Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
V kolonkách 5c, 5e a 5f:For rubrik 5c, 5e og 5f:
„R“ pro typové kódy místa určení 2, 3 a 4»R« for destinationstypekode 2, 3 og 4
Uveďte kód úřadu vývozu, ve kterém bude podáno vývozní prohlášení podle čl. 161 odst. 5 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.Angiv koden for det udførselssted, hvortil udførselsangivelsen vil blive indgivet i overensstemmelse med artikel 161, stk. 5, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92.
SUBJEKT Nový sjednavatel dopravyERHVERVSDRIVENDE Ny transportarrangør
„R“ k identifikaci osoby odpovědné za sjednání dopravy, jestliže hodnota v kolonce 2d je „3“ nebo „4“»R« for at identificere den ansvarlige for transporten, hvis værdien i rubrik 2d er »3« eller »4«
SUBJEKT Nový dopravceERHVERVSDRIVENDE Ny transportør
Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“), jestliže se při změně místa určení mění dopravceAfsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«), hvis transportøren udskiftes som følge af ændringen af bestemmelsessted
Identifikace nového subjektu, který uskutečňuje dopravu.Identificering af den nye person, der udfører transporten
„R“, jestliže se při změně místa určení změnily údaje o dopravě»R«, hvis transportoplysningerne ændres som følge af ændringen af bestemmelsessted
Uveďte kód/kódy dopravního prostředku vztahující se na druh dopravy uvedený v kolonce 2g, viz příloha II, seznam kódů 8.Angiv de koder for transportmiddel, der passer til den transportform, der er angivet i rubrik 2g, jf. bilag II, kodeliste 8
Uveďte kód jazyka, viz příloha II, seznam kódů 1.Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1
V tabulce 4 se doplňuje tento řádek 1d:I tabel 4 indsættes følgende række 1d:
Poskytnou příslušné orgány členského státu určení (v případě oznámení o změně místa určení) nebo členského státu odeslání (v případě oznámení o rozdělení přepravy)Angives af de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten (i tilfælde af en meddelelse om ændring af bestemmelsessted) eller i afsendelsesmedlemsstaten (i tilfælde af en meddelelse om opsplitning)
Uveďte pořadové číslo e-AD.Angiv sekvensnummeret for e-AD
Rozdělení přepravyOpsplitning
(uvedená v čl. 6 odst. 1 a čl. 8 odst. 2)(jf. artikel 6, stk. 1 og artikel 8, stk. 2)
e-AD Rozdělení přepravye-AD Opsplitning
Uveďte kód ARC elektronického správního dokladu, u kterého dochází k rozdělení.Angiv ARC for det e-AD, for hvilket der skal foretages en opsplitning.
ČLENSKÝ STÁT Rozdělení přepravyMEDLEMSSTAT opsplitning
Uveďte členský stát, na jehož území dochází k rozdělení přepravy, a použijte kód členského státu uvedený v příloze II, seznam kódů 3.Angiv den medlemsstat, hvor opsplitningen finder sted, jf. medlemsstatskoderne i bilag II, kodeliste 3.
e-AD Podrobnosti k rozdělení přepravye-AD Oplysninger om opsplitning
„R“, jestliže se při rozdělení přepravy mění doba přepravy»R«, hvis transporttiden ændres som følge af opsplitningen
„R“, jestliže se při rozdělení přepravy mění subjekt odpovědný za sjednání dopravy»R«, hvis den person, der er ansvarlig for transporten, udskiftes som følge af opsplitningen
„R“, jestliže se při rozdělení přepravy mění příjemce»R«, hvis modtageren udskiftes som følge af opsplitningen
(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)(Jf. destinationstypekoder i rubrik 3.1a)
V kolonkách 3.3c, 3.3e a 3.3f:For rubrik 3.3c, 3.3e og 3.3f:
„R“ v případě vývozu (typový kód změněného místa určení 6)»R« ved eksport (ny destinationstypekode 6)
„R“ k identifikaci osoby odpovědné za sjednání dopravy, jestliže hodnota v kolonce 3c je „3“ nebo „4“»R« for at identificere den ansvarlige for transporten, hvis værdien i rubrik 3c er »3« eller »4«
Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“), jestliže se při rozdělení přepravy mění dopravceAfsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«), hvis transportøren udskiftes som følge af opsplitningen
Identifikace osoby, která uskutečňuje novou dopravu.Identificering af den person, der udfører den nye transport
„R“, jestliže se po rozdělení přepravy změnily údaje k dopravě»R«, hvis transportoplysningerne ændres som følge af opsplitningen
Uveďte kód/kódy dopravního prostředku.Angive kode(r) for transportmiddel.
(Viz kolonka 3.7a)(Jf. rubrik 3.7a)
Tělo e-ADe-AD Varepost
Uveďte kód KN platný v den oznámení rozdělení přepravy.Angiv den KN-kode, der er gældende på datoen for indsendelse af meddelelsen om opsplitning
Uveďte hmotnost zboží podléhajícího spotřební dani bez obalu.Angiv de punktafgiftspligtige varers vægt minus emballage
„R“, má-li zboží podléhající spotřební dani ochrannou známku»R«, hvis de punktafgiftspligtige varer har et varemærke
Tabulka 6 se mění takto:I tabel 6 foretages følgende ændringer:
Řádek 3 se mění takto:Række 3 ændres således:
ve sloupci D se písmeno „R“ nahrazuje písmenem „C“,I kolonne D ændres bogstavet »R« til »C«.
ve sloupci E se vkládá text „ „R“ kromě případů, kdy je odpovídající elektronický správní dokument nastaven na „2 – oznámení o vývozu s místním celním řízením“ “.I kolonne E indsættes teksten »»R», medmindre dataelementet »Meddelelsestype« i den tilsvarende e-AD er angivet som »2 — formular til brug for en godkendt eksportør«.
V řádku 5 ve sloupci E se text „ „R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3, 4, 5 a 8“ nahrazuje textem „ „R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3, 4 a 5“.I række 5, kolonne E, ændres teksten »»R« for destinationstypekode 1, 2, 3, 4, 5 og 8« til »»R« for destinationstypekode 1, 2, 3, 4 og 5«.
V řádku 7.1 a se sloupec F mění takto:Række 7.1 a, kolonne F, ændres således:
zrušuje se text „6 = Jeden nebo více záznamů s nesprávnými hodnotami“,Teksten »6 = en eller flere vareposter med ukendte værdier« udgår.
vkládá se text „7 = Množství převyšuje množství uvedené v dočasném povolení“.Teksten »7 = mængden er større endangivet i den midlertidige godkendelse« indsættes.
V řádku 7.1 b ve sloupci E se text „ „O“ při použití kódů důvodu, proč nevyhovuje, 3, 4 nebo 5“ nahrazuje textem „ „O“ při použití kódů důvodu, proč nevyhovuje, 1, 2, 3, 4, 5 nebo 7“.I række 7.1 b, kolonne E, ændres teksten »«O«, hvis koden for årsagen til utilfredsheden er 3, 4 eller 5« til »»O«, hvis koden for årsagen til utilfredsheden er 1, 2, 3, 4, 5 eller 7«.
Příloha II se mění takto:I bilag II foretages følgende ændringer:
V bodě 2 se pod tabulku mezi stávající text „V poli 1 jsou uvedeny poslední dvě číslice roku formálního přijetí přepravy.“ a stávající text „V poli 3 je nutno vyplnit jedinečný identifikátor pro přepravu v rámci systému EMCS. O způsobu, jakým se toto pole použije, rozhodují orgány členských států, každá přeprava v rámci systému EMCS však musí mít specifické číslo.“ vkládá nový text „Pole 2 se přebírá ze seznamu ČLENSKÉ STÁTY (seznam kódů 3)“.I punkt 2 indsættes efter tabellen mellem teksten »Felt 1 er de sidste to cifre i året for den formelle accept af varebevægelsen.« og teksten »Felt 3 skal udfyldes med en entydig identifikator for hver enkelt EMCS-varebevægelse. Anvendelsen af dette felt henhører under medlemsstaternes ansvarsområde, men hver enkelt EMCS-varebevægelse skal tildeles et entydigt nummer.« følgende nye punktum: »Felt 2 hentes fra listen over MEDLEMSSTATER i kodeliste 3.«.
Bod 5 se nahrazuje tímto:Punkt 5 affattes således:
REFERENČNÍ ČÍSLO CELNÍHO ÚŘADU (COR)REFERENCENUMMER FOR TOLDSTED (COR)
COR se skládá z identifikátoru kódu země členského státu (ze seznamu kódů 4), po němž následuje 6místné alfanumerické národní číslo, například IT0830AB.“COR består af en identifikator for medlemsstatens landekode (hentes i kodeliste 4) efterfulgt af et 6-cifret alfanumerisk nationalt nummer, f.eks. IT0830AB.«.
V bodě 8 se doplňuje řádek 5, který zní:I punkt 8 indsættes følgende række 5:
Pevné přepravní zařízení“.Faste transportinstallationer«
V bodě 11 se doplňuje řádek, který zní:I punkt 11 indsættes følgende række:
Přísady zařazené do kódů KN 381111, 38111900 a 38119000Additiver under KN-kode 381111, 38111900 og 38119000
KATKAT
kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, od prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 a od nařízení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o dny pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí v roce 2013 v rámci celních kvót pro obiloviny, rýži, cukr a olivový olej, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 951/2006, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 382/2008, (EU) č. 1178/2010 a (EU) č. 90/2011, pokud jde o dny pro vydávání vývozních licencí v roce 2013 v odvětví cukru a isoklukosy mimo rámec kvót, vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa, a kterým se stanoví odchylka od nařízení (EU) č. 1272/2009, pokud jde o lhůtu pro vyhodnocení nabídek nákupu pšenice obecné za pevnou cenu v rámci veřejné intervenceom fravigelse af forordning (EF) nr. 2305/2003, (EF) nr. 969/2006, (EF) nr. 1067/2008, (EF) nr. 1964/2006, af gennemførelsesforordning (EU) nr. 480/2012, af forordning (EF) nr. 828/2009 og (EF) nr. 1918/2006 for så vidt angår datoen for indgivelse af ansøgninger og udstedelse af importlicenser i 2013 inden for rammerne af toldkontingenter for korn, ris, sukker og olivenolie, om fravigelse af forordning (EF) nr. 951/2006, (EF) nr. 1518/2003, (EF) nr. 382/2008, (EU) nr. 1178/2010 og (EU) nr. 90/2011 for så vidt angår datoen for udstedelse af eksportlicenser i 2013 for sukker og isoglucose uden for kvoten, svinekød, oksekød, æg og fjerkrækød og om fravigelse af forordning (EU) nr. 1272/2009 for så vidt angår fristen for behandling af bud på opkøb afblød hvede til fast pris ved offentlig intervention
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT [1], a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1095/96 af 18. juni 1996 om iværksættelse af indrømmelserne i liste CXL, der blev udarbejdet efter afslutningen af forhandlingerne i forbindelse med artikel XXIV, stk. 6, i GATT [1], særlig artikel 1,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [2], a zejména na čl. 43 písm. aa), článek 61, čl. 144 odst. 1, články 148 a 156 a čl. 161 odst. 3 uvedeného nařízení ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) [2], særlig artikel 43, litra aa), artikel 61, artikel 144, stk. 1, artikel 148, artikel 156 og artikel 161, stk. 3, sammenholdt med artikel 4,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) [3], a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1528/2007 af 20. december 2007 om anvendelse af de ordninger for varer med oprindelse i bestemte lande i gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS), der er fastlagt i aftaler om indgåelse af økonomiske partnerskabsaftaler eller i aftaler, som fører til indgåelse af økonomiske partnerskabsaftaler [3], særlig artikel 9, stk. 5,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership