Source | Target | a/nebo (1) [v případě volně žijících vodních živočichů vnímavých k (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]prošli karanténou podle podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám stanoveným v rozhodnutí 2008/946/ES.] | og/eller (1) [for så vidt der er tale om vildtlevende vanddyr, der er modtagelige for (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], har været anbragt i karantæne under betingelser, der mindst svarer til betingelserne i beslutning 2008/946/EF.] |
a/nebo (1) [v případě zásilek, na něž se použijí požadavky týkající se GS, byli bezprostředně před vývozem po dobu alespoň 14 dní nepřetržitě drženi ve vodě se slaností nejméně 25 promile, do níž během uvedené doby nebyli umístěni žádní jiní živí vodní živočichové druhů vnímavých ke GS.] | og/eller (1) [for så vidt der er tale om sendinger, for hvilke kravene vedrørende GS er relevante, i en sammenhængende periode på mindst 14 dage umiddelbart forud for eksporten har været holdt i vand med en saltholdighed på mindst 25 promille, hvor der i denne periode ikke er udsat andre levende vanddyr af arter, der er modtagelige for GS.] |
a/nebo (1) [v případě jiker v embryonálním stadiu, na něž se použijí požadavky týkající se GS, byly dezinfikovány metodou, která je průkazně účinná proti GS.]] | og/eller (1) [for så vidt der er tale om øjenæg, som kravene vedrørende GS er relevante for, er blevet desinficeret efter en metode, der har vist sig effektiv mod GS.]] |
Kolonka I.19: Použijte příslušné kódy harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace těchto čísel: 0301, 0306, 0307, 0308 nebo 0511. | Rubrik I.19: Anvend den relevante HS-kode fra Verdenstoldorganisationen - en af følgende positioner: 0301, 0306, 0307, 0308 eller 0511. |
Kolonky I.20 a I.28: U množství uveďte celkový údaj v kg, s výjimkou okrasných ryb. | Rubrik I.20 og I.28: Mængden angives som det samlede antal i kg, undtagen for prydfisk. |
Kolonka I.25: Pokud jsou živočichové určeni pro účely chovu, zaškrtněte možnost „chov“, pokud jsou určeni pro sádkování, zaškrtněte možnost „sádkování“, pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro obchody se zvířaty v zájmovém chovu nebo podobné podniky za účelem dalšího prodeje, zaškrtněte možnost „zvířata v zájmovém chovu“, pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro výstavní akvária nebo podobné podniky, kteří nejsou určeni k dalšímu prodeji, zaškrtněte možnost „cirkus/výstava“, pokud jsou vodní živočichové určeni pro karanténní zařízení, zaškrtněte možnost „karanténa“, a pokud jsou určeni pro rybářské oblasti vysazování a slovu, zaškrtněte možnost „ostatní“. | Rubrik I.25: Sæt kryds i »Avl«, hvis dyrene i sendingen er bestemt til opdræt, »Udsætning«, hvis de er bestemt til genudlægning, »Selskabsdyr«, hvis der er tale om vandlevende pryddyr bestemt til dyrehandler eller lignende virksomheder med videresalg for øje, »Cirkus/udstilling« for vandlevende pryddyr bestemt til udstillingsakvarier eller lignende virksomheder uden videresalg for øje, »Karantæne«, hvis akvakulturdyrene er bestemt til en karantænefacilitet, og »Andet«, hvis de er bestemt til lystfiskesøer (put and take-fiskeri). |
Části II.2. a II.4 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v názvu dotčené části. | Punkt II.2 og II.4 i dette certifikat er kun relevante for arter, der er modtagelige for en eller flere af de sygdomme, der er nævnt i overskriften til det pågældende punkt. |
Seznam vnímavých druhů je uveden v části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES. | Del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF indeholder en liste over modtagelige arter. |
Zásilky volně žijících vodních živočichů mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v částech II.2 a II.4 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES. | Sendinger af vildtlevende vanddyr kan importeres, uanset om kravene i punkt II.2 og II.4 i dette certifikat er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Části II.3. a II.5 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy přenašečů jedné nebo více nákaz uvedených v názvu dotčeného bodu. | Punkt II.3 og II.5 i dette certifikat er kun relevante for arter, der er vektorer for en eller flere af de sygdomme, der er nævnt i overskriften til det pågældende punkt. |
Druhy možných přenašečů a podmínky, za nichž mají být zásilky těchto druhů považovány za druhy přenašečů, jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č.1251/2008. | Bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008 indeholder en liste over potentielle vektorarter og kriterier for, hvornår disse arter betragtes som vektorer. |
Zásilky druhů možných přenašečů mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v částech II.3 a II.5, pokud nejsou splněny podmínky stanovené ve sloupci 4 tabulky v příloze I nařízení (ES) č. 1251/2008 nebo pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES. | Sendinger af potentielle vektorarter kan importeres, uanset om kravene i punkt II.3 og II.5 er opfyldt, når blot kriterierne i kolonne 4 i skemaet i bilag I til forordning (EF) nr. 1251/2008 ikke er opfyldt, eller såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Aby mohly být schváleny pro dovoz do Unie, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují vnímavé druhy nebo druhy přenašečů, pokud jde o epizootickou nekrózu krvetvorné tkáně, bonamiózu (Bonamia exitiosa), perkinsózu (Perkinsus marinus), mikrocytózu (Mikrocytos mackini), syndrom Taura a/nebo žlutohlavost (Yellowhead disease). | For at sendingen skal kunne tillades indført i EU, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for eller vektorer for EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Microcytos mackini, Taura-syndrom og/eller yellowhead. |
Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV, marteiliózy (Marteilia refringens), bonamiózy (Bonamia ostreae) nebo běloskvrnitosti (Whitespot disease) nebo které mají program dozoru nebo eradikace vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují vnímavé druhy nebo druhy přenašečů, pokud jde o nákazu (nákazy), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy). | For at sendingen skal kunne tillades indført i en medlemsstat, en zone eller et segment, der er erklæret fri(t) for VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae eller fiskedræber, eller som er omfattet af et overvågnings- eller udryddelsesprogram udarbejdet i henhold til artikel 44, stk. 1 eller 2, i direktiv 2006/88/EF, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for eller vektorer for den eller de sygdomme, medlemsstaten/zonen/segmentet har status som værende fri(t) for, eller som programmet/programmerne vedrører. |
Údaje o nákazovém statusu každého hospodářství a každé chovné oblasti měkkýšů v Unii jsou dostupné na: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Data om sygdomsstatus for de enkelte akvakulturbrug og områder med opdræt af bløddyr i EU findes på følgende internetadresse: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Část II.7 tohoto osvědčení se použije pouze na zásilky určené pro členský stát nebo jeho část, které jsou považovány za prosté nákazy nebo pro které je schválen program rozhodnutím 2010/221/EU, pokud jde o SVC, BKD, IPN nebo GS, a zásilka obsahuje druhy uvedené v části C přílohy II jako vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy). | Punkt II.7 i dette certifikat er kun relevant for sendinger, der er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der anses for at være sygdomsfri, eller for hvilken der er godkendt et program ved afgørelse 2010/221/EU vedrørende SVC, BKD, IPN eller GS, og forudsat at sendingen indeholder arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for de(n) sygdom(me), den pågældende medlemsstat/del heraf har status som værende fri for, eller som programmet/programmerne vedrører. |
Část II.7 se použije i na zásilky ryb jakéhokoli druhu pocházejících z vody, kde jsou přítomné druhy uvedené v části C přílohy II jako druhy vnímavé k GS, pokud jsou uvedené zásilky určeny pro členský stát nebo jeho část uvedené v příloze I rozhodnutí 2010/221/EU jako prosté GS. | Punkt II.7 finder også anvendelse på sendinger af fisk af alle arter med oprindelse i vandområder, hvor der forekommer fisk af arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for infektion med GS, hvis de pågældende sendinger er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der er opført i bilag I til afgørelse 2010/221/EU som værende fri for GS. |
Zásilky okrasných vodních živočichů, na něž se použijí požadavky týkající se SVC, IPN a/nebo BKD, mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v části II.5 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES. | Sendinger af vildtlevende vanddyr, som kravene vedrørende SVC, IPN og/eller BKD er relevante for, kan importeres, uanset om kravene i punkt II.7 i dette certifikat er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Podpis: | Underskrift: |
ČÁST B | DEL B |
Vzor veterinárního osvědčení pro dovoz okrasných vodních živočichů určených pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unie | Model til dyresundhedscertifikat til brug ved import til EU af vandlevende pryddyr bestemt til lukkede pryddyrsanlæg |
Okrasní vodní živočichové určení pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům | Vandlevende pryddyr bestemt til lukkede pryddyrsanlæg |
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že okrasní vodní živočichové uvedení v části I tohoto osvědčení: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at de vandlevende pryddyr, der er nævnt i del I i dette certifikat: |
nejsou předmětem žádných zákazů z důvodu neobjasněného zvýšeného úhynu; a | ikke er omfattet af forbud som følge af uopklaret øget dødelighed og |
nejsou určení pro likvidaci nebo usmrcování za účelem eradikace nákaz. | ikke er bestemt til destruktion eller slagtning med henblik på udryddelse af en sygdom. |
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že výše uvedení okrasní vodní živočichové: | Undertegnede officielle inspektør bekræfter, at ovennævnte vandlevende pryddyr: |
buď (1) (4) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté (1) [epizootické nekrózy krvetvorné tkáně](1) [bonamiózy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsózy (Perkinsus marinus)](1) [mikrocytózy (Mikrocytos mackini)](1) [syndromu Taura](1) [žlutohlavosti (Yellowhead disease)]podle kapitoly VII směrnice Rady 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, a | enten (1) (4) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i Rådets direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri(t) for (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [yellowhead]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor |
veškerý dovoz druhů vnímavých k dané nákaze (daným nákazám) pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy (těchto nákaz), a | enhver indførsel af arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), er sket fra et område, der er erklæret frit for sygdommen(e), og |
nebo (1) (4) (5) [prošli karanténoupodle rozhodnutí 2008/946/ES].] | eller (1) (4) (5) [har været anbragt i karantæne i henhold til beslutning 2008/946/EF.]] |
buď (1) (5) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté(1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [marteiliózy (Marteilia refringens)](1) [bonamiózy (Bonamia ostreae)](1) [běloskvrnitosti (White spot disease)]podle kapitoly VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, a | enten (1) (5) [har oprindelse i et land/område, en zone eller et segment, der i overensstemmelse med kapitel VII i direktiv 2006/88/EF eller den relevante OIE-standard er erklæret fri(t) for (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [fiskedræber]af den kompetente myndighed i oprindelseslandet, og hvor |
výše uvedení okrasní vodní živočichové se nacházejí v podmínkách, včetně kvality vody, které nemění jejich nákazový status; | Ovennævnte vandlevende pryddyr er anbragt under forhold, herunder med hensyn til vandkvalitet, der ikke ændrer deres sundhedsstatus. |
přepravní kontejner byl vyčištěn a vydezinfikován nebo dosud nebyl použit; a | Transportbeholderen er ren og desinficeret eller anvendes for første gang. |
zásilka je označena čitelným štítkem na vnější straně kontejneru s příslušnými informacemi, které jsou uvedeny v kolonkách I.7 až I.13 části I tohoto osvědčení, a tímto prohlášením: | Sendingen er identificeret med en læselig etiket, som er anbragt på ydersiden af containeren, med de relevante oplysninger som angivet i rubrik I.7-I.13 i del I i nærværende certifikat samt følgende påtegning: |
buď (1) [„Okrasné/okrasní (1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům v Evropské unii“] | enten (1) [»(1) [Prydfisk](1) [Prydbløddyr](1) [Prydkrebsdyr]til lukkede pryddyrsanlæg i EU«] |
nebo (1) [„Okrasné/okrasní (1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro karanténu v Evropské unii“]. | eller (1) [»(1) [Prydfisk](1) [Prydbløddyr](1) [Prydkrebsdyr]til anbringelse i karantæne i EU«]. |
kde (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy (daných nákaz) neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem; | hvor (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]skal anmeldes til den kompetente myndighed, og indberetninger af mistanke om infektion med denne/disse sygdom(me) straks skal undersøges af den kompetente myndighed |
kde všichni živočichové pocházející z akvakultury, kteří patří ke druhům vnímavým k dané nákaze (daným nákazám) a jsou dováženi do uvedené země (na uvedené území) nebo do jeho části, splňují požadavky stanovené v části II.5 tohoto osvědčení; | hvor alle akvakulturdyr af arter, der er modtagelige for denne/disse sygdom(me), som indføres i det pågældende land/område/del heraf, opfylder kravene i punkt II.5 i nærværende certifikat |
kde druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány; a | hvor arter, der er modtagelige for de(n) pågældende sygdom(me), ikke vaccineres mod denne/disse, og |
která (které) splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy, pokud jde o (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], stanovené v příslušné normě OIE nebo požadavky přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v kapitole VII směrnice 2006/88/ES;] | som opfylder betingelserne vedrørende sygdomsfrihed med hensyn til (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]i den relevante OIE-standard eller betingelser, der mindst svarer til betingelserne i kapitel VII i direktiv 2006/88/EF.] |
nebo (1) (3) [prošli karanténou podle podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám stanoveným v rozhodnutí 2008/946/ES.]] | eller (1) (3) [har været anbragt i karantæne under betingelser, der mindst svarer til betingelserne i beslutning 2008/946/EF.]] |
Kolonka I.25: Pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro obchody se zvířaty v zájmovém chovu nebo podobné podniky za účelem dalšího prodeje, zaškrtněte možnost „zvířata v zájmovém chovu“, pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro výstavní akvária nebo podobné podniky, kteří nejsou určeni k dalšímu prodeji, zaškrtněte možnost „cirkus/výstava“, a pokud jsou okrasní vodní živočichové určeni pro karanténní zařízení, zaškrtněte možnost „karanténa“. | Rubrik I.25: Sæt kryds i »Selskabsdyr«, hvis der er tale om vandlevende pryddyr bestemt til dyrehandler eller lignende virksomheder med videresalg for øje, »Cirkus/udstilling« for vandlevende pryddyr bestemt til udstillingsakvarier eller lignende virksomheder uden videresalg for øje og »Karantæne«, hvis de vandlevende pryddyr er bestemt til en karantænefacilitet. |
Části II.2. a II.3 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v názvu dotčené části. | Punkt II.2 og II.3 i dette certifikat er kun relevante for arter, der er modtagelige for en eller flere af de sygdomme, der er nævnt i overskriften til det pågældende punkt. |
Zásilky okrasných vodních živočichů mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v částech II.2 a II.3, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES. | Sendinger af vandlevende pryddyr kan importeres, uanset om kravene i punkt II.2 og II.3 er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
Aby mohly být schváleny pro dovoz do Unie, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují druhy vnímavé k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, bonamióze (Bonamia exitiosa), perkinsóze (Perkinsus marinus), mikrocytóze (Mikrocytos mackini), syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease). | For at sendingen skal kunne tillades indført i EU, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Microcytos mackini, Taura-syndrom og/eller yellowhead. |
Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV, marteiliózy (Marteilia refringens), bonamiózy (Bonamia ostreae) nebo běloskvrnitosti (Whitespot disease) nebo které mají program dozoru nebo eradikace vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, pokud zásilky obsahují druhy vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy) dozoru nebo eradikace. | For at sendingen skal kunne tillades indført i en medlemsstat, en zone eller et segment, der er erklæret fri(t) for VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae eller fiskedræber, eller som er omfattet af et overvågnings- eller udryddelsesprogram udarbejdet i henhold til artikel 44, stk. 1 eller 2, i direktiv 2006/88/EF, skal en af disse erklæringer kunne fremvises, såfremt sendingen indeholder arter, der er modtagelige for den eller de sygdomme, medlemsstaten/zonen/segmentet har status som værende fri(t) for, eller som overvågnings- eller udryddelsesprogrammet/programmerne vedrører. |
Údaje o nákazovém statusu v různých částech Unie jsou dostupné na internetové adrese: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Data om sygdomsstatus for de forskellige områder i EU findes på følgende internetadresse: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm. |
Část II.5 tohoto osvědčení se použije pouze na zásilky určené pro členský stát nebo jeho část, které jsou považovány za prosté nákazy nebo pro které je schválen program rozhodnutím 2010/221/EU, pokud jde o SVC, BKD, IPN nebo GS, a zásilka obsahuje druhy uvedené v části C přílohy II jako vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy). | Punkt II.5 i dette certifikat er kun relevant for sendinger, der er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der anses for at være sygdomsfri, eller for hvilken der er godkendt et program ved afgørelse 2010/221/EU vedrørende SVC, BKD, IPN eller GS, og forudsat at sendingen indeholder arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for de(n) sygdom(me), den pågældende medlemsstat/del heraf har status som værende fri for, eller som programmet/programmerne vedrører. |
Část II.5 se použije i na zásilky ryb jakéhokoli druhu pocházejících z vody, kde jsou přítomné druhy uvedené v části C přílohy II jako druhy vnímavé k GS, pokud jsou uvedené zásilky určeny pro členský stát nebo jeho část uvedené v příloze I rozhodnutí 2010/221/EU jako prosté GS. | Punkt II.5 finder også anvendelse på sendinger af fisk af alle arter med oprindelse i vandområder, hvor der forekommer fisk af arter, der er opført i del C i bilag II som værende modtagelige for infektion med GS, hvis de pågældende sendinger er bestemt til en medlemsstat eller en del af en medlemsstat, der er opført i bilag I til afgørelse 2010/221/EU som værende fri for GS. |
Zásilky okrasných vodních živočichů, na něž se použijí požadavky týkající se SVC, IPN a/nebo BKD, mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v části II.5 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES. | Sendinger af vandlevende pryddyr, som kravene vedrørende SVC, IPN og/eller BKD er relevante for, kan importeres, uanset om kravene i punkt II.5 i dette certifikat er opfyldt, såfremt de er bestemt til en karantænefacilitet, der opfylder kravene i beslutning 2008/946/EF. |
kterým se mění nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku | om ændring af forordning (EF) nr. 765/2006 om restriktive foranstaltninger over for Belarus |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy, | under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [1], | under henvisning til Rådets afgørelse 2012/642/FUSP af 15. oktober 2012 om restriktive foranstaltninger over for Hviderusland [1], |
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise, | under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og |
Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [2]upravuje zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů prezidenta Lukašenka a některých představitelů Běloruska, jakož i osob odpovědných mimo jiné za vážná porušování lidských práv, potlačování občanské společnosti a demokratické opozice či porušování mezinárodních volebních standardů. | Rådets forordning (EF) nr. 765/2006 af 18. maj 2006 om restriktive foranstaltninger over for Belarus [2]foreskriver indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende præsident Lukashenka og visse embedsmænd i Belarus samt personer, der er ansvarlige for bl.a. alvorlige krænkelser af menneskerettighederne, undertrykkelse af civilsamfundet og den demokratiske opposition eller overtrædelse af internationale valgstandarder. |
Upravuje také zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob či subjektů, které mají prospěch z Lukašenkova režimu nebo jej podporují. | Forordningen foreskriver også indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende personer og enheder, der drager fordel af eller støtter Lukashenkaregimet. |
Rozhodnutím 2012/642/SZBP Rada rozhodla vyjasnit kritéria pro zařazení fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů na seznam v přílohách rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP [3]a konsolidovat tyto přílohy do jediné přílohy. | Ved afgørelse 2012/642/FUSP besluttede Rådet at præcisere kriterierne for at opføre fysiske eller juridiske personer, enheder og organer i bilagene til Rådets afgørelse 2010/639/FUSP [3]og at samle disse bilag i ét fælles bilag. |
Toto nařízení spadá do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jeho provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jeho jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech. | Da denne forordning falder ind under anvendelsesområdet for traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er lovgivning på EU-plan nødvendig for at kunne gennemføre den, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender den på samme måde. |
Nařízení (ES) č. 765/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, | (4) Forordning (EF) nr. 765/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
Nařízení (ES) č. 765/2006 se mění takto: | I Rådets forordning (EF) nr. 765/2006 foretages følgende ændringer: |
Článek 2 se nahrazuje tímto: | Artikel 2 affattes således: |