Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Nové autonomní celní kvóty by měly mít dostatečný objem pro zajištění přiměřeného zásobování Unie surovinami v oblasti rybolovu, aby se zaručila předvídatelnost a kontinuita dovozu.De nye autonome toldkontingenter bør være af en tilstrækkelig størrelse med henblik på at sikre en tilstrækkelig forsyning af fiskeråvarer til Unionen og garantere en forudsigelig og kontinuerlig import.
Nařízení Rady (EU) č. 1344/2011 ze dne 19. prosince 2011 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty, produkty rybolovu a průmyslové výrobky [3]obsahuje omezený počet pozastavení cel pro produkty rybolovu.Rådets forordning (EU) nr. 1344/2011 af 19. december 2011 om suspension af den fælles toldtarifs autonome toldsatser for visse landbrugs-, fiskeri- og industriprodukter [3]indeholder et begrænset antal toldsuspensioner for fiskevarer.
V zájmu zlepšení soudržnosti systému autonomních preferencí Unie pro produkty rybolovu a zjednodušení postupů s ním souvisejících by mělo být stanoveno několik autonomních celních kvót, jimž se uvedená pozastavení nahradí.For at forbedre sammenhængen i ordningen og effektivisere procedurerne for Unionens autonome præferencer for fiskevarer bør der fastsættes en række autonome toldkontingenter til erstatning for disse suspensioner.
V důsledku toho by mělo být nařízení (EU) č. 1344/2011 odpovídajícím způsobem změněno.Som følge heraf bør forordning (EU) nr. 1344/2011 ændres i overensstemmelse hermed.
Je důležité zabezpečit zpracovatelskému průmyslu v oblasti rybolovu dodávky surovin pro zajištění trvalého růstu a investic, a zejména umožnit mu přizpůsobit se nahrazení pozastavení kvótami bez přerušení dodávek.Det er vigtigt at give fiskeforarbejdningsindustrien sikkerhed for forsyningen af fiskeråvarer og dermed muliggøre fortsat vækst og investering og, som det vigtigste, at gøre det muligt for den at tilpasse sig til erstatningen af suspensioner med kontingenter, uden forsyningsafbrydelser.
Proto je vhodné u některých produktů rybolovu, na něž se pozastavení dosud vztahovala, stanovit systém, který by za určitých podmínek vyvolal automatické zvýšení použitelných celních kvót.Det er derfor hensigtsmæssigt, for visse fiskevarer, som suspensionerne hidtil har fundet anvendelse på, at indføre en ordning, hvorved der under visse betingelser sker en automatisk forøgelse af de gældende toldkontingenter.
Pro všechny dovozce Unie je třeba zajistit rovný a nepřetržitý přístup k celním kvótám stanoveným tímto nařízením a celní sazby stanovené pro tyto kvóty by měly být používány nepřetržitě pro veškerý dovoz příslušných produktů do všech členských států až do vyčerpání celních kvót.Det bør sikres, at alle Unionens importører har lige og kontinuerlig adgang til de kontingenter, der er fastsat i denne forordning, og de satser, der er fastsat for kontingenterne, bør anvendes uafbrudt ved enhver import af de pågældende varer til samtlige medlemsstater, indtil kontingenterne er opbrugt.
Pro zajištění účinné společné správy celních kvót by mělo být členským státům umožněno čerpat z výše kvót potřebná množství odpovídající jejich skutečnému dovozu.For at sikre en effektiv fælles forvaltning af kontingenterne bør medlemsstaterne kunne trække de mængder på kontingentmængderne, der svarer til deres faktiske import.
Protože tento způsob správy vyžaduje úzkou spolupráci mezi členskými státy a Komisí, měla by být Komise schopna sledovat tempo, jakým jsou kvóty čerpány, a podle toho členské státy informovat.Da denne forvaltningsmetode kræver et snævert samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen, bør Kommissionen kunne følge udnyttelsesgraden af de samlede kontingenter og holde medlemsstaterne underrettet herom.
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [4], stanoví systém správy celních kvót, jenž se řídí chronologickým sledem dat přijetí celních prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu.Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-kodeks [4]fastsætter en ordning for forvaltning af toldkontingenter med en kronologisk rækkefølge efter datoen for antagelsen af angivelserne til overgang til fri omsætning.
Celní kvóty otevřené tímto nařízením by měly Komise a členské státy spravovat v souladu s uvedeným systémem,De toldkontingenter, der åbnes ved nærværende forordning, bør forvaltes af Kommissionen og medlemsstaterne i overensstemmelse med nævnte ordning —
Dovozní cla u produktů uvedených v příloze se pozastavují, a to v celních kvótách, na úrovních sazeb pro jednotlivá období a ve výších stanovených v příloze.Importafgift på de varer, som er anført i bilaget, suspenderes inden for toldkontingenterne til det niveau, i de perioder og op til de beløb, som er fastsat deri.
Celní kvóty uvedené v článku 1 jsou spravovány v souladu s články 308a, 308b a čl. 308c odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93.De toldkontingenter, der er nævnt i artikel 1, forvaltes i overensstemmelse med artikel 308a, 308b og 308c, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2454/93.
Komise bez zbytečného prodlení ověří, zda bylo k 30. září příslušného kalendářního roku vyčerpáno 80 % roční celní kvóty pro produkt rybolovu, na nějž se v souladu s přílohou vztahuje tento článek.Kommissionen undersøger uden unødigt ophold, hvorvidt 80 % af det årlige toldkontingent for en fiskevare, som denne artikel finder anvendelse på i henhold til bilaget, er opbrugt per den 30. september i det pågældende kalenderår.
Je-li tomu tak, zvýší se roční celní kvóta uvedená v příloze automaticky o 20 %.Er dette tilfældet anses det årlige toldkontingent fastsat i bilaget automatisk øget med 20 %.
Takto zvýšená roční celní kvóta se považuje za celní kvótu použitelnou na uvedený produkt rybolovu v příslušnémkalendářním roce.Det øgede årlige toldkontingent skal være det gældende toldkontingent for denne fiskevare i det pågældende kalenderår.
Na žádost alespoň jednoho členského státu a aniž je dotčen odstavec 1, Komise před 30. zářím příslušného kalendářního roku ověří, zda bylo vyčerpáno 80 % roční celní kvóty pro produkt rybolovu, na nějž se v souladu s přílohou vztahuje tento článek.Anmoder mindst én medlemsstat herom og med forbehold af stk. 1, undersøger Kommissionen, hvorvidt 80 % af det årlige toldkontingent for en fiskevare, som denne artikel finder anvendelse på i henhold til bilaget, er opbrugt før den 30. september i det pågældende kalenderår.
Je-li tomu tak, použije se odstavec 1.Hvis dette er tilfældet, finder stk. 1 anvendelse.
Komise bez zbytečného prodlení informuje členské státy, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1 nebo 2, a informace o nově použitelné celní kvótě zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.Kommissionen underretter hurtigst muligt medlemsstaterne om, at betingelserne i stk. 1 eller 2 er opfyldt, og offentliggør oplysninger om det gældende nye toldkontingent i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende.
U celní kvóty zvýšené podle odstavce 1 nelze v příslušném kalendářním roce uplatnit žádné další zvýšení.Et toldkontingent, der er forøget i henhold til stk. 1, kan ikke forøges yderligere i det pågældende kalenderår.
Komise a celní orgány členských států úzce spolupracují, aby zajistily řádné řízení a kontrolu uplatňování tohoto nařízení.Kommissionen og medlemsstaternes toldmyndigheder arbejder tæt sammen for at sikre, at denne forordning anvendes og overvåges korrekt.
V nařízení (ES) č. 104/2000 se zrušuje článek 28 a příloha VI.I forordning (EF) nr. 104/2000 udgår artikel 28 og bilag VI.
V příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 se zrušují položky týkající se produktů rybolovu s kódy TARIC 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 a 1605100019.I bilaget til forordning (EU) nr. 1344/2011 udgår fiskevarer med Tarickode 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 og 1605100019.
Kód TARICTarickode
Roční výše kvótyÅrlig kontingentmængde
Clo v rámci kvótyKontingenttoldsats
Kvótové obdobíKontingentperiode
Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida, vyjma jater, jiker a mlíčí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, na zpracování [2][3]Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreaogadus saida (polartorsk), undtagen lever, rogn og mælke deraf, fersk, kølet eller frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida, solené nebo ve slaném nálevu, ne však sušené nebo uzené, na zpracování [2][3]Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget, bestemt til forarbejdning [2][3]
Treska (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), zmrazené filé a zmrazené maso, na zpracování [2][3]Torsk (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), filet og andet fiskekød, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Treskovník novozélandský (Macruronus spp.), zmrazené filé a ostatní zmrazené maso, na zpracování [2][3]Newzealandsk langhale (Macruronus-arter), filet og andet fiskekød, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Krevety a garnáti druhu Pandalus borealis, nevyloupaní, čerství, chlazení nebo zmrazení na zpracování[2][3][5]Rejer af arten Pandalus borealis med skal, ferske, kølede eller frosne, bestemt til forarbejdning [2][3][5]
Krevety a garnáti druhu Pandalus borealis, uvaření a vyloupaní, na zpracování [2][3][5]Rejer af arten Pandalus borealis, kogte og pillede, bestemt til forarbejdning [2][3][5]
Krevety a garnáti druhu Pandalus jordani, uvaření a vyloupaní, na zpracování [2][3][5]Rejer af arten Pandalus jordani, kogte og pillede, bestemt til forarbejdning [2][3][5]
Krevety a garnáti druhu Penaeus Vannamei, též bez krunýřů, čerství, chlazení nebo zmrazení, na zpracování [2][3]Rejer af arten Penaeus vannamei, også uden skal, ferske, kølede eller frosne, bestemt til forarbejdning [2][3]
Štikozubec (Merluccius spp. vyjma Merluccius merluccius, Urophycis spp.) a hruj černá (Genypterus blacodes), zmrazené, na zpracování [2][3]Kulmule (Merluccius-arter, undtagen Merluccius merluccius, Urophycis-arter) og rosa kingklip (Genypterus blacodes), frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Štikozubec (Merluccius productus), zmrazené filé a ostatní maso na zpracování [2][3]Stillehavskulmule (Merluccius productus),filet og andet fiskekød, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Ančovičky (Engraulis anchoita), solené nebo ve slaném nálevu, ne však sušené nebo uzené, na zpracování [2][3]Ansjos (Engraulis anchoita), saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget, bestemt til forarbejdning [2][3]
Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) o kusové hmotnosti převyšující 100 g nebo řezy o kusové hmotnosti převyšující 80 g, vyjma jater, jiker a mlíčí, na zpracování [2][3]Sild (Clupea harengus og Clupea pallasii) af vægt pr. stk. over 100 g eller sildelapper af vægt pr. stk. over 80 g, undtagen lever, rogn og mælke deraf, bestemt til forarbejdning [2][3]
Sledi, kořenění a/nebo naložení v octu, ve slaném nálevu, konzervovaní v barelech o čisté suché hmotnosti nejméně 70 kg, na zpracování [2][3]Sild tilberedt med krydderier og/eller eddike, i saltlage, i tønder af drænet nettovægt 70 kg og derover, bestemt til forarbejdning [2][3]
Filé známé jako „hřbety“ tuňáků a tuňáků pruhovaných, na zpracování [2][3]Filet (såkaldte »loins«) af tunfisk og bugstribet bonit, bestemt til forarbejdning [2][3]
Langusty a jiní mořští raci (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), živé, chlazené, zmrazené, na zpracování [2][3][4]Languster (Palinurus-arter, Panulirus-arter og Jasus-arter), levende, kølet, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3][4]
Pouzdro [7]olihně (Ommastrephes spp. – vyjma Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., zmrazené, s kůží a ploutvemi, na zpracování [2][3]Krop [7]af tiarmet blæksprutte af Ommastrephes-arter (undtagen Ommastrephes sagittatus), Nototodarus-arter, Sepioteuthis-arter og Illex-arter, frosne, med skind og arme, bestemt til forarbejdning [2][3]
Tělo olihně (Ommastrephes spp. – vyjma Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., zmrazené celé nebo zmrazená chapadla a ploutve, na zpracování [2][3]Tiarmet blæksprutte af Ommastrephes-arter (undtagen Ommastrephes sagittatus), Nototodarus-arter, Sepioteuthis-arter og Illex-arter, frosne, hele eller fangarme og arme, bestemt til forarbejdning [2][3]
Treska pestrá (Theragra chalcogramma), zmrazená, zmrazené filé a ostatní zmrazené maso na zpracování [2][3]Alaskasej (Theragra chalcogramma), filet og andet fiskekød, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Surimi, zmrazené, na zpracování [2][3]Surimi, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Chňapal červený (Lutjanus purpureus), čerstvý, chlazený, na zpracování [2][3]Sydlig snapper (Lutjanus purpureus), fersk, kølet, bestemt til forarbejdning [2][3]
Rybí jikry, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, solené nebo ve slaném nálevuRogn, fersk, kølet eller frosset, saltet eller i saltlage
Rybí jikry, prané, zbavené přídavných orgánů a pouze solené nebo ve slaném nálevu, na zpracování [2]Rogn, vasket, befriet for den omgivende hinde, kun saltet eller i saltlage, bestemt til forarbejdning [2]
Losos obecný (Oncorhynchus spp.), pro zpracovatelský průmysl pro výrobu past nebo pomazánek [2]Stillehavslaks (Oncorhynchus-arter), bestemt til industriel fremstilling af pasta og smørepålæg [2]
Krabi druhů „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ a „Snow“ (Chionoecetes spp.), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“ (Scylla serrata), „Blue“ (Portunus spp.), pouze vaření ve vodě a vyloupaní, též zmrazení, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 2 kg nebo víceKrabber af arterne »King« (Paralithodes camchaticus), »Hanasaki« (Paralithodes brevipes), »Kegani« (Erimacrus isenbecki), »Queen« og »Snow« (Chionoecetes-arter), »Red« (Geryon quinquedens), »Rough stone« (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, »Mud« (Scylla serrata) og »Blue« (Portunus-arten), kun kogt i vand og afskallet, også frosset, i pakninger af nettovægt 2 kg og derover
Platýs, zmrazené filé a ostatní rybí maso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), na zpracování [2][3]Fladfisk (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea og Lepidopsetta polyxystra), filet og andet fiskekød, frosset, bestemt til forarbejdning [2][3]
Vyjádřeno podle čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak.Udtrykt i nettovægt, medmindre andet er angivet.
Na kvótu se vztahují podmínky stanovené v článcích 291 až 300 nařízení (EHS) č. 2454/93.Dette toldkontingent er underlagt betingelserne i artikel 291-300 i forordning (EØF) nr. 2454/93.
Kvóta není dostupná pro produkty určené pouze k jednomu nebo k několika z těchto zpracovatelských úkonů:čištění, kuchání, odstranění hlavy a ocasu,dělení (vyjma dělení na kostky, filetování, výrobu plátků nebo dělení zmrazených bloků nebo dělení zmrazených bloků prokládaného filé),opětovné balení filé zmrazeného technologií IQF (rychlozmrazování jednotlivých částí),vzorkování, třídění,označování,balení,chlazení,zmrazování,hluboké zmrazování,rozmrazování, oddělování.Kvóta není dostupná pro produkty určené ke zpracování nebo úkonům, jež k udělení kvóty opravňují, ale zároveň probíhají na úrovni maloobchodního prodeje nebo ve stravovacích zařízeních.Kontingentet kan ikke omfatte ikke varer, der er bestemt til udelukkende at gennemgå en eller flere af følgende behandlinger:rensning, afskæring af hoved og haleopskæring (med undtagelse af opskæring i skiver, filetering, produktion af sildelapper, opskæring af frosne blokke eller opdeling af frosne interleaved-pakkede fileter)genindpakning af løsfrosne fileterstikprøveudtagning, sorteringmærkningemballeringkølingfrysningdybfrysningoptøning, adskillelse.Toldkontingentet kan ikke omfatte varer, som skal gennemgå behandling, der giver adgang til kontingentet, hvis denne foretages på detailsalgs- eller restaurationsniveau.
Kvóta je dostupná pouze pro produkty určené k lidské spotřebě.Toldkontingentet omfatter udelukkende fiskevarer, der er bestemt til konsum.
Kvóta bude bez ohledu na poznámku pod čarou (2) přidělena produktům kódůKN 03061190 (kód TARIC 10) a 0306902190 (kód TARIC 10), projdou-li jedním nebo oběma z těchto zpracovatelských úkonů: dělení zmrazeného produktu, tepelné zpracování zmrazeného produktu za účelem odstranění vnitřního odpadového materiálu.Varer henhørende under KN-kode 03061190 (Taricunderposition 10) og 03062190 (Taricunderposition 10) kan, uanset fodnote 2, omfattes af kontingentet, hvis de gennemgår en eller begge af følgende behandlinger: halvering af den frosne languster, varmebehandling af den frosne languster med henblik på fjernelse af indvolde.
Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.EUT L 354 af 31.12.2008, s. 16.
Tělo hlavonožce nebo olihně bez hlavy a chapadel.Blækspruttens krop uden hoved og uden fangarme.
Vyjádřeno v čisté hmotnosti po odkapání.Udtrykt i drænet nettovægt.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership