Source | Target | Použije se článek 3. | Artikel 3 finder anvendelse. |
Nařízením (ES) č. 1062/2009 [1]Rada otevřela autonomní celní kvóty Společenství pro některé produkty rybolovu pro období 2010 až 2012 a stanovila způsoby jejich správy. | Ved forordning (EF) nr. 1062/2009 [1]fastsatte Rådet bestemmelser om åbning og forvaltning af autonome fællesskabstoldkontingenter for visse fiskevarer for perioden 2010-2012. |
Jelikož uvedeného nařízení pozbude použitelnosti skončí dne 31. prosince 2012, je důležité, aby se příslušná pravidla, která jsou v něm obsažena, zohlednila v období 2013 až 2015. | Eftersom nævnte forordnings anvendelsesperiode udløber den 31. december 2012, er det vigtigt, at de relevante bestemmelser heri afspejles i perioden 2013-2015. |
kterým se mění nařízení (ES) č. 684/2009, pokud jde o údaje, které se mají předkládat v rámci elektronického postupu pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně | om ændring af forordning (EF) nr. 684/2009 for så vidt angår de data, der indgives under edb-procedurer for punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension |
s ohledem na směrnici Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS [1], a zejména na čl. 29 odst. 1 uvedené směrnice, | under henvisning til Rådets direktiv 2008/118/EF af 16. december 2008 om den generelle ordning for punktafgifter og om ophævelse af direktiv 92/12/EØF [1], særlig artikel 29, stk. 1, og |
V případě, kdy je podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 684/2009 [2]možné vyplnit pole v návrhu elektronického správního dokladu pouze daňovým identifikačním číslem, maximální délka pole by měla odpovídat maximální délce daňových identifikačních čísel vydávaných členskými státy. | Hvis et felt i henhold til bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 684/2009 [2]i udkastet til det elektronisk administrative dokument kun kan udfyldes med et momsregistreringsnummer, bør feltets maksimale længde svare til den maksimale længde af de momsregistreringsnumre, som medlemsstaterne udsteder. |
Pevná přepravní zařízení nemají vždy jedinečný identifikátor, a proto by se požadavek identifikovat použitý dopravní prostředek stanovený v příloze I měl uplatnit pouze v případech, kdy způsob identifikace existuje. | Faste transportinstallationer har ikke altid et entydigt registreringsnummer, og derfor bør kravet i bilag I om at identificere de transportenheder, der anvendes, ved et entydigt registreringsnummer kun finde anvendelse, når der findes et sådan middel til identifikation. |
Struktura tabulek 1, 2 a 5 přílohy I nařízení (ES) č.684/2009 by se měla změnit vzhledem k tomu, že některé datové skupiny, které obsahují, mohou vyžadovat více než jeden záznam. | Strukturen af tabel 1, 2 og 5 i bilag I til forordning (EF) nr. 684/2009 bør ændres for at tage højde for, at det i nogle af de datagrupper, de indeholder, kan være nødvendigt med flere indtastninger. |
Z kódů třetích zemí používané v datovém prvku Třetí země původu datové podskupiny VINAŘSKÉ VÝROBKY v tabulce 1 přílohy I by se měly vyloučit kódy uvedené v seznamu kódů členských států v příloze II a měl by se rovněž vyloučit kód „GR“, což je kód Řecka používaný v normě ISO 3166. | De tredjelandekoder, der anvendes i dataelementet »Oprindelse i et tredjeland« i undergruppen VINPRODUKTER i tabel 1 i bilag I, bør ikke omfatte de medlemsstatskoder, der er omhandlet i bilag II, eller koden »GR«, som er den kode, der anvendes for Grækenland i ISO 3166. |
Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bilag I bør derfor ændres for at afspejle dette. |
Seznam kódů způsobu dopravy v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 obsahuje kód pro způsoby dopravy jiné než uvedené ve zbývající části seznamu. | Listen over koder for transportformer i bilag II i forordning (EF) nr. 684/2009 omfatter en kode for andre transportformer end dem, der er præciseret i listen. |
V případě použití kódu pro jiné druhy dopravy je nutné doplnit popis dotyčného způsobu dopravy. | Hvis koden for andre transportformer (»andet«) anvendes, er det nødvendigt at angive en beskrivelse af den givne transportform. |
Příloha I by měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bilag I bør ændres tilsvarende. |
Pro účely identifikace změn místa určení nebo rozdělení přepravy, ke kterým došlo při přepravě zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně ve smyslu článků 5 a 6 nařízení (ES) č. 684/2009, by se do elektronického správního dokladu mělo doplnit pořadové číslo každé z těchto operací. | For at kunneidentificere en ændring af bestemmelsessted eller en opsplitning i forbindelse med punktafgiftspligtige varers bevægelse under punktafgiftssuspension i henhold til artikel 5 og 6 i forordning (EF) nr. 684/2009 skal sekvensnummeret for hver af disse handlinger angives i det elektronisk administrative dokument. |
Tabulka 4 přílohy I by měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Tabel 4 i bilag I bør ændres tilsvarende. |
Zpráva o rozdělení přepravy uvedená v tabulce 5 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by měla obsahovat informaci o tom, ve kterém členském státě k rozdělení přepravy dochází. | Det bør i meddelelsen om opsplitning som fastsat i tabel 5 i bilag I til forordning (EF) nr. 684/2009 angives, i hvilken medlemsstat opsplitningen finder sted. |
Tato tabulka by proto měla být upravena tak, aby obsahovala další datovou skupinu s touto informací. | Derfor bør denne tabel ændres, så den omfatter en ekstra datagruppe med denne information. |
Seznam kódů pro důvod, proč nevyhovuje, v tabulce 6 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 obsahuje číselný kód 6 „Jeden nebo více záznamů s nesprávnými hodnotami“, avšak tento kód neuvádí konkrétní důvod nesprávných hodnot a nepřináší tedy žádné informace, které nejsou poskytnuty jinde. | Listen over koder for årsag til utilfredshed i tabel 6 i bilag I til forordning (EF) nr. 684/2009 omfatter kodenummer 6 »en eller flere body records med ukorrekte varer«, men denne kode angiver ikke en præcis årsag til de ukorrekte værdier og giver derfor ikke yderligere oplysninger, som ikke findes andetsteds. |
Proto by měl být zrušen. | Den bør derfor udgå. |
Ustanovení čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES umožňuje členským státům udělit osobě dočasné povolení být registrovaným příjemcem. | Ifølge artikel 19, stk. 3, i direktiv 2008/118/EF kan medlemsstaterne midlertidigt godkende en person som værende registreret modtager. |
Toto povolení může uvádět maximální povolené množství pro každou kategorii zboží podléhajícího spotřební dani, které je možné přijmout. | Godkendelsen kan angive den maksimalt tilladte mængde for hver punktafgiftspligtige vare, der kan modtages. |
Měla by existovat možnost uvést, že bylo maximální množství v zásilce překročeno. | Det bør være muligt at angive, hvis den maksimale mængde overskrides i en forsendelse. |
Seznam kódů pro důvod, proč nevyhovuje, v tabulce 6 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby za tímto účelem obsahoval nový kód. | Derfor bør der på listen over koder for årsag til utilfredshed i tabel 6 i bilag I til forordning (EF) nr. 684/2009 indføres en ny kode til det formål. |
Pro účely identifikace celního úřadu uváděné v elektronickém správním dokumentu by se měly užívat dvoupísmenné kódy zemí stanovené normou ISO 3166. | For at toldstedsreferencen kan angives i det elektronisk administrative dokument, bør landekoderne på to bogstaver, som er fastsat i ISO-standard 3166, anvendes. |
Příloha II by měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bilag II bør ændres i overensstemmelse hermed. |
Měla by existovat možnost zahrnout do návrhu elektronického správního dokumentu záznam o použití pevného přepravního zařízení jako dopravního prostředku pro zboží podléhající spotřební dani. | Det bør være muligt at angive brugen af en fast transportinstallation som transportenhed til punktafgiftspligtige varer i det elektronisk administrative dokument. |
Seznam kódů dopravních prostředků v příloze II nařízení (ES) 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby obsahoval nový prvek. | Derfor bør listen over transportenheder i bilag II til forordning (EF) nr. 684/2009 ændresved tilføjelse af et nyt element. |
Podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/209/EU ze dne 20. dubna 2012 o použití ustanovení o sledování a pohybu ve směrnici Rady 2008/118/ES na některé přísady v souladu s čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 2003/96/ES [3]se na některé produkty určené k použití jako přísady pro pohonné hmoty mají vztahovat ustanovení směrnice 2008/118/ES o sledování a pohybu. | I henhold til Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/209/EU af 20. april 2012 vedrørende anvendelsen af kontrol- og forsendelsesbestemmelserne i Rådets direktiv 2008/118/EF på visse additiver i overensstemmelse med artikel 20, stk. 2, i Rådets direktiv 2003/96/EF [3]skal visse produkter beregnet til at blive anvendt som additiver til motorbrændstof underlægges kontrol- og forsendelsesbestemmelserne i direktiv 2008/118/EF. |
Seznam kódů dopravních prostředků v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby obsahoval nový kód výrobku podléhajícího spotřební dani pro tyto produkty. | Listen over koder for punktafgiftspligtige varer i bilag II i forordning (EF) nr. 684/2009 bør derfor ændres, så den omfatter en ny kode for disse produkter. |
Nařízení (ES) č. 684/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (13) Forordning (EF) nr. 684/2009 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Změna seznamu kódů výrobků podléhajících spotřební dani v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 by se měla použít ode dne, kdy se podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/209/EU začínají na některé produkty určené k použití jako přísady pro pohonné hmoty vztahovat ustanovení směrnice 2008/118/ES o sledování a pohybu. | Ændringen af kodelisten for punktafgiftspligtige varer i bilag II til forordning (EF) nr. 684/2009 bør finde anvendelse fra den dato, hvor visse produkter bestemt til at blive anvendt som additiver til motorbrændstof i henhold til gennemførelsesafgørelse 2012/209/EU skal underlægges de kontrol- og forsendelsesbestemmelser, der er fastsat i direktiv 2008/118/EF. |
Kromě toho je nutné poskytnout členským státům a hospodářským subjektům dostatek času, aby se přizpůsobily novým požadavkům, než toto nařízení vstoupí v platnost. | Derudover er det nødvendigt at give medlemsstaterne og de erhvervsdrivende tilstrækkelig tid til at tilpasse sig de nye krav, inden nærværende forordning finder anvendelse. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro spotřební daně, | De fastsatte foranstaltninger i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Punktafgiftsudvalget — |
Příloha I se mění způsobem stanoveným v příloze I tohoto nařízení. | Bilag I ændres som anført i bilag I til denne forordning. |
Příloha II se mění způsobem stanoveným v příloze II tohoto nařízení. | Bilag II ændres som anført i bilag II til denne forordning. |
Použije se od 1. ledna 2013. | Den finder anvendelse fra den 1. januar 2013. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech | Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. |
Příloha I se mění takto: | Bilag I ændres således: |
Tabulka č. 1 se nahrazuje tímto: | Tabel 1 affattes således: |
„Tabulka 1 | »Tabel 1 |
Návrh elektronického správního dokladu a elektronický správní doklad | Udkast til elektronisk administrativt dokument og elektronisk administrativt dokument |
(uvedená v čl. 3 odst. 1 a čl. 8 odst. 1) | (jf. artikel 3, stk. 1 og artikel 8, stk. 1) |
ATRIBUT | EGENSKAB |
Druh zprávy | Meddelelsestype |
Možné hodnoty jsou: | De mulige værdier er: |
1 standardní předložení (použije se ve všech případech s výjimkou předložení při vývozu s místním celním řízením) | 1 standardiseret formular (skal anvendes i alle tilfælde, undtagen hvis ansøgningen vedrører en godkendt eksportør) |
2 předložení při vývozu s místním celním řízením (použití článku 283 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (1)) | 2 formular til brug for en godkendt eksportør (anvendelse af artikel 283 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93(1)) |
Tento druh zprávy se nesmí objevit v e-AD, kterému byl přidělen ARC, ani v listinném dokladu uvedeném v čl. 8 odst. 1 tohoto nařízení. | Meddelelsestypen må ikke forekomme i et e-AD, hvortil der er tildelt en administrativ referencekode (ARC), eller i det i artikel 8, stk. 1, i denne forordning nævnte papirdokument. |
Indikátor asynchronního předání | Markering for udsat indsendelse |
„R“ pro předání e-AD při přepravě, která započala v režimu s podmíněným osvobozením od daně na základě listinného dokladu podle čl. 8 odst. 1 | »R« for indsendelse af et e-AD for en bevægelse, der er påbegyndt på grundlag af det papirdokument, der nævnes i artikel 8, stk. 1 |
Možné hodnoty: | Mulige værdier: |
1 ano | 1 sand |
Standardně je nastavena hodnota „ne“. | Standardværdien er »falsk«. |
Tento datový prvek se nesmíobjevit v e-AD, kterému byl přidělen ARC, ani v listinném dokladu podle čl. 8 odst. 1. | Dataelementet må ikke forekomme i et e-AD, hvortil der er tildelt en administrativ referencekode (ARC), eller i det i artikel 8, stk. 1, nævnte papirdokument. |
PŘEPRAVA ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍHO SPOTŘEBNÍ DANI e-AD | FORSENDELSE AF PUNKTAFGIFTSPLIGTIGE VARER e-AD |
Typový kód místa určení | Kode for destinationstype |
Uveďte místo určení přepravy a použijte jednu z následujících hodnot: | Angiv bestemmelsessted for forsendelsen ved hjælp af følgende værdier: |
1 daňový sklad (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod i) směrnice 2008/118/ES) | 1 Afgiftsoplag (artikel 17, stk. 1, litra a), nr. i), i direktiv 2008/118/EF) |
2 registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) směrnice 2008/118/ES) | 2 Registreret varemodtager (artikel 17, stk. 1, litra a), nr. ii), i direktiv 2008/118/EF) |
3 dočasně registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) a čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES) | 3 Midlertidig registreret varemodtager (artikel 17, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 19, stk. 3, i direktiv 2008/118/EF) |