Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
„názvem přístupového bodu EU (APN)“ se rozumí společný identifikační kód nastavovaný ručně nebo automaticky v mobilním zařízeníroamingového zákazníka, který se rozhodl použít místní roamingové datové služby, a který rozpozná domovská a navštívená síť;»EU-internetadgangspunktsnavn (EU-internet-APN)« en fælles identifikator, der indstilles enten manuelt eller automatisk i roamingkundens mobiludstyr, og som hjemmenettet og det besøgte net genkender som tegn på, at roamingkunden har valgt at benytte lokale dataroamingtjenester
„řízením provozu“ se rozumí kontrolní funkce, kterou používá operátor domovské sítě k výběru navštívených sítí pro své roamingové zákazníky podle seznamu upřednostňovaných navštívených sítí;»trafikstyring« en kontrolfunktion, som hjemmenetoperatøren anvender til at vælge besøgte net for sine roamingkunder på grundlag af en prioriteret liste over foretrukne besøgte net
„blokováním sítě“ se rozumí kontrolní funkce, kterou používá operátor domovské sítě, aby svým roamingovým zákazníkům znemožnil výběr určitých navštívených sítí;»netblokering« en kontrolfunktion, som hjemmenetoperatøren anvender til at undgå brug af bestemte besøgte net for sine roamingkunder
„trvalým nosičem“ se rozumí jakýkoliv nástroj, který umožňuje zákazníkovi ukládat informace určené jemu osobně způsobem, který po přiměřeně dlouhou dobu zajišťuje přístup k těmto informacím pro budoucí použití, s přihlédnutím k účelům, k nimž mohou být tyto informace použity, a který umožňuje reprodukci uložených informací v nezměněné podobě;»varigt medium« et medium, der giver en kunde mulighed for at opbevare oplysninger, der er stilet personligt til vedkommende, på en måde, der sikrer, at oplysningerne er tilgængelige med henblik på fremtidig brug i et passende tidsrum, idet det tages i betragtning, hvilke formål oplysningerne kan anvendes til; dette medium skal muliggøre en nøjagtig reproduktion af de opbevarede oplysninger
„přijímajícím poskytovatelem roamingu“ se rozumí poskytovatel roamingu, který bude po změně poskytovatele roamingu poskytovat roamingové služby namísto roamingových služeb v současnosti poskytovaných předávajícím poskytovatelem roamingu;»modtagende roamingudbyder« en roamingudbyder, der efter skiftet af roamingudbyder leverer roamingtjenester i stedet for de roamingtjenester, der før skiftet blev leveret af den afgivende roamingudbyder
„předávajícím poskytovatelem roamingu“ se rozumí poskytovatel roamingu, který zákazníkovi v současnosti poskytuje roamingové služby.»afgivende roamingudbyder« den roamingudbyder, som på det givne tidspunkt leverer roamingtjenester til en kunde.
Technické řešení pro zavádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb poskytovaných jako balíčekTeknisk foranstaltning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester, der leveres som en pakke
Aby byl roamingovým zákazníkům umožněn přístup k regulovaným roamingovým hlasovým, SMS a datovým službám poskytovaným jako balíček jakýmkoli alternativním poskytovatelem roamingu, poskytnou domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť, nezbytné síťové prvky a příslušné služby, které alternativním poskytovatelům roamingu umožní další prodej maloobchodních roamingových služeb zákazníkům domovského poskytovatele souběžně s vnitrostátními mobilními komunikačními službami, aniž by si roamingoví zákazníci museli vyměnit kartu SIM nebo mobilní zařízení.For at gøre det muligt for roamingkunder at købe regulerede tale-, sms- og dataroamingtjenester, der leveres som en pakke af en alternativ roamingudbyder, skal indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, stille de netelementer og relevante tjenester til rådighed, der er nødvendige for, at alternative roamingudbydere kan videresælge detailroamingtjenester til den indenlandske udbyders kunder, sideløbende med at der leveres indenlandske mobilkommunikationstjenester, uden at kunden er nødt til at skifte SIM-kort eller mobilt udstyr.
Síťové prvky a příslušné služby uvedené v odstavci 1 zahrnují mimo jiné:De netelementer og relevante tjenester, der er omhandlet i stk. 1, skal bl.a. omfatte:
zařízení nezbytná k provedení změny poskytovatele roamingu v souladu s odstavcem 5;de faciliteter, der er nødvendige for proceduren for skift af roamingudbyder i henhold til stk. 5
zařízení související s informacemi o zákaznících, jako jsou například údaje o poloze zákazníka a záznamy dat pro účely vyúčtování, které jsou nezbytné k poskytování maloobchodních roamingových služeb;de faciliteter vedrørende kundeoplysninger, herunder oplysninger om, hvor kunden befinder sig, og kundedata med henblik på fakturering, der er nødvendige for leveringen af detailroamingtjenester
zařízení nezbytná v rámci podpory zavedení finančních limitů na stanovenou dobu užívání roamingových datových služeb v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 531/2012.de faciliteter, der er nødvendige for, at der kan fastsættes beløbsgrænser for brugen af dataroamingtjenester i en nærmere afgrænset periode, jf. artikel 15 i forordning (EU) nr. 531/2012.
Domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť, uspokojí všechny oprávněné žádosti o přístup k síťovým prvkům a službám v souladu s odstavci 1 a 2.Indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, skal imødekomme enhver rimelig anmodning om adgang til netelementer og tjenester i henhold til stk. 1 og 2.
Domovští poskytovatelé zajistí, aby roamingoví zákazníci alternativních poskytovatelů roamingu mohli nadále používat služby svých stávajících hlasových schránek.Indenlandske udbydere skal sikre, at de alternative roamingudbyderes kunder fortsat kan benytte deres eksisterende telefonbeskedtjenester.
Předávající poskytovatel roamingu bude spolupracovat s přijímajícím poskytovatelem roamingu, aby bylo zajištěno, že zákazníci, kteří uzavřeli smlouvu s přijímajícím poskytovatelem roamingu, mohou začít využívat služby poskytované tímto poskytovatelem do jednoho pracovního dne.Den afgivende roamingudbyder skal samarbejde med den modtagende roamingudbyder om at sikre, at roamingkunder, der har indgået kontrakt med en modtagende roamingudbyder, kan benytte denne udbyders tjenester inden for én hverdag.
Technické řešení pro zavádění přístupu k místním roamingovým datovým službám v navštívené sítiTeknisk foranstaltning til gennemførelse af adgang til lokale dataroamingtjenester på et besøgt net
Aby se roamingovým zákazníkům nebránilo v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti, domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť, splní oprávněné požadavky týkající se přístupu k nezbytným síťovým prvkům a příslušným službám, které umožní zpracování roamingového datového provozu v navštívené síti a poskytování místních roamingových datových služeb alternativními poskytovateli roamingu na maloobchodní úrovni.For ikke at forhindre kunder i at benytte regulerede dataroamingtjenester, der leveres direkte på et besøgt net af en alternativ roamingudbyder, skal indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, imødekomme rimelige anmodninger om adgang til de netelementer og relevante tjenester, der er nødvendige for afviklingen af dataroamingtrafik på det besøgte net og for, at alternative roamingudbydere kan levere lokale dataroamingtjenester på detailniveau.
zařízení nezbytná k tomu, aby roamingový zákazník mohl přecházet mezi poskytovatelem roamingu využívajícím domovskou síť a alternativním poskytovatelem místních roamingových datových služeb tak, aby mohl používat roamingové datové služby v souladu s odstavcem 4;de faciliteter, der er nødvendige for, at roamingkunden kan skifte mellem en roamingudbyder, der benytter et hjemmenet, og en alternativ roamingudbyder af lokale dataroamingtjenester med henblik på at benytte dataroamingtjenester i henhold til stk. 4
zařízení umožňující vytvoření uživatelských přístupových profilů k názvu přístupového bodu EU v domovské síti a mechanismu v domovské síti, který umožňuje zpracovávat roamingový datový provoz těchto uživatelských přístupových profilů v navštívené síti, směrovat jejich roamingový datový provoz na vybraného alternativního poskytovatele roamingu a poskytovat jim roamingové datové služby prostřednictvím provozovatele navštívené sítě na maloobchodní úrovni;faciliteter, der gør det muligt at oprette brugeradgangsprofiler for EU-internet-APN'et i hjemmenettet og etablere en mekanisme i hjemmenettet, så der for disse brugeres adgangsprofiler kan afvikles dataroamingtrafik på det besøgte net og dirigeres dataroamingtrafik til den valgte alternative roamingudbyder, og så operatøren af det besøgte net kan levere dataroamingtjenester på detailniveau
zařízení, která zajišťují, že řízení provozu, blokování sítě nebo jiné mechanismy uplatňované v domovské síti nebrání uživatelům, aby si pro místní roamingové datové služby sami zvolili navštívenou síť;faciliteter, der sikrer, at trafikstyring, netblokering eller andre mekanismer, der anvendes i hjemmenettet, ikke forhindrer brugerne i at vælge det besøgte net til levering af de lokale dataroamingtjenester, de ønsker at benytte
zařízení, která zajišťují, že uživatel není od navštívené sítě, kterou si zvolil pro místní roamingové datové služby, odpojen v důsledku řízení provozu nebo jiných mechanismů aplikovaných v domovské síti.faciliteter, der sikrer, at brugerens forbindelse til det besøgte net, som vedkommende har valgt til levering af lokale dataroamingtjenester, ikke afbrydes på grund af trafikstyring eller andre mekanismer, der anvendes i hjemmenettet.
Pokud má alternativní poskytovatel roamingu v úmyslu nabízet místní roamingové datové služby, domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť za tímto účelem vyhoví oprávněným žádostem dotčeného alternativního poskytovatele roamingu o poskytnutí přístupu k velkoobchodním roamingovým službám a umožní alternativnímu poskytovateli roamingu poskytování místních roamingových datových služeb a poskytovateli roamingu využívajícímu domovskou síť poskytování zbývajících roamingových (hlasových a SMS) služeb dotčeným roamingovým zákazníkům po dobu používání místních roamingových datových služeb.Hvis en alternativ roamingudbyder agter at tilbyde lokale dataroamingtjenester, skal indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, til dette formål imødekomme rimelige anmodninger fra den pågældende alternative roamingudbyder om adgang til roamingtjenester på engrosniveau og tillade den alternative roamingudbyder at levere lokale dataroamingtjenester, idet roamingudbyderen fortsat leverer de øvrige roamingtjenester (tale- og sms-tjenester) til roamingkunden via et hjemmenet, mens kunden benytter de lokale dataroamingtjenester.
Předávající poskytovatel roamingu bude spolupracovat s přijímajícím poskytovatelem roamingu, aby bylo zajištěno, že zákazníci, kteří uzavřeli s přijímajícím poskytovatelem roamingu smlouvu o poskytování místních roamingových datových služeb, mohou začít využívat služby poskytované tímto poskytovatelem, jakmile přijímající poskytovatel roamingu odešle žádost předávajícímu poskytovateli roamingu.Den afgivende roamingudbyder skal samarbejde med den modtagende roamingudbyder om at sikre, at roamingkunder, der har indgået kontrakt med en modtagende roamingudbyder om levering af lokale dataroamingtjenester, kan benytte denne udbyders tjenester øjeblikkeligt, når den modtagende roamingudbyder sender en anmodning herom til den afgivende roamingudbyder.
Předávající poskytovatel a alternativní poskytovatel roamingu musí zajistit, aby při realizaci technického řešení měl každý roamingový zákazník využívající místní roamingové datové služby možnost kdykoliv přestat používat místní roamingové datové služby a vrátit se k výchozím roamingovým službám poskytovaným předávajícím poskytovatelem roamingu.Ved gennemførelsen af den tekniske foranstaltning skal den afgivende udbyder og den alternative roamingudbyder sikre, at enhver roamingkunde, der benytter lokale dataroamingtjenester, til enhver tid har mulighed for at ophøre med at benytte disse tjenester og vende tilbage til de standardroamingtjenester, der leveres af den afgivende roamingudbyder.
Alternativní poskytovatel roamingu, který poskytuje místní roamingové datové služby, nebude bránit automatickému obnovení těchto výchozích roamingových služeb v okamžiku, kdy mu předávající poskytovatel roamingu zašle příslušnou žádost.Den alternative roamingudbyder, der leverer lokale dataroamingtjenester, må ikke forhindre, at disse standardroamingtjenester automatisk genetableres øjeblikkeligt, når den afgivende roamingudbyder sender en anmodning herom til den alternative roamingudbyder.
Technické řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služebTeknisk løsning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester
Domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť postupně zrealizují technické řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb poskytovaných jako balíček a technické řešení pro zavedení přístupu k místním roamingovým datovým službám v navštívené síti.Indenlandske udbydere, der driver et jordbaseret offentligt mobilkommunikationsnet, skal både iværksætte den tekniske foranstaltning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester, der leveres som en pakke, og den tekniske foranstaltning til gennemførelse af adgang til lokale dataroamingtjenester på et besøgt net.
Poskytovatelé roamingu spolupracují s cílem zajistit interoperabilitu rozhraní technického řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingovýchslužeb, a to na základě společně dohodnutých norem.Roamingudbyderne skal samarbejde om at sikre interoperabilitet mellem grænsefladerne for den tekniske løsning til gennemførelse af særskilt salg af regulerede roamingtjenester på grundlag af fælles fastlagte standarder.
Referenční dokumenty a postupy týkající se databází uplatňované provozovateli sítí pro účely roamingu lze použít za předpokladu, že jsou veřejně přístupné a jsou v souladu s nařízením (EU) č. 531/2012 a s tímto nařízením.De referencedokumenter og databaseprocedurer, som netudbyderne anvender til roamingformål, kan anvendes, forudsat at de er offentligt tilgængelige og i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 531/2012 og nærværende forordning.
Informace pro zákazníky o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služebOplysninger til kunderne om særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester
Od 1. července 2014 budou domovští poskytovatelé informovat své stávající roamingové zákazníky, jakož i nové zákazníky před uzavřením smlouvy, o možnosti zvolit si oddělené roamingové služby poskytované alternativními poskytovateli roamingu.Fra den 1. juli 2014 skal indenlandske udbydere oplyse deres eksisterende roamingkunder samt nye kunder, inden der indgås kontrakt, om muligheden for at vælge særskilte roamingtjenester, der tilbydes af alternative roamingudbydere.
Poskytnou zejména tyto informace:De skal navnlig informere om følgende:
podrobnosti o nezbytných krocích, které musí roamingoví zákazníci učinit, aby mohli přejít k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo mezi alternativními poskytovateli roamingu;hvilke skridt roamingkunden skal tage for at skifte til eller mellem alternative roamingudbydere
možnost přejít k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo mezi alternativními poskytovateli roamingu kdykoliv a bezplatně;muligheden for gratis og til enhver tid at skifte til eller mellem alternative roamingudbydere
změny, které budou zapracovány do stávajících smluvních podmínek a které mají zajistit, aby předávající poskytovatel roamingu zákazníkovi za přechod neúčtoval žádné poplatky;de ændringer, der vil blive foretaget i de eksisterende kontraktbetingelser, og som skal sikre, at den afgivende roamingudbyder ikke kræver betaling af kunden i forbindelse med skiftet
lhůta, v níž bude přechod k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo mezi alternativními poskytovateli roamingu proveden;inden for hvilken tidsfrist skiftet til eller mellem alternative roamingudbydere vil blive gennemført
připomínka, že v případě změny domovského poskytovatele nemá nový domovský poskytovatel povinnost podporovat roamingové služby poskytované konkrétním alternativním poskytovatelem roamingu;at der, hvis kunden skifter indenlandsk udbyder, ikke påhviler den nye indenlandske udbyder nogen forpligtelse til at understøtte roamingtjenester, der tilbydes af en bestemt alternativ roamingudbyder
při uzavření nové smlouvy nebo obnovení stávající smlouvy zákazníci výslovně potvrdí, že byli informováni o možnosti zvolit si alternativního poskytovatele roamingu.ved indgåelse af en ny kontrakt eller forlængelse af en eksisterende kontrakt skal kunden udtrykkeligt bekræfte, at han/hun er blevet informeret om muligheden for at vælge en alternativ roamingudbyder.
Informace uvedené v odstavci 1 se poskytují na trvalém nosiči jasným a srozumitelným způsobem a ve snadno přístupné formě.De oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, skal forelægges på et varigt medium på en klar og forståelig måde og i en let tilgængelig form.
Zákazníkům, kteří využívají předplacené služby a jejichž kontaktní údaje domovští poskytovatelé nemají k dispozici, by tyto informace měli domovští poskytovatelé zaslat prostřednictvím SMS nebo jiným vhodným způsobem.Kunder, der benytter sig af forudbetaling, og hvis kontaktoplysninger de indenlandske udbydere ikke kender, bør informeres via sms eller andre passende midler.
Roamingoví zákazníci mají právo kdykoliv žádat a bezplatně obdržet podrobnější informace o možnosti změnit poskytovatele roamingu.Roamingkunder kan til enhver tid anmode om mere detaljerede oplysninger om muligheden for at skifte roamingudbyder, og de har krav på at modtage sådanne oplysninger gratis.
Komise při provádění přezkumu v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 531/2012 po konzultaci se sdružením BEREC rovněž posoudí účinnost zvoleného technického řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb a to, zda je s ohledem na technologický vývoj či vývoj na trhu nutné toto řešení aktualizovat.Når Kommissionen gennemfører en revision i henhold til artikel 19 i forordning (EU) nr. 531/2012, vurderer den også i samråd med BEREC, om den valgte tekniske løsning til gennemførelsen af særskilt salg af regulerede detailroamingtjenester fungerer efter hensigten, og om den skal ajourføres i lyset af den teknologiske eller markedsmæssige udvikling.
V rámci přezkumu se zejména posoudí, zda technické řešení stále splňuje kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012 nejúčinněji.Det skal navnlig vurderes, om den tekniske løsning stadig opfylder kriterierne i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012 på den mest effektive måde.
Použije se od 1. července 2014 do 30. června 2022.Den anvendes fra den 1. juli 2014 til den 30. juni 2022.
BoR (12) 68 a BoR (12) 109.BoR (12) 68 og BoR (12) 109.
Prozatím nic nenasvědčuje tomu, že by nezbytná opatření pro řízení provozu za účelem zdokonalení technického řešení využívajícího jednoduché kódování IMSI mohla být zavedena s přiměřenými náklady do 1. července 2014.Foreløbig er der ikke noget, der tyder på, at de nødvendige trafikstyringsordninger som led i en udvidet enkelt-IMSI-model kan gennemføres inden den 1. juli 2014 med rimelige omkostninger.
V této fázi se proto technické řešení využívající jednoduché kódování IMSI ve formě dalšího prodeje roamingu považuje za dostačující pro splnění všech kritérií stanovených v čl. 5 odst. 3, s výjimkou kritérií b) a e), která jsou splněna pouze částečně.Derfor betragtes enkelt-IMSI-modellen i form af gensalg af roamingtjenester på nuværende tidspunkt som tilstrækkelig til at opfylde alle kriterier i artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 531/2012, bortset fra kriterium b) og e), der kun opfyldes delvis.
kterým se schvalují změny ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Castelmagno (CHOP))om godkendelse af ændringer i varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser [Castelmagno (BOB)]
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer [1], særlig artikel 9, stk. 2, og
Podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 a na základě čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení byla žádost Itálie o schválení změn specifikace názvu „Castelmagno“ zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].Italiens ansøgning om godkendelse af ændringerne i varespecifikationen for »Castelmagno« er i henhold til artikel 6, stk. 2, og artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2].
Komisi bylo Lucemburskem oznámeno prohlášení o námitce na základě čl. 7 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 510/2006.Luxembourg har indgivet en begrundet indsigelse til Kommissionen i henhold til artikel 7, stk. 3, litra a), i forordning (EF) nr. 510/2006.
Dopisem ze dne 23. září 2010 vyzvala Komise zúčastněné strany, aby přistoupily k příslušným jednáním.Ved brev af 23. september 2010 opfordrede Kommissionen de berørte parter til at indlede passende konsultationer.
K dohodě stran v šestiměsíční lhůtě nedošlo.Parterne nåede ikke til enighed inden for fristen på seks måneder.
Lucembursko však svoji námitku dopisem ze dne 2. srpna 2012 stáhlo,Luxembourg trak imidlertid sin indsigelse tilbage ved brev af 2. august 2012. —
Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie dne 24. prosince 2009 týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.De ændringer af varebeskrivelsen, der blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende den 24. december 2009, og som vedrører betegnelsen i bilaget til denne forordning, godkendes.
Castelmagno (CHOP)Castelmagno (BOB)
kterým se mění nařízení (EU) č. 802/2010, pokud jde o výkonnost společnostiom ændring af forordning (EU) nr. 802/2010 for så vidt angår rederiets præstationer
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci [1], a zejména na čl. 27 uvedené směrnice,under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/16/EF af 23. april 2009 om havnestatskontrol [1], særlig artikel 27, og
Výkonnost společnosti je jedním z obecných parametrů určujících rizikový profil lodě.Rederiets præstationer er et af de generiske parametre, der fastlægger et skibs risikoprofil.
Za účelem posouzení výkonnosti společnosti by se měl vzít v úvahu počet závad na všech lodích a míra zadržení všech lodí ve flotile společnosti, které byly předmětem inspekce v Unii a v regionu zahrnutém do Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci (dále jen „Pařížské memorandum“).For at vurdere et rederis præstationer bør der tages hensyn til fejl- og mangel- samt tilbageholdelsesprocenterne for alle de skibe i rederiets flåde, som har været underkastet inspektion i EU og i den region, der er omfattet af Paris-aftalememorandummet om havnestatskontrol (Paris MoU).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership