Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Šalomounovy ostrovySalomonøerne
Jižní AfrikaSydafrika
TureckoTyrkiet
Spojené státy americké [8]USA [8]
Celá země kromě těchto států: New York, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota a PennsylvánieHele landet, undtagen følgende stater: New York, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota og Pennsylvania
Humboldt Bay (Kalifornie)Humboldt Bay (Californien)
Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay a Dabob Bay (Washington)Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay og Dabob Bay (Washington)
Wallis a FutunaWallis og Futuna
Podle článku 11 okrasné ryby, které nepatří ke druhům vnímavým k jakékoli z nákaz uvedených v části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES, a okrasní měkkýši a okrasní korýši, kteří jsou určeni pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům, smějí být dováženi do Unie také ze třetích zemí nebo území, které jsou členy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE).I henhold til artikel 11 kan prydfisk af arter, der ikke er modtagelige for nogen af de sygdomme, som er opført i del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF, samt prydbløddyr og prydkrebsdyr, der er bestemt til lukkede pryddyrsanlæg, importeres til Unionen fra tredjelande eller tredjelandsområder, der er medlem af Verdensorganisationen for Dyresundhed (OIE).
Platí pro všechny druhy ryb.Gælder alle fiskearter.
Platí pouze pro čeleď Cyprinidae.Gælder kun for Cyprinidae.
Neplatí pro druhy ryb vnímavých k virové hemoragické septikémii nebo pro druhy přenašečů této nákazy podle části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES.Gælder ikke fiskearter, der er modtagelige for eller vektorer for egtvedsyge, jf. del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF.
Platí pouze pro druhy ryb vnímavých k virové hemoragické septikémii nebo pro druhy přenašečů této nákazy podle části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES.Gælder kun fiskearter, der er modtagelige for eller vektorer for egtvedsyge, jf. del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF.
Dočasný kód, který nemá žádný vliv na konečný název země, jenž bude dohodnut po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.Foreløbig kode, som på ingen måde foregriber landets endelige betegnelse, som vil blive fastsat efter afslutningen af de igangværende forhandlinger i FN herom.
Platí pouze pro dovoz okrasných ryb, které nepatří ke druhům vnímavým k jakékoli z nákaz uvedených v části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES, a okrasných měkkýšů a okrasných korýšů, kteří jsou určeni pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům.Gælder kun import af prydfisk af arter, der ikke er modtagelige for nogen af de sygdomme, som er opført i del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF, samt prydbløddyr og prydkrebsdyr, der er bestemt til lukkede pryddyrsanlæg.
Pro účely tohoto nařízení zahrnují Spojené státy americké i Portoriko, Americké Panenské ostrovy, Americkou Samou, Guam a Společenství Severní Mariany.“I denne forordning omfatter USA Puerto Rico, De Amerikanske Jomfruøer, Amerikansk Samoa, Guam og Nordmarianerne.«
V příloze IV se části A a B nahrazují tímto:Del A og B i bilag IV affattes således:
„ČÁST A»DEL A:
Vzor veterinárního osvědčení pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unieModel til dyresundhedscertifikat til brug ved import til EU af akvakulturdyr til opdræt, genudlægning, lystfiskesøer (put and take-fiskeri) og åbne pryddyrsanlæg
Čas odjezduKlokkeslæt for afgang
Číslo CITESCITES-nr.
Číslo kontejneru/plombyPlombenr./containernr.
ChovAvl
KaranténaKarantæne
SádkováníGenudlægning
Zvířata v zájmovém chovuSelskabsdyr
Cirkus/VýstavaCirkus/udstilling
Živočichové pocházející z akvakultury určení pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelůmAkvakulturdyr til opdræt, genudlægning, lystfiskesøer (put and take-fiskeri) og åbne pryddyrsanlæg
Obecné požadavkyGenerelle krav
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že živočichové pocházející z akvakultury uvedení v části I tohoto osvědčení:Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at de akvakulturdyr, der er nævnt i del I i dette certifikat:
byli vyšetřeni během 72 hodin před nakládkou a nevykazovali žádné klinické známky nákazy;er blevet undersøgt inden for 72 timer før pålæsning og ikke udviste kliniske tegn på sygdom
nejsou předmětem žádných zákazů z důvodu neobjasněného zvýšeného úhynu;ikke er omfattet af forbud som følge af uopklaret øget dødelighed
nejsou určení pro likvidaci nebo usmrcování za účelem eradikace nákaz; aikke er bestemt til destruktion eller slagtning med henblik på udryddelse af en sygdom
pocházejí z akvakulturních hospodářství, která jsou všechna pod dohledem příslušného orgánu;har oprindelse på akvakulturbrug, der alle er under den kompetente myndigheds tilsyn
[v případě měkkýšů byla každá část zásilky podrobena individuální vizuální kontrole a nebyly nalezeny žádné jiné druhy měkkýšů než druhy uvedené v části I osvědčení.][for så vidt der er tale om bløddyr, er blevet undersøgt visuelt i hver enkelt del af sendingen, uden at der er fundet bløddyr af andre arter end dem, der er angivet i certifikatets del I.]
[Požadavky na druhy vnímavé k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, bonamióze (Bonamia exitiosa), perkinsóze (Perkinsus marinus), mikrocytóze (Mikrocytos mackini), syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease)[Krav vedrørende arter, der er modtagelige for epizootisk hæmatopoietisk nekrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Microcytos mackini, Taura-syndrom og/eller yellowhead
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury:Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr:
buď (1)(5) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté (1) [epizootické nekrózy krvetvorné tkáně](1) [bonamiózy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsózy (Perkinsus marinus)](1) [mikrocytózy (Mikrocytos mackini)](1) [syndromu Taura](1) [žlutohlavosti (Yellowhead disease)]podle kapitoly VII směrnice Rady 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, aUndertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr, der betragtes som potentielle vektorer for (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [yellowhead], idet de er af arter opført i kolonne 2 og opfylder kriterierne i kolonne 3 i skemaet i bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008: enten (1)(5) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i Rådets direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri(t) for (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [yellowhead]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor
kde daná nákaza (dané nákazy) musí být oznámena (oznámeny) příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy (daných nákaz) neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem,de(n) pågældende sygdom(me) skal anmeldes til den kompetente myndighed, og indberetninger af mistanke om infektion med denne/disse sygdom(me) straks skal undersøges af den kompetente myndighed
veškerý dovoz druhů vnímavých k dané nákaze (daným nákazám) pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy (těchto nákaz), aenhver indførsel af arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), er sket fra et område, der er erklæret fri for sygdommen(e), og
druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány],arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse.]
nebo (1)(3)(5) [v případě volně žijících vodních živočichů prošli karanténou podle rozhodnutí 2008/946/ES.]]eller (1)(3)(5) [for så vidt der er tale om vildtlevende vanddyr, har været anbragt i karantæne i henhold til beslutning 2008/946/EF.]]
nebo (1)(5) [prošli karanténou podle rozhodnutí 2008/946/ES.]]eller (1)(5) [har været anbragt i karantæne i henhold til beslutning 2008/946/EF.]]
[Požadavky na druhy vnímavé k virové hemoragické septikémii (VHS), infekční nekróze krvetvorné tkáně (IHN), nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISA), herpesviróze Koi (KHV), marteilióze (Marteilia refringens), bonamióze (Bonamia ostreae) a/nebo běloskvrnitosti (White spot disease)[Krav vedrørende arter, der er modtagelige for egtvedsyge (VHS), infektiøs hæmatopoietisk nekrose (IHN), infektiøs lakseanæmi (ISA), koi-herpesvirus (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae og/eller fiskedræber
buď (1)(6) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté (1) [VHS](1) [IHN](1) )[ISA](1) [KHV](1) [marteiliózy (Marteilia refringens)](1) [bonamiózy (Bonamia ostreae)](1) [běloskvrnitosti (White spot disease)]podle kapitoly VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, aUndertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr, der betragtes som potentielle vektorer for (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [fiskedræber], idet de er af arter opført i kolonne 2 og opfylder kriterierne i kolonne 3 i skemaet i bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008: enten (1)(6) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri for (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [fiskedræber]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor
druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány]arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse.]
nebo (1) [„(1) [Volně žijící](1) [měkkýši]určení pro účely sádkování v Evropské unii“],enten (1) [»(1) [Vildtlevende](1) [Fisk](1) [Bløddyr](1) [Krebsdyr]til opdræt i EU«]
nebo (1) )[„(1) [Volně žijící]v[ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro rybářské oblasti vysazování a slovu v Evropské unii“]eller (1) [»(1) [Vildtlevende](1) [Bløddyr]til genudlægning i EU«], eller (1) [»[Vildtlevende](1) [Fisk](1) [Bløddyr](1) [Krebsdyr]til lystfiskesøer (put and take-fiskeri) i EU«]
nebo (1) [„Okrasné/okrasní (1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům v Evropské unii“]eller (1) [»(1) [Prydfisk](1) [Prydbløddyr](1) [til åbne pryddyrsanlæg i EU«]
nebo (1)(3) [„(1) [Volně žijící](1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro karanténu v Evropské unii“].eller (1)(3) [«(1) [Vildtlevende](1) [Fisk](1) [Bløddyr](1) [Krebsdyr]til anbringelse i karantæne i EU»].
[Požadavky na druhy vnímavé k jarní virémii kaprů (SVC), renibakterióze (BKD), infekční nekróze pankreatu (IPN) a gyrodaktylóze (Gyrodactylus salaris) (GS)[Krav vedrørende arter, der er modtagelige for forårsviræmi hos karper (SVC), bakteriel nyresygdom (BKD), infektiøs pankreasnekrose (IPN) og infektion med Gyrodactylus salaris (GS)
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji,že výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury buď (1) [pocházejí ze země/území nebo jeho části:Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte akvakulturdyr:
buď (1) [pocházejí ze země/území nebo jeho části:enten (1) [har oprindelse i et land/område eller en del af et land/område:
kde všichni živočichové pocházející z akvakultury, kteří patří ke druhům vnímavým k dané nákaze (daným nákazám) a jsou dováženi do uvedené země / na uvedené území nebo do jeho části, splňují požadavky stanovené v části II.7 tohoto osvědčení;hvor alle akvakulturdyr af arter, der er modtagelige for denne/disse sygdom(me), som indføres i det/den pågældende land/område/del heraf, opfylder kravene i punkt II.7 i nærværende certifikat
kde druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány ahvor arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse,og
buď (1) [která/které v případě (1) [IPN](1) [BKD]splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy srovnatelné s požadavky stanovenými v kapitole VII směrnice 2006/88/ES;]enten (1) [som, for så vidt angår (1) [IPN](1) [BKD], opfylder betingelser vedrørende sygdomsfrihed, der svarer til betingelserne i kapitel VII i direktiv 2006/88/EF.]
a/nebo (1) [která/které v případě (1) [SVC](1) [GS]splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy stanovené v příslušné normě OIE;]og/eller (1) [som, for så vidt angår (1) [SVC](1)[GS], opfylder betingelserne vedrørende sygdomsfrihed i den relevante OIE-standard.]
a/nebo (1) [which, in the case of (1) [která/které v případě (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]zahrnuje jedno hospodářství, které pod dohledem příslušného orgánu:og/eller (1) [som, for så vidt angår (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], omfatter ét individuelt akvakulturbrug, som er under den kompetente myndigheds tilsyn og:
bylo vyprázdněno, vyčištěno, vydezinfikováno a ponecháno ladem po dobu nejméně 6 týdnů,er blevet tømt, rengjort og desinficeret og taget ud af drift i mindst seks uger
doplnilo stavy živočichy z oblastí s osvědčením od příslušného orgánu o tom, že jsou prosté dané nákazy;]]efterfølgende kun er tilført dyr fra områder, der af den kompetente myndighed er attesteret som værende frie for de(n) pågældende sygdom(me).]]

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership