Source | Target | V případě používaných formulářů se „polem“ rozumí místo ve formuláři, do kterého lze zaznamenávat informace vyměňované podle směrnice Rady. | I forbindelse med de standardformularer, der skal anvendes, forstås der ved »felt« et afsnit i en formular, hvor den oplysning, der skal udveksles i henhold til Rådets direktiv, kan noteres. |
Formulář používaný pro žádosti o informace a o správní šetření podle článku 5 směrnice 2011/16/EU a odpovědi na ně, potvrzení o jejich přijetí, žádosti o doplňkové podkladové informace, sdělení o nemožnosti odpovědět nebo odmítnutí odpovědi podle článku 7 uvedené směrnice je v souladu s přílohou I tohoto nařízení. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om oplysninger og administrative undersøgelser i henhold til artikel 5 i direktiv 2011/16/EU og de relevante svar, bekræftelser, anmodninger om supplerende baggrundsmateriale, afvisninger og afslag i henhold til artikel 7 i samme direktiv, skal indeholde de felter, der er omhandlet i bilag I til denne forordning. |
Formulář používaný pro výměnu informací z vlastního podnětu a potvrzení o jejich přijetí podle článků 9 a 10 směrnice 2011/16/EU je v souladu s přílohou II tohoto nařízení. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med spontane oplysninger og bekræftelse heraf i henhold til henholdsvis artikel 9 og 10 i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde de felter, der er omhandlet i bilag II til denne forordning. |
Formulář používaný pro žádosti o doručení prostřednictvím správních orgánů podle čl. 13 odst. 1 a 2 směrnice 2011/16/EU a úkony k jejich vyřízení podle čl. 13 odst. 3 uvedené směrnice je v souladu s přílohou III tohoto nařízení. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om administrative meddelelser i henhold til artikel 13, stk. 1 og 2, i direktiv 2011/16/EU, og besvarelsen heraf i henhold til artikel 13, stk. 3, i det nævnte direktiv, skal indeholde de felter, der er omhandlet i bilag III til denne forordning. |
Formulář používaný pro informace o zpětné vazbě podle čl. 14 odst. 1 směrnice 2011/16/EU je v souladu s přílohou IV tohoto nařízení. | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med feedbackoplysninger i henhold til artikel 14, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU, skal indeholdede felter, der er omhandlet i bilag IV til denne forordning. |
Zprávy, záznamy a jiné písemnosti uvedené v informacích poskytovaných v souladu se směrnicí 2011/16/EU mohou být zasílány jinými komunikačními prostředky než prostřednictvím sítě CCN. | De rapporter, attester og andre dokumenter, der henvises til i de oplysninger, der meddeles i henhold til direktiv 2011/16/EU, kan leveres ved hjælp af andre kommunikationsmidler end CCN-netværket. |
Pokud informace uvedené ve směrnici 2011/16/EU nejsou vyměněny elektronicky prostřednictvím sítě CCN a není-li vzájemně dohodnuto jinak, jsou tyto informace zaslány dopisem popisujícím poskytované informace a řádně podepsaným příslušným orgánem, který informace poskytuje. | Hvor de oplysninger, der er omhandlet i direktiv 2011/16/EU, ikke udveksles ved hjælp af CCN-netværket, skal oplysningerne, medmindre andet er aftalt bilateralt, leveres med et følgebrev, der beskriver de leverede oplysninger, og som er behørigt underskrevet af den kompetente myndighed, der leverer oplysningerne. |
Formulář uvedený v čl. 1 odst. 2 | Formular, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2 |
Formulář pro žádosti o informace a o správní šetření podle článku 5 směrnice 2011/16/EU a odpovědi na ně, potvrzení o jejich přijetí, žádosti o doplňkové podkladové informace, sdělení o nemožnosti odpovědět nebo odmítnutí odpovědi podle článku 7 směrnice 2011/16/EU obsahuje tato pole: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om oplysninger og administrative undersøgelser i henhold til artikel 5 i direktiv 2011/16/EU og de relevante svar, bekræftelser, anmodninger om supplerende baggrundsmateriale, afvisninger og afslag i henhold til artikel 7 i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde følgende felter: |
právní základ, | Retsgrundlag |
číslo jednací, | Referencenummer |
datum, | Dato |
identifikační údaje o dožadujícím a dožádaném orgánu, | Identiteten på den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed |
identifikační údaje o kontrolované či šetřené osobě, | Identiteten på den person, hvis forhold undersøges eller efterforskes |
obecný popis případu a případně zvláštní podkladové informace, které pravděpodobně umožní posoudit předpokládaný význam požadovaných informací pro správu a vymáhání vnitrostátních právních předpisů členských států týkajících se daní uvedených v článku 2 směrnice 2011/16/EU, | Generel beskrivelse af sagen og foreliggende specifikt baggrundsmateriale, der må formodes at gøre det muligt at vurdere, om de søgte oplysninger kan forudses at være relevante for administrationen og håndhævelsen af medlemsstaternes nationale love vedrørende de i artikel 2 i direktiv 2011/16/EU omhandlede skatter |
daňový účel, k němuž jsou informace požadovány, | Det skattemæssige formål med at søge oplysningerne |
období, které je předmětem vyšetřování, | Den undersøgte periode |
identifikační údaje o osobě, o které se lze domnívat, že má požadované informace k dispozici, | Navn og adresse på enhver person, der menes at være i besiddelse af de søgte oplysninger |
splnění právního požadavku uloženého v čl. 16 odst. 1 směrnice 2011/16/EU, | Opfyldelse af de lovkrav, der er fastsat i artikel 16, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU |
odůvodněnou žádost o zvláštní správní šetření a důvody odmítnutí požadované zvláštní správní šetření provést, | Begrundet anmodning om en specifik administrativ undersøgelse og begrundelser for afslag om at indlede den anmodede administrative undersøgelse |
potvrzení o přijetí žádosti o informace, | Bekræftelse påanmodningen om oplysninger |
žádost o doplňkové podkladové informace, | Anmodninger om supplerende baggrundsmateriale |
důvody nemožnosti nebo odmítnutí poskytnout informace, | Begrundelser for afvisninger og afslag på udlevering af oplysninger |
důvody neposkytnutí odpovědi v příslušné lhůtě a datum, do kterého se dožádaný orgán domnívá, že by odpověď mohl poskytnout. | Begrundelser for manglende svar inden for den relevante tidsfrist og den dato, inden hvilken den bistandssøgte myndighed forventer at ville kunne svare |
Ve formuláři použitém pro daný případ však musí být uvedena pouze pole, jež se v daném případě skutečně vyplňují. | Bemærk, at det kun er de felter, der rent faktisk udfyldes i forbindelse med en given sag, der behøver fremgå af formularen. |
Formulář pro výměnu informací z vlastního podnětu a potvrzení o jejich přijetí podle článků 9 a 10 směrnice 2011/16/EU obsahuje tato pole: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med spontane oplysninger og bekræftelse heraf i henhold til henholdsvis artikel 9 og 10 i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde følgende felter: |
identifikační údaje o zasílajícím a přijímajícím orgánu, | Identiteten på den afsendende og den modtagende myndighed |
identifikační údaje o osobě, která je předmětem výměny informací z vlastního podnětu, | Identiteten på den person, der er genstand for den spontane udveksling af oplysninger |
období, na něž se výměna informací z vlastního podnětu vztahuje, | Periode, som den spontane udveksling af oplysninger omfatter |
potvrzení o přijetí informací z vlastního podnětu. | Bekræftelse af de spontane oplysninger |
Formulář pro žádosti o doručení podle čl. 13 odst. 1 a 2 směrnice 2011/16/EU a úkony učiněné k jejich vyřízení podle čl. 13 odst. 3 uvedené směrnice obsahuje tato pole: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med anmodninger om meddelelser i henhold til artikel 13, stk. 1 og 2, i direktiv 2011/16/EU, og besvarelsen heraf i henhold til artikel 13, stk. 3, i det nævnte direktiv, skal indeholde følgende felter: |
identifikační údaje o příjemci aktu nebo rozhodnutí, | Navn og adresse på adressaten for akten eller afgørelsen |
další informace, které mohou usnadnit určení totožnosti příjemce, | Andre oplysninger, der måtte lette identifikationen af adressaten |
předmět aktu nebo rozhodnutí, | Genstanden for akten eller afgørelsen |
úkon, který dožádaný orgán učinil k vyřízení v souladu s čl. 13 odst. 3 směrnice 2011/16/EU, včetně data doručení aktu nebo rozhodnutí příjemci. | Den bistandssøgte myndigheds besvarelse i henhold til artikel 13, stk. 3, i direktiv 2011/16/EU, herunder dato for meddelelse af akten eller afgørelsen til adressaten |
Formulář pro zpětnou vazbu podle čl. 14 odst. 1 směrnice 2011/16/EU obsahuje tato pole: | Den standardformular, der anvendes i forbindelse med feedbackoplysninger i henhold til artikel 14, stk. 1, i direktiv 2011/16/EU, skal indeholde følgende felter: |
identifikační údaje o příslušném orgánu, který zpětnou vazbu podává, | Identiteten på den kompetente myndighed, der giver feedbacken |
obecnou zpětnou vazbu k poskytnutým informacím, | General feedback om de oplysninger, der er leveret |
výsledky přímo související s poskytnutými informacemi. | Direkte resultater af de leverede oplysninger |
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi | om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 338/97 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi [1], a zejména na čl. 19 odst. 5 uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 338/97 af 9. december 1996 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed [1], særlig artikel 19, stk. 5, og |
Nařízení (ES) č. 338/97 zahrnuje seznamy druhů živočichů a rostlin, s nimiž je omezen nebo regulován obchod. | (1) Forordning (EF) nr. 338/97 indeholder lister over dyre- og plantearter, for hvilke der er indført begrænsninger af eller kontrol med handelen. |
Tyto seznamy zahrnují seznamy stanovené v přílohách Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin – CITES (dále jen „úmluva“). | Disse lister omfatter listerne i konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter (CITES), i det følgende benævnt »konventionen«. |
Změny přílohy III úmluvy proto vyžadují změny přílohy C nařízení (ES) č. 338/97. | Ændringerne til konventionens liste III gør det nødvendigt, at også bilag C til forordning (EF) nr. 338/97 ændres. |
K zařazení poddruhu Agalychnis spp. do přílohy B nařízení (ES) č. 338/97 by měla být přidána poznámka pod čarou s názvy pěti druhů, na něž se toto zařazení vztahuje. | Der bør tilføjes en fodnote til den generiske opførelse af Agalychnis spp. i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97, hvori er angivet navnene på de fem arter, der er omfattet. |
K zařazení Scleropages formosus do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97 by měla být přidána poznámka pod čarou, v níž se uvede, že toto zařazení zahrnuje nově popsaný taxon Scleropages inscriptus. | Der bør tilføjes en fodnote til opførelsen af Scleropages formosus i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, hvori det angives, at den nye systematiske enhed Scleropages inscriptus er omfattet. |
Název podřádu „RAJIFORMES“ by se měl nahradit podřádem „PRISTIFORMES“, aby správně vyjadřoval odkaz na názvosloví přijaté úmluvou CITES. | Navnet på ordenen »RAJIFORMES« bør erstattes med ordenen »PRISTIFORMES« for at gengive den systematiske enhed, som CITES har godkendt, korrekt. |
Vysvětlivky pro zařazení druhů Cedrela fissilis, Cedrela lilloi a Cedrela odorata do přílohy C nařízení (ES) č. 338/97 by měly být změněny a zařazení těchto druhů do přílohy D uvedeného nařízení by poté mělo být zrušeno, aby se napravila nejednotnost mezi přílohami CITES a přílohami nařízení (ES) č. 338/97. | Anmærkningerne til listen over Cedrela fissilis, Cedrela lilloi og Cedrela odorata i bilag C til forordning (EF) nr. 338/97 bør ændres og listen over disse arter i forordningens bilag D bør følgelig slettes for at rette uoverensstemmelsen mellem CITES' lister og bilagene til forordning (EF) nr. 338/97. |
Nařízení (ES) č. 338/97 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (8) Forordning (EF) nr. 338/97 bør derfor ændres. |
S ohledem na rozsah změn a z důvodu přehlednosti je vhodné celou přílohu nařízení nahradit. | I betragtning af ændringernes omfang vil det af klarhedshensyn være hensigtsmæssigt at udskifte hele bilaget til nævnte forordning. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Handel med Vilde Dyr og Planter — |
Příloha nařízení (ES) č. 338/97 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. | Bilaget til forordning (EF) nr. 338/97 affattes som anført i bilaget til denne forordning. |
Poznámky k výkladu příloh A, B, C a D | Noter vedrørende fortolkningen af bilag A, B, C og D |
Druhy zařazené do těchto příloh A, B, C a D jsou uváděny: | Arterne er opført i bilag A, B, C og D enten: |
jménem druhu nebo | ved artens navn, eller |
souhrnně jako všechny druhy patřící do vyššího taxonu nebo jeho vyznačené části. | med samtlige arter tilhørende en højere systematisk enhed eller en del heraf. |
Zkratka „spp.“ se používá k označení všech druhů patřících do vyššího taxonu. | Forkortelsen »spp.« angiver alle arter tilhørende en højere systematisk enhed. |
Jiné odkazy na taxony vyšší než druh jsou uváděny pouze pro informaci nebo za účelem systematického zařazení. | Andre henvisninger til højere systematiske enheder end art tjener alene til orientering eller klassificering. |
Druhy vytištěné v příloze A tučnějsou do jejího seznamu zařazeny v souladu se statusem jejich chráněnosti, který stanoví směrnice Rady 2009/147/ES [1]nebo směrnice Rady 92/43/EHS [2]. | Arter, som er trykt med fed skrifttype i bilag A, er optaget dér på grund af deres beskyttelsesstatus i henhold til Rådets direktiv 2009/147/FF [1]eller Rådets direktiv 92/43/EØF [2]. |
Pro rostlinné taxony, které jsou pod úrovní druhů, se používají tyto zkratky: | Følgende forkortelser angiver lavere systematiske enheder af planter end art: |