomonøerne |
Jižní Afrika | Sydafrika |
Turecko | Tyrkiet |
Spojené státy americké [8] | USA [8] |
Celá země kromě těchto států: New York, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota a Pennsylvánie | Hele landet, undtagen følgende stater: New York, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota og Pennsylvania |
Humboldt Bay (Kalifornie) | Humboldt Bay (Californien) |
Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay a Dabob Bay (Washington) | Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay og Dabob Bay (Washington) |
Wallis a Futuna | Wallis og Futuna |
Podle článku 11 okrasné ryby, které nepatří ke druhům vnímavým k jakékoli z nákaz uvedených v části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES, a okrasní měkkýši a okrasní korýši, kteří jsou určeni pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům, smějí být dováženi do Unie také ze třetích zemí nebo území, které jsou členy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE). | I henhold til artikel 11 kan prydfisk af arter, der ikke er modtagelige for nogen af de sygdomme, som er opført i del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF, samt prydbløddyr og prydkrebsdyr, der er bestemt til lukkede pryddyrsanlæg, importeres til Unionen fra tredjelande eller tredjelandsområder, der er medlem af Verdensorganisationen for Dyresundhed (OIE). |
Platí pro všechny druhy ryb. | Gælder alle fiskearter. |
Platí pouze pro čeleď Cyprinidae. | Gælder kun for Cyprinidae. |
Neplatí pro druhy ryb vnímavých k virové hemoragické septikémii nebo pro druhy přenašečů této nákazy podle části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES. | Gælder ikke fiskearter, der er modtagelige for eller vektorer for egtvedsyge, jf. del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF. |
Platí pouze pro druhy ryb vnímavých k virové hemoragické septikémii nebo pro druhy přenašečů této nákazy podle části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES. | Gælder kun fiskearter, der er modtagelige for eller vektorer for egtvedsyge, jf. del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF. |
Dočasný kód, který nemá žádný vliv na konečný název země, jenž bude dohodnut po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů. | Foreløbig kode, som på ingen måde foregriber landets endelige betegnelse, som vil blive fastsat efter afslutningen af de igangværende forhandlinger i FN herom. |
Platí pouze pro dovoz okrasných ryb, které nepatří ke druhům vnímavým k jakékoli z nákaz uvedených v části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES, a okrasných měkkýšů a okrasných korýšů, kteří jsou určeni pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům. | Gælder kun import af prydfisk af arter, der ikke er modtagelige for nogen af de sygdomme, som er opført i del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF, samt prydbløddyr og prydkrebsdyr, der er bestemt til lukkede pryddyrsanlæg. |
Pro účely tohoto nařízení zahrnují Spojené státy americké i Portoriko, Americké Panenské ostrovy, Americkou Samou, Guam a Společenství Severní Mariany.“ | I denne forordning omfatter USA Puerto Rico, De Amerikanske Jomfruøer, Amerikansk Samoa, Guam og Nordmarianerne.« |
V příloze IV se části A a B nahrazují tímto: | Del A og B i bilag IV affattes således: |
„ČÁST A | »DEL A: |
Vzor veterinárního osvědčení pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unie | Model til dyresundhedscertifikat til brug ved import til EU af akvakulturdyr til opdræt, genudlægning, lystfiskesøer (put and take-fiskeri) og åbne pryddyrsanlæg |
Čas odjezdu | Klokkeslæt for afgang |
Číslo CITES | CITES-nr. |
Číslo kontejneru/plomby | Plombenr./containernr. |
Chov | Avl |
Karanténa | Karantæne |
Sádkování | Genudlægning |
Zvířata v zájmovém chovu | Selskabsdyr |
Cirkus/Výstava | Cirkus/udstilling |
Živočichové pocházející z akvakultury určení pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům | Akvakulturdyr til opdræt, genudlægning, lystfiskesøer (put and take-fiskeri) og åbne pryddyrsanlæg |
Obecné požadavky | Generelle krav |
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že živočichové pocházející z akvakultury uvedení v části I tohoto osvědčení: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at de akvakulturdyr, der er nævnt i del I i dette certifikat: |
byli vyšetřeni během 72 hodin před nakládkou a nevykazovali žádné klinické známky nákazy; | er blevet undersøgt inden for 72 timer før pålæsning og ikke udviste kliniske tegn på sygdom |
nejsou předmětem žádných zákazů z důvodu neobjasněného zvýšeného úhynu; | ikke er omfattet af forbud som følge af uopklaret øget dødelighed |
nejsou určení pro likvidaci nebo usmrcování za účelem eradikace nákaz; a | ikke er bestemt til destruktion eller slagtning med henblik på udryddelse af en sygdom |
pocházejí z akvakulturních hospodářství, která jsou všechna pod dohledem příslušného orgánu; | har oprindelse på akvakulturbrug, der alle er under den kompetente myndigheds tilsyn |
[v případě měkkýšů byla každá část zásilky podrobena individuální vizuální kontrole a nebyly nalezeny žádné jiné druhy měkkýšů než druhy uvedené v části I osvědčení.] | [for så vidt der er tale om bløddyr, er blevet undersøgt visuelt i hver enkelt del af sendingen, uden at der er fundet bløddyr af andre arter end dem, der er angivet i certifikatets del I.] |
[Požadavky na druhy vnímavé k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, bonamióze (Bonamia exitiosa), perkinsóze (Perkinsus marinus), mikrocytóze (Mikrocytos mackini), syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease) | [Krav vedrørende arter, der er modtagelige for epizootisk hæmatopoietisk nekrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Microcytos mackini, Taura-syndrom og/eller yellowhead |
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr: |
buď (1)(5) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté (1) [epizootické nekrózy krvetvorné tkáně](1) [bonamiózy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsózy (Perkinsus marinus)](1) [mikrocytózy (Mikrocytos mackini)](1) [syndromu Taura](1) [žlutohlavosti (Yellowhead disease)]podle kapitoly VII směrnice Rady 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, a | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr, der betragtes som potentielle vektorer for (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [yellowhead], idet de er af arter opført i kolonne 2 og opfylder kriterierne i kolonne 3 i skemaet i bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008: enten (1)(5) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i Rådets direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri(t) for (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [yellowhead]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor |
kde daná nákaza (dané nákazy) musí být oznámena (oznámeny) příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy (daných nákaz) neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem, | de(n) pågældende sygdom(me) skal anmeldes til den kompetente myndighed, og indberetninger af mistanke om infektion med denne/disse sygdom(me) straks skal undersøges af den kompetente myndighed |
veškerý dovoz druhů vnímavých k dané nákaze (daným nákazám) pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy (těchto nákaz), a | enhver indførsel af arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), er sket fra et område, der er erklæret fri for sygdommen(e), og |
druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány], | arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse.] |
nebo (1)(3)(5) [v případě volně žijících vodních živočichů prošli karanténou podle rozhodnutí 2008/946/ES.]] | eller (1)(3)(5) [for så vidt der er tale om vildtlevende vanddyr, har været anbragt i karantæne i henhold til beslutning 2008/946/EF.]] |
nebo (1)(5) [prošli karanténou podle rozhodnutí 2008/946/ES.]] | eller (1)(5) [har været anbragt i karantæne i henhold til beslutning 2008/946/EF.]] |
[Požadavky na druhy vnímavé k virové hemoragické septikémii (VHS), infekční nekróze krvetvorné tkáně (IHN), nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISA), herpesviróze Koi (KHV), marteilióze (Marteilia refringens), bonamióze (Bonamia ostreae) a/nebo běloskvrnitosti (White spot disease) | [Krav vedrørende arter, der er modtagelige for egtvedsyge (VHS), infektiøs hæmatopoietisk nekrose (IHN), infektiøs lakseanæmi (ISA), koi-herpesvirus (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae og/eller fiskedræber |
buď (1)(6) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté (1) [VHS](1) [IHN](1) )[ISA](1) [KHV](1) [marteiliózy (Marteilia refringens)](1) [bonamiózy (Bonamia ostreae)](1) [běloskvrnitosti (White spot disease)]podle kapitoly VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, a | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr, der betragtes som potentielle vektorer for (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [fiskedræber], idet de er af arter opført i kolonne 2 og opfylder kriterierne i kolonne 3 i skemaet i bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008: enten (1)(6) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri for (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [fiskedræber]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor |
druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány] | arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse.] |
nebo (1) [„(1) [Volně žijící](1) [měkkýši]určení pro účely sádkování v Evropské unii“], | enten (1) [»(1) [Vildtlevende](1) [Fisk](1) [Bløddyr](1) [Krebsdyr]til opdræt i EU«] |
nebo (1) )[„(1) [Volně žijící]v[ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro rybářské oblasti vysazování a slovu v Evropské unii“] | eller (1) [»(1) [Vildtlevende](1) [Bløddyr]til genudlægning i EU«], eller (1) [»[Vildtlevende](1) [Fisk](1) [Bløddyr](1) [Krebsdyr]til lystfiskesøer (put and take-fiskeri) i EU«] |
nebo (1) [„Okrasné/okrasní (1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům v Evropské unii“] | eller (1) [»(1) [Prydfisk](1) [Prydbløddyr](1) [til åbne pryddyrsanlæg i EU«] |
nebo (1)(3) [„(1) [Volně žijící](1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro karanténu v Evropské unii“]. | eller (1)(3) [«(1) [Vildtlevende](1) [Fisk](1) [Bløddyr](1) [Krebsdyr]til anbringelse i karantæne i EU»]. |
[Požadavky na druhy vnímavé k jarní virémii kaprů (SVC), renibakterióze (BKD), infekční nekróze pankreatu (IPN) a gyrodaktylóze (Gyrodactylus salaris) (GS) | [Krav vedrørende arter, der er modtagelige for forårsviræmi hos karper (SVC), bakteriel nyresygdom (BKD), infektiøs pankreasnekrose (IPN) og infektion med Gyrodactylus salaris (GS) |
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji,že výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury buď (1) [pocházejí ze země/území nebo jeho části: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr: |
buď (1) [pocházejí ze země/území nebo jeho části: | enten (1) [har oprindelse i et land/område eller en del af et land/område: |
kde všichni živočichové pocházející z akvakultury, kteří patří ke druhům vnímavým k dané nákaze (daným nákazám) a jsou dováženi do uvedené země / na uvedené území nebo do jeho části, splňují požadavky stanovené v části II.7 tohoto osvědčení; | hvor alle akvakulturdyr af arter, der er modtagelige for denne/disse sygdom(me), som indføres i det/den pågældende land/område/del heraf, opfylder kravene i punkt II.7 i nærværende certifikat |
kde druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány a | hvor arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse,og |
buď (1) [která/které v případě (1) [IPN](1) [BKD]splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy srovnatelné s požadavky stanovenými v kapitole VII směrnice 2006/88/ES;] | enten (1) [som, for så vidt angår (1) [IPN](1) [BKD], opfylder betingelser vedrørende sygdomsfrihed, der svarer til betingelserne i kapitel VII i direktiv 2006/88/EF.] |
a/nebo (1) [která/které v případě (1) [SVC](1) [GS]splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy stanovené v příslušné normě OIE;] | og/eller (1) [som, for så vidt angår (1) [SVC](1)[GS], opfylder betingelserne vedrørende sygdomsfrihed i den relevante OIE-standard.] |
a/nebo (1) [which, in the case of (1) [která/které v případě (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]zahrnuje jedno hospodářství, které pod dohledem příslušného orgánu: | og/eller (1) [som, for så vidt angår (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], omfatter ét individuelt akvakulturbrug, som er under den kompetente myndigheds tilsyn og: |
bylo vyprázdněno, vyčištěno, vydezinfikováno a ponecháno ladem po dobu nejméně 6 týdnů, | er blevet tømt, rengjort og desinficeret og taget ud af drift i mindst seks uger |
doplnilo stavy živočichy z oblastí s osvědčením od příslušného orgánu o tom, že jsou prosté dané nákazy;]] | efterfølgende kun er tilført dyr fra områder, der af den kompetente myndighed er attesteret som værende frie for de(n) pågældende sygdom(me).]] |