Source | Target | Ujednání ohledně řízení provozu s cílem zdokonalit technické řešení postavené na jednoduchém kódu IMSI by však byla opodstatněná pouze v případě, že by zaváděcí náklady byly úměrné očekávaným přínosům v oblasti hospodářské soutěže. | Det vil dog kun være berettiget at gennemføre en sådan trafikstyringsordning som et led i en udvidet enkelt-IMSI-model, hvis gennemførelsesomkostningerne står i et rimeligt forhold til de forventede konkurrencefordele. |
Ani duální, ani jednoduchý kód IMSI, a to ani ve zdokonalené podobě, nesplňuje všechna kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012. | Hverken dobbelt-IMSI-modellen eller enkelt-IMSI-modellen eller den udvidede udgave heraf opfylder alle kriterier i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012. |
Především pak žádné z těchto technických řešení neumožňuje splnit povinnost domovských poskytovatelů a poskytovatelů roamingu nebránit zákazníkům v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti. | Navnlig gør ingen af modellerne det muligt at honorere forpligtelsen for indenlandske udbydere og roamingudbydere til ikke at forhindre kunder i at benytte regulerede dataroamingtjenester, der leveres direkte på et besøgt net af en alternativ roamingudbyder. |
Nicméně alespoň jedna technická varianta v rámci technického řešení musí splnění této povinnosti coby jedné z povinností stanovených v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení umožnit. | Imidlertid skal mindst én af de tekniske foranstaltninger i den tekniske løsning gøre det muligt at honorere denneforpligtelse, som er en af de forpligtelser, der pålægges i den nævnte forordnings artikel 4, stk. 1. |
Současná podoba a konfigurace domovských sítí takové místní roamingové datové služby neumožňuje. | Den nuværende gennemførelse og konfigurering af hjemmenet forhindrer levering af sådanne lokale dataroamingtjenester. |
K naplnění požadavku nařízení (EU) č. 531/2012 je proto nutné ještě druhé technické řešení. | Der er derfor brug for endnu en teknisk foranstaltning for at opfylde kravet i forordning (EU) nr. 531/2012. |
Aby mohly být místní roamingové datové služby odděleny od vnitrostátního balíčku, nemělo by se operátorům navštívené sítě bránit v technickém zpracování datového provozu roamingového zákazníka, ale ani v poskytování služby na maloobchodní úrovni. | For at sikre, at lokale dataroamingtjenester adskilles fra den indenlandske pakke, bør operatører af besøgte net hverken forhindres rent teknisk i at fremføre roamingkundens datatrafik eller i at levere tjenesten på detailniveau. |
Na druhé straně technické řešení postavené na jednoduchém kódu IMSI neumožňuje konkurenceschopným způsobem uspokojit všechny kategorie poptávky spotřebitelů, jako je například intenzivní využívání datových služeb. | På den anden side gør enkelt-IMSI-modellen det ikke muligt at opfylde alle typer af forbrugerønsker på konkurrencedygtige vilkår, herunder fra storforbrugere af datatjenester. |
Jelikož velkoobchodní stropy pro roamingové datové služby nejsou nákladově orientované a po roce 2014 navzdory očekávanému snížení velkoobchodních nákladů neklesnou, jeví se jako nereálné, že by alternativní poskytovatelé roamingu, kteří se musí spoléhat na velkoobchodní roamingové datové služby, měli být schopní nabízet maloobchodní roamingové datové služby uživatelům pracujícím s velkými objemy dat za atraktivní ceny ve srovnání s cenami za vnitrostátní mobilní datové služby. | Da engrosprislofterne for dataroamingtjenester ikke er strengt omkostningsbaserede og ikke vil blive sænket efter 2014 trods et forventet fald i engrosomkostningerne, forekommer det urealistisk, at alternative roamingudbydere, der er afhængige af dataroamingtjenester på engrosniveau, vil kunne tilbyde dataroamingtjenester på detailniveau til storforbrugere til attraktive priser sammenlignet med priserne på indenlandske mobildatatjenester. |
Technické řešení, které umožňuje splnit povinnost domovských poskytovatelů a poskytovatelů roamingu nebránit zákazníkům v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti však staví alternativní poskytovatele roamingu do situace, kdy by měli poskytovat místní datové roamingové služby, tj. roamingové datové služby, aniž by se opírali o velkoobchodní roamingové datové služby. | En teknisk foranstaltning, der honorerer forpligtelsen for indenlandske udbydere og roamingudbydere til ikke at forhindre kunderne i at benytte regulerede dataroamingtjenester, der leveres direkte på et besøgt net af en alternativ roamingudbyder, sætter imidlertid alternative dataroamingudbydere i stand til at levere lokale dataroamingtjenester, dvs. dataroamingtjenester, der ikke afhænger af adgang til dataroamingtjenester på engrosniveau. |
Maloobchodní roamingové datové služby v současné době poskytují domovští poskytovatelé na základě velkoobchodních smluv s operátory navštívených sítí. | Detaildataroamingtjenester leveres i dag af indenlandske udbydere på grundlag af engrosaftaler med operatørerne af de besøgte net. |
Roamingový datový provoz se vysílá a přijímá prostřednictvím sítě radiového přístupu operátora navštívené sítě a je směrován mezi navštívenou a domovskou sítí. | Dataroamingtrafikken sendes og modtages via den besøgte netoperatørs RAN (Radio Access Network) og dirigeres mellem det besøgte net og hjemmenettet. |
Operátor domovské sítě poskytuje připojení k internetu a účtuje roamingovému zákazníkovi roamingové datové služby. | Hjemmenetoperatøren leverer forbindelsen til internettjenesten og tager betaling af roamingkunden for dataroamingtjenesten. |
Současné normy o GSM/GPRS, EDGE a UMTS již operátorovi navštívené sítě umožňují technicky ovládat datový roamingový provoz a poskytovat připojení k internetu bez směrování mezi domovskou a navštívenou sítí. | De gældende GSM/GRPS-, EDGE- og UMTS-standarder gør det allerede teknisk muligt for operatøren af det besøgte net at afvikle dataroamingtrafikken og levere forbindelsen til internettjenesten, uden at det er nødvendigt at dirigere trafikken mellem hjemmenettet og det besøgte net. |
Nicméně podle současné praxe v odvětví operátor domovské sítě stále účtuje zákazníkovi roamingové datové služby a operátor navštívené sítě poskytuje zpracování provozu jako velkoobchodní službu domovskému operátorovi. | Efter gældende praksis i sektoren tager hjemmenetoperatøren imidlertid stadig betaling af kunden for dataroamingtjenesten, og operatøren af det besøgte net afvikler trafikken som en engrostjeneste, der leveres til hjemmenetoperatøren. |
Existuje několik způsobů jak splnit požadavek nebránit používání místních roamingových datových služeb. | Kravet om, at kunderne ikke må forhindres i at benytte lokale dataroamingtjenester, kan gennemføres på forskellige måder. |
Základními požadavky jsou zavedení a aktivace zpracování roamingového datového provozu v navštívené síti a požadavek nebránit ručnímu nebo automatickému výběru navštívené sítě. | Den grundlæggende model består i at gennemføre og aktivere muligheden for at afvikle dataroamingtrafik på det besøgte net og sikre, at manuelt eller automatisk valg af et besøgt net ikke forhindres. |
Možná vylepšení zahrnují úpravy prvků řízení provozu tak, aby nebyla přerušena probíhající místní roamingová datová relace, a zavedení zvláštních nástrojů, jež by roamingovým zákazníkům pomohly s výběrem navštívené sítě nebo podporovaly automatický výběr navštívené sítě. | Mulige udvidede varianter af denne model omfatter ændring af trafikstyringselementer for at undgå at afbryde en igangværende lokal dataroamingsession samt indførelse af særlige faciliteter, der gør det lettere for roamingkunder at vælge et besøgt net, eller som muliggør automatisk valg af besøgte net. |
Tyto základní požadavky by měly umožnit rozvoj různých obchodních modelů poskytování jak dočasných, tak trvalých místních roamingových datových služeb. | Den grundlæggende model bør gøre det muligt at udvikle forskellige forretningsmodeller for levering af lokale dataroamingtjenester, enten på midlertidig eller permanent basis. |
V případě dočasných místních datových roamingových služeb si roamingový zákazník může v dané zemi zvolit místního mobilního operátora, který mu maloobchodní roamingové datové služby poskytne přímo, za předpokladu, že je služba v navštívené zemi nabízena a operátor navštívené sítě uzavřel s operátorem domovské sítě dohodu o roamingu. | Midlertidige lokale dataroamingtjenester indebærer, at roamingkunder kan vælge en lokal mobilnetoperatør i det besøgte land til at levere detaildataroamingtjenester direkte, hvis sådanne tjenester tilbydes i det pågældende land, og hvis operatøren af det besøgte net og den indenlandske operatør har indgået en roamingaftale. |
Dočasný charakter této služby znamená, že síť ani koncové zařízení nejsou pro tyto účely trvale nakonfigurovány, takže jakmile místní datové roamingové služby přestanou být využívány, obnoví se původní nastavení roamingu. | Den midlertidige karakter af denne tjeneste betyder, at der ikke sker nogen permanent konfigurering af nettet eller terminaludstyret, og derfor genetableres den oprindelige roamingadfærd, så snart kunden ikke længere benytter den lokale dataroamingtjeneste. |
Tento druh služby by nabídl podobnou zákaznickou zkušenost jako bezdrátové lokální sítě, např. WiFi, které v současnosti při pobytu v zahraničí využívá řada uživatelů laptopů, chytrých mobilních telefonů či tabletů. | Denne type tjeneste giver kunden en oplevelse, der svarer til brugen af trådløse lokalnet som WIFI, der i dag benyttes af mange brugere af bærbare computere, smarttelefoner og tavlecomputere under ophold i udlandet. |
Hlasové, SMS a jiné související roamingové služby by byly poskytovány operátorem domovské sítě jako obvykle, ledaže poskytovatel roamingu v navštívené síti poskytuje i tyto služby. | Tale- og sms-roamingtjenester samt andre tilhørende tjenester leveres som normalt af hjemmenetudbyderen, undtagen hvis roamingudbyderen i det besøgte net også tilbyder disse tjenester. |
V případě trvalých místních roamingových datových služeb roamingový zákazník uzavře smlouvu s poskytovatelem místní roamingové datové služby namísto poskytovatele roamingu využívajícího domovskou síť. | Faste lokale dataroamingtjenester indebærer, at roamingkunden indgår en kontrakt med en udbyder af lokale dataroamingtjenester i stedet for med den roamingudbyder, der benytter et hjemmenet. |
V tomto případě by alternativní poskytovatel roamingu, např. operátor mobilní sítě či druhotný prodejce, poskytoval místní roamingové datové služby a nezbytnou technickou podporu (ve formě určitých aplikací apod.) roamingovým zákazníkům v jedné či více zemích trvale v rámci své vlastní oblasti pokrytí a/nebo v oblasti pokrytí mobilních operátorů, s nimiž uzavřel smlouvu o dalším prodeji v dané zemi. | I dette tilfælde leverer en alternativ roamingudbyder, f.eks. en mobilnetoperatør eller videresælger, lokale dataroamingtjenester og den nødvendige tekniske støtte (i form af særlige applikationer eller lignende) i et eller flere lande til roamingkunder på permanent basis og på grundlag af sin egen netdækning og/eller dækningen af net, der drives af mobilnetoperatører, som den alternative roamingudbyder har indgået gensalgsaftaler med i de enkelte lande. |
Jelikož ty nejjednodušší obchodní nabídky nemusí nejlépe splňovat požadavek na uživatelskou vstřícnost, neboť vyžadují, aby roamingový zákazník např. změnil nastavení svého koncového zařízení nebo aby prostřednictvím SMS zaslal kód, který mu dovolí použít službu a vybrat navštívenou síť, lze očekávat, že v závislosti na popularitě dané služby poskytovatelé místních roamingových datových služeb, dodavatelé koncových zařízení a aplikací nebo jiné subjekty vyvinou tržně orientovaná řešení, která budou k uživatelům vstřícnější. | De mest simple forretningstilbud opfylder muligvis ikke kravet om brugervenlighed bedst muligt, fordi de f.eks. kræver, at roamingkunderne ændrer terminalindstillingerne eller sender en kode pr. sms for at få adgang til tjenesten og vælge det besøgte net, men alt afhængigt af tjenestens popularitet kan det forventes, at udbyderne af lokale dataroamingtjenester, leverandørerne af terminaler og applikationer eller andre aktører vil udvikle markedsbaserede løsninger, der øger brugervenligheden. |
Spotřebitelská vstřícnost místních roamingových datových služeb je považována za dobrou díky tomu, že umožňuje okamžitou volbu a okamžité odpojení od místních poskytovatelů roamingových datových služeb. | Hvad angår forbrugervenlighed, har lokale dataroamingtjenester den fordel, at de giver kunderne fleksibilitet til øjeblikkeligt at vælge udbydere af lokale dataroamingtjenester og at afbryde forbindelsen igen. |
Místní roamingové datové služby umožňují alternativním poskytovatelům roamingu využívat vlastní infrastrukturu a obchodní smlouvy o datovém roamingu, např.prostřednictvím dohod o dalším prodeji nebo o trvalém poskytování místních roamingových datových služeb ve více zemích. | Lokale dataroamingtjenester tillader alternative roamingudbydere at udnytte deres egne infrastrukturaktiver og forretningsaftaler med henblik på dataroaming, f.eks. gennem gensalgsordninger eller udbud af faste lokale dataroamingtjenester i flere lande. |
Podle sdružení BEREC lze místní roamingové datové služby zavést poměrně rychle a z nákladového hlediska efektivně, neboť největší část nákladů hradí alternativní poskytovatelé úměrně skutečnému rozsahu pokrytí místními roamingovými datovými službami. | Ifølge BEREC kan lokale dataroamingtjenester indføres forholdsvis hurtigt, og de er omkostningseffektive, da størstedelen af de alternative udbyderes omkostninger står i forhold til den faktiske udrulning af lokale dataroamingtjenester. |
Jelikož již byly přijaty normy pro zavedení zpracování provozu v navštívené síti, existuje vysoký stupeň interoperability. | Der er en høj grad af interoperabilitet, da der allerede findes standarder for gennemførelse af trafikafvikling i det besøgte net. |
Technické řešení umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám proto splňuje všechna kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012, s výjimkou kritérií b) a e), která jsou splněna pouze částečně. | Derfor opfylder den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, alle kriterierne i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012, undtagen kriterium b) og e), der kun opfyldes delvis. |
Technické řešení umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám zajišťuje pouze přístup k roamingovým datovým službám. | Den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, sikrer kun adgang til dataroamingtjenester. |
Nesplňuje proto zcela kritérium uvedené v čl. 5 odst. 3 písm. e) nařízení (EU) č. 531/2012. | Derfor opfylder den ikke fuldt ud kriterium e) i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012. |
Dále zcela nesplňuje ani kritérium pod písmenem b), neboť se předpokládá, že přístup k místním roamingovým datovým službám bude atraktivní pouze pro datové uživatele. | Endvidere opfylder denne tekniske foranstaltning ikke fuldt ud kriterium b), fordi kun databrugere forventes at være interesserede i adgang til lokale dataroamingtjenester. |
Technické řešení kombinující obě technické varianty, tedy jednoduché kódování IMSI v podobě dalšího prodeje roamingových služeb a technickou variantu umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám v navštívené síti, splňuje všechna kritéria čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012. | Den tekniske løsning, der kombinerer de to tekniske foranstaltninger, nemlig enkelt-IMSI-modellen, gennemført som gensalg af roamingtjenester, og den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester på et besøgt net, opfylder alle kriterier i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012. |
Vzhledem k tomu, že ani jednoduchý kód IMSI, ani technická varianta umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám samy o sobě nesplňují zcela kritéria b) a e), představují komplementární řešení a kritéria b) a e) splňují pouze, jsou-li zkombinována. | Selv om hverken enkelt-IMSI-modellen eller den tekniske foranstaltning, der muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, alene opfylder kriterium b) og e) fuldt ud, komplementerer de hinanden og opfylder kun kriterium b) og e) i fællesskab. |
V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 531/2012 má být přechod k jinému poskytovateli roamingu proveden bez zbytečného odkladu a v každém případě v co nejkratší možné lhůtě v závislosti na zvoleném technickém řešení pro zavádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb. | I henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EU) nr. 531/2012 skal skiftet mellem roamingudbydere ske uden unødig forsinkelse, og i hvert tilfælde inden for den kortest mulige frist afhængig af den tekniske løsning, der vælges for gennemførelsen af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester. |
V případě jednoduchého kódu IMSI, například při změně poskytovatele vnitrostátních služeb, není po uzavření smlouvy s alternativním poskytovatelem roamingu nutná žádná další interakce s uživatelem. | I forbindelse med enkelt-IMSI-modellen er det, ligesom ved skift af udbyder af indenlandske tjenester, ikke nødvendigt med yderligere interaktion med brugeren, efter at der er indgået kontrakt med den alternative roamingudbyder. |
Tato technická varianta umožňuje realizovat přechod ve stejné časové lhůtě jako přechod v rámci vnitrostátních služeb, tj. do jednoho pracovního dne. | Denne tekniske foranstaltning gør det muligt at udføre skiftet inden for et tidsrum svarende til det, der gælder for skift mellem indenlandske udbydere, nemlig én hverdag. |
Proto pokud v případě jednoduchého kódu IMSI lhůta pro převod k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo odchod od něj překročí lhůtu stanovenou pro změnu v rámci vnitrostátních služeb, mělo by to být považováno za zbytečné prodlení, neboť neexistují žádné technické důvody, proč by takový převod měl trvat déle než srovnatelný převod mezi vnitrostátními službami. | Hvis det i forbindelse med enkelt-IMSI-modellen tager længere tid at skifte til og fra en alternativ roamingudbyder end mellem indenlandske udbydere, bør dette anses for en unødig forsinkelse, da der ikke er nogen bagvedliggende tekniske årsager til, at et sådant skift skal tage længere tid end et sammenligneligt skift mellem indenlandske udbydere. |
V případě technického řešení umožňujícího přístup k místním roamingovým datovým službám se předpokládá, že si roamingoví zákazníci pro místní roamingové datové služby zvolí alternativního poskytovatele roamingu těsně před tím, než se rozhodnou použít místní roamingové datové služby. | Hvis den tekniske foranstaltning muliggør adgang til lokale dataroamingtjenester, forventes roamingkunderne at vælge den alternative roamingudbyder til levering af lokale dataroamingtjenester umiddelbart før, de vil benytte den lokale dataroamingtjeneste. |
Toto technické řešení umožňuje, aby se přechod k poskytovateli místních roamingových datových služeb nebo mezi nimi uskutečnil okamžitě po uzavření smlouvy s přijímajícím poskytovatelem roamingu. | Den tekniske foranstaltning tillader, at skiftet til eller mellem udbydere af lokale dataroamingtjenester gennemføres øjeblikkeligt, efter at kunden har indgået kontrakt med den modtagende udbyder. |
Ke koordinovanému technickému zavádění oddělených roamingových služeb je nezbytná spolupráce a koordinace mezi účastníky trhu, sdružením BEREC a Komisí. | Samarbejde og koordinering mellem markedsdeltagerne, BEREC og Kommissionen er en forudsætning for en koordineret teknisk gennemførelse af særskilt salg af roamingtjenester. |
Zejména je nutné přijmout koordinovaný přístup s cílem určit příslušná technická rozhraní a zajistit jejich řádnou instalaci, aby mohl být oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb zaveden v celé Unii jednotným způsobem a najednou. | Der bør navnlig fastlægges en koordineret fremgangsmåde med henblik på at udpege relevante tekniske grænseflader og sikre en korrekt implementering af disse og således muliggøre en ensartet og samtidig gennemførelse i hele Unionen af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester. |
Užitečné fórum pro takovou koordinaci by měla poskytnout odvětvová platforma přístupná všem účastníkům trhu. | Et brancheforum, der er åbent for alle markedsdeltagere, vil kunne spille en nyttig rolle i en sådan koordinering. |
V zájmu včasného zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb by podniky před komerčním spuštěním maloobchodních roamingových služeb poskytovaných alternativními poskytovateli roamingu v období do 1. července 2014 neměly odmítnout testování technických rozhraní. | For at muliggøre en rettidig gennemførelse af særskilt salg af regulerede detaildataroamingtjenester bør virksomhederne ikke nægte at afprøve tekniske grænseflader inden den kommercielle indførelse af detailroamingtjenester, der leveres af alternative roamingudbydere før den 1. juli 2014. |
V souladu s 38. bodem odůvodnění nařízení (EU) č. 531/2012 by sdružení BEREC ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami mělo vypracovat pokyny týkající se technických prvků nezbytných k zavedení odděleného prodeje roamingových služeb. | I overensstemmelse med betragtning 38 i forordning (EU) nr. 531/2012 bør BEREC i samarbejde med de relevante parter udarbejde retningslinjer for de tekniske aspekter, der er nødvendige for at gennemføre særskilt salg af roamingtjenester. |
V čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 531/2012 jsou obsažena obecná ustanovení o tom, jak a kdy mají být zákazníci informováni o možnosti zvolit si alternativního poskytovatele roamingu. | Artikel 4, stk. 4, i forordning (EU) nr. 531/2012 indeholder generelle bestemmelser om, hvordan og hvornår kunderne skal informeres om muligheden for at vælge en alternativ roamingudbyder. |
Obsah příslušného sdělení a možné způsoby jeho předání spotřebiteli musí být upřesněny, aby se spotřebitel mohl na základě poskytnutých informací snáze rozhodnout. | Det er nødvendigt at fastlægge nærmere, hvilke oplysninger kunderne skal have, og hvilke mulige måder oplysningerne kan meddeles på, for at gøre det lettere for kunden at foretage et valg på et velinformeret grundlag. |
Ke zlepšení informovanosti spotřebitelů o roamingovém trhu je potřeba zkombinovat všechny dostupné prostředky, aby spotřebitelé mohli čerpat výhody otevřeného trhu. | For at styrke forbrugernes kendskab til roamingmarkedet må alle eksisterende midler sættes ind, så forbrugerne kan drage fordel af de åbne markeder. |
Aby bylo zajištěno, že alternativních nabídek mohou využívat všichni zákazníci, měli by domovští poskytovatelé zajistit, aby smlouvy uzavřené nebo obnovené po 1. červenci 2014 zákazníkům umožňovaly změnit poskytovatele roamingu kdykoli a bez jakýchkoli poplatků účtovaných předávajícím poskytovatelem roamingu. | For at sikre, at alle kunder kan nyde godt af alternative tilbud, bør indenlandske udbydere sikre, at kontrakter, der indgås eller forlænges efter den 1. juli 2014, tillader kunderne at skifte roamingudbyder til enhver tid, og uden at den afgivende roamingudbyder kræver noget gebyr. |
Poskytovatelé roamingu, včetně alternativních poskytovatelů roamingu, nabízející místní roamingové datové služby by v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 531/2012 měli zavést mechanismy, které zajistí transparentnost a bezpečnost jimi poskytovaných datových služeb. | Roamingudbydere, herunder alternative roamingudbydere, der tilbyder lokale dataroamingtjenester, bør gennemføre gennemskueligheds- og beskyttelsesmekanismer for de datatjenester, de leverer, i henhold til artikel 15 i forordning (EU) nr. 531/2012. |
V zájmu zajištění transparentnosti by poskytovatelé roamingu měli svým roamingovým zákazníkům poskytnout rovněž informace o službách, které nemusí být při používání místních roamingových datových služeb k dispozici, jako například služby chráněné vlastnickým právem podporované vnitrostátní sítí. | Af hensyn til gennemskueligheden bør roamingudbydere også oplyse deres roamingkunder om, hvilke tjenester der muligvis ikke er til rådighed, når de benytter lokale dataroamingtjenester, såsom netspecifikke tjenester, der leveres via det indenlandske net. |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Komunikačního výboru, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Kommunikationsudvalget — |
Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb v celé Unii. | Denne forordningfastlægger detaljerede regler for særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester i Unionen. |
Stanoví podrobná pravidla technického řešení pro zavádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb. | Den fastlægger detaljerede regler for en teknisk løsning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester. |
Rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se informační povinnosti domovských poskytovatelů vůči jejich roamingovým zákazníkům o možnosti zvolit si roamingové služby poskytované jakýmkoli alternativním poskytovatelem roamingu. | Den fastlægger også detaljerede regler vedrørende indenlandske udbyderes pligt til at oplyse deres roamingkunder om muligheden for at vælge roamingtjenester, der tilbydes af en alternativ roamingudbyder. |
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice: | I denne forordning forstås ved: |
„dalším prodejem maloobchodních roamingových služeb“ se rozumí poskytování regulovaných roamingových služeb poskytovaných jako balíček a souvisejících služeb, jako jsou služby hlasové schránky, které jsou obvykle roamingovým zákazníkům k dispozici, aniž by si museli vyměnit kartu SIM nebo mobilní zařízení, v souladu s velkoobchodní dohodou uzavřenou mezi alternativním poskytovatelem roamingu a domovským poskytovatelem; | »gensalg af detailroamingtjenester« salg af regulerede roamingtjenester, der leveres som en pakke, samt tilhørende tjenester, f.eks. telefonbeskedtjenester, der normalt er til rådighed for roamingkunder, uden at roamingkunden behøver at skifte SIM-kort eller mobilt udstyr, i henhold til en engrosaftale, der er indgået mellem en alternativ roamingudbyder og en indenlandsk udbyder |
„místní roamingovou datovou službou“ se rozumí regulovaná roamingová datová služba poskytovaná dočasně nebo trvale roamingovým zákazníkům alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti, aniž by si roamingoví zákazníci museli vyměnit kartu SIM nebo mobilní zařízení; | »lokal dataroamingtjeneste« en reguleret dataroamingtjeneste, som en alternativ roamingudbyder leverer, enten midlertidigt eller fast, til roamingkunder direkte på et besøgt net, uden at roamingkunden behøver at skifte SIM-kort eller mobilt udstyr |