Source | Target | s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí od 1. ledna 2009 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007 [4], a zejména na čl. 11 odst. 7 uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 732/2008 af 22. juli 2008 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer fra den 1. januar 2009 og om ændring af forordning (EF) nr. 552/97, (EF) nr. 1933/2006 og af Kommissionens forordning (EF) nr. 1100/2006 og (EF) nr. 964/2007 [4], særlig artikel 11, stk. 7, og |
Nařízení Komise (ES) č. 2305/2003 ze dne 29. prosince 2003 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro dovoz ječmene ze třetích zemí [5], nařízení Komise (ES) č. 969/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót a pro dovoz kukuřice z třetích zemí [6]a nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 ze dne 30. října 2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 [7]stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro ječmen v rámci kvóty 09.4126, pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 a pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133. | Kommissionens forordning (EF) nr. 2305/2003 af 29. december 2003 om åbning og forvaltning af EF-toldkontingenter for import af byg fra tredjelande [5], Kommissionens forordning (EF) nr. 969/2006 af 29. juni 2006 om åbning og forvaltning af et EF-toldkontingent for import af majs fra tredjelande [6]og Kommissionens forordning (EF) nr. 1067/2008 af 30. oktober 2008 om åbning og forvaltning af EF-toldkontingenter for import af blød hvede af anden kvalitet end høj kvalitet fra tredjelande og om undtagelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 [7]fastsætter særlige bestemmelser for indgivelse af ansøgninger om og udstedelse af importlicenser for henholdsvis byg under kontingent 09.4126, majs under kontingent 09.4131 og blød hvede af anden kvalitet end høj kvalitet under kontingent 09.4123, 09.4124 og 09.4125 og 09.4133. |
Nařízení Komise (ES) č. 1964/2006 ze dne 22. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celní kvóty pro dovoz rýže pocházející z Bangladéše podle nařízení Rady (EHS) č. 3491/90 [8], a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 480/2012 ze dne 7. června 2012 o otevření a správě celní kvóty pro zlomkovou rýži kódu KN 10064000 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 19011000 [9]stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o vývozní licence a vydávání těchto licencí pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 a pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079. | Kommissionens forordning (EF) nr. 1964/2006 af 22. december 2006 om detaljerede regler for åbning og forvaltning af et kontingent for import af ris med oprindelse i Bangladesh i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 3491/90 [8]og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 480/2012 af 7. juni 2012 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for brudris henhørende under KN-kode 10064000 til fremstilling af tilberedte næringsmidler henhørende under KN-kode 19011000 [9]fastsætter særlige bestemmelser for indgivelse af ansøgninger om og udstedelse af importlicenser for ris med oprindelse i Bangladesh under kontingent 09.4517 og brudris under kontingent 09.4079. |
Nařízení Komise (ES) č. 828/2009 ze dne 10. září 2009, kterým se pro hospodářské roky 2009/10 až 2014/15 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru čísla 1701 celního sazebníku v rámci preferenčních dohod [10], stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí v rámci kvót 09.4221, 09.4231, 09.4241 až 09.4247. | Kommissionens forordning (EF) nr. 828/2009 af 10. september 2009 om gennemførelsesbestemmelser for produktionsåret 2009/10 til 2014/15 for import og raffinering af sukkerprodukter henhørende under pos. 1701 i forbindelse med præferenceaftaler [10]fastsætter særlige bestemmelser for indgivelse af ansøgninger om og udstedelse af importlicenser under kontingent 09.4221, 09.4231 og 09.4241 til 09.4247. |
Nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska [11]stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro olivový olej v rámci kvóty 09.4032. | Kommissionens forordning (EF) nr. 1918/2006 af 20. december 2006 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for olivenolie med oprindelse i Tunesien [11]fastsætter særlige bestemmelser for indgivelse af ansøgninger om og udstedelse af importlicenser for olivenolie under kontingent 09.4032. |
S ohledem na svátky v roce 2013 je třeba na určitá období stanovit odchylku od nařízení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, od prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 a od nařízení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o dny pro podávání žádostí o dovozní licence a o jejich vydávání, s cílem umožnit dodržení daných objemů kvót. | På grund af fri- og helligdagene i 2013 bør forordning (EF) nr. 2305/2003, (EF) nr. 969/2006, (EF) nr. 1067/2008, (EF) nr. 1964/2006, gennemførelsesforordning (EU) nr. 480/2012, og forordning (EF) nr. 828/2009 og (EF) nr. 1918/2006 fraviges i visse perioder, for så vidt angår datoerne for indgivelse af importlicensansøgninger og udstedelse af disse licenser, for at de pågældende kontingentmængder kan overholdes. |
Ustanovení čl. 7d odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru [12], stanoví, že vývozní licence na cukr a isoglukosu mimorámec kvót se vydávají od pátku následujícího po týdnu, ve kterém byly podány žádosti o tyto licence, a to za předpokladu, že Komise v této lhůtě nestanoví žádné zvláštní opatření. | Ifølge artikel 7d, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren [12]udstedes eksportlicenser for sukker og isoglucose uden for kvoten fra fredagen efter den uge, hvor licensansøgningen er indgivet, medmindre Kommissionen inden da har truffet en særforanstaltning. |
V čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1518/2003 ze dne 28. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa [13], čl. 12 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa [14], čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 1178/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vajec [15], a čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 90/2011 ze dne 3. února 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví drůbežího masa [16], se stanoví, že vývozní licence se vydávají ve středu následující po týdnu, ve kterém byly podány žádosti o tyto licence, a to za předpokladu, že Komise v této lhůtě nestanoví zvláštní opatření. | I henhold til artikel 3, stk. 3, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1518/2003 af 28. august 2003 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser inden for svinekødssektoren [13], artikel 12, stk. 1, andet afsnit, i Kommissionens forordning (EF) nr. 382/2008 af 21. april 2008 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser for oksekød [14], artikel 3, stk. 3, i Kommissionens forordning (EU) nr. 1178/2010 af 13. december 2010 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser for æg [15]og artikel 3, stk. 3, i Kommissionens forordning (EU) nr. 90/2011 af 3. februar 2011 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser for fjerkrækød [16]udstedes eksportlicenserne onsdagen efter den uge, hvor licensansøgningen er indgivet, medmindre Kommissionen inden da har truffet en særforanstaltning. |
S ohledem na svátky v roce 2013 a na důsledky, jež mají pro zveřejňování Úředního věstníku Evropské unie, bude období mezi podáním žádostí o licence a dnem vydání licencí příliš krátké pro zajištění řádné správy trhu. | På grund af fri- og helligdagene i 2013 og den uregelmæssige offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende i forbindelse med de pågældende dage er fristen mellem indgivelse af ansøgningen og udstedelsesdatoen for kort til at sikre god forvaltning af markedet. |
Je proto třeba tuto lhůtu prodloužit. | Fristen bør derfor forlænges. |
V čl. 14 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence [17], se stanoví, že Komise rozhodne do dvou pracovních dnů po oznámení uvedeném v čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení a do pěti pracovních dnů po oznámení uvedeném v čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení. | I henhold til artikel 14, stk. 1, andet afsnit, i Kommissionens forordning (EU) nr. 1272/2009 af 11. december 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår opkøb og salg af landbrugsprodukter ved offentlig intervention [17]træffer Kommissionen afgørelse senest to arbejdsdage efter den meddelelse, der er nævnt i artikel 13, stk. 1, i samme forordning, og senest fem arbejdsdage efter den meddelelse, der er nævnt i artikel 13, stk. 3, i samme forordning. |
S ohledem na svátky v roce 2013 a na důsledky, jež mají pro zveřejňování Úředního věstníku Evropské unie, bude lhůta pro vyhodnocení nabídek příliš krátká pro zajištění řádné kontroly nabídnutých množství. | På grund af fri- og helligdagene i 2013 og den uregelmæssige offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende i forbindelse med de pågældende dage er fristen for behandling af bud for kort til at sikre et godt tilsyn med de udbudte mængder. |
Odchylně od čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2305/2003 lze žádosti o dovozní licence pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Uanset artikel 3, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 2305/2003 kan der i 2013 ikke indgives ansøgninger om importlicens for byg under kontingent 09.4126 efter fredag den 13. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid. |
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 969/2006 lze žádosti o dovozní licence pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Uanset artikel 4, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 969/2006 kan der i 2013 ikke indgives ansøgninger om importlicens for majs under kontingent 09.4131 efter fredag den 13. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid. |
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2008 lze žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Uanset artikel 4, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1067/2008 kan der i 2013 ikke indgives ansøgninger om importlicens for blød hvede af anden kvalitet end høj kvalitet under kontingent 09.4123, 09.4124, 09.4125 og 09.4133 efter fredag den 13. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid. |
Rýže | Ris |
Odchylně od čl. 4 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1964/2006 lze žádosti o dovozní licence pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 na rok 2013 podávat do pátku 6. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Uanset artikel 4, stk. 3, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1964/2006 kan der i 2013 ikke indgives ansøgninger om importlicens for ris med oprindelse i Bangladesh under kontingent 09.4517 efter fredag den 6. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid. |
Odchylně od čl. 2 odst. 1 třetího pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 lze žádosti o dovozní licence pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079 na rok 2013 podávat do pátku 6. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Uanset artikel 2, stk. 1, tredje afsnit, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 480/2012 kan der i 2013 ikke indgives ansøgninger om importlicens for brudris under kontingent 09.4079 efter fredag den 6. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid. |
Cukr | Sukker |
Odchylně od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 828/2009 lze žádosti o dovozní licence pro produkty odvětví cukru v rámci kvót 09.4221, 09.4231, 09.4241 až 09.4247 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času a od pátku 27. prosince 2013 od 13:00 hodin bruselského času. | Uanset artikel 4, stk. 1, i forordning (EF) nr. 828/2009 kan der ikke indgives ansøgninger om importlicens for sukkerprodukter under kontingent 09.4221, 09.4231 og 09.4241 til 09.4247 fra fredag den 13. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid, til fredag den 27. december 2013, kl. 13.00 belgisk tid. |
Olivový olej | Olivenolie |
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1918/2006 se dovozní licence pro olivový olej, o které bylo požádáno během období uvedených v příloze I tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 [18].Článek 5 | Uanset artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1918/2006 udstedes de importlicenser for olivenolie, der ansøges om i de i bilag I til nærværende forordning nævnte perioder, på de tilsvarende datoer, som er anført i samme bilag, med forbehold af de foranstaltninger, der vedtages efter artikel 7, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 [18].Artikel 5 |
Cukr a isoglukosa mimo rámec kvót | Sukker og isoglucose uden for kvoten |
Odchylně od čl. 7d odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 se vývozní licence na cukr a isoglukosu mimo rámec kvót, o které bylo požádáno během období uvedených v příloze II tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze, a to s přihlédnutím k případným zvláštním opatřením podle čl. 9 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 951/2006, která byla přijata před uvedenými dny vydávání licencí. | Uanset artikel 7d, stk. 1, i forordning (EF) nr. 951/2006 udstedes de eksportlicenser for sukker og isoglucose uden for kvoten, der ansøges om i de i bilag II til nærværende forordning nævnte perioder, på de tilsvarende datoer, som er anført i samme bilag, i givet fald under hensyntagen til de særforanstaltninger, der måtte være truffet i henhold til artikel 9, stk. 1 og 2, i forordning (EF) nr. 951/2006 inden nævnte udstedelsesdatoer. |
Vývozní licence s náhradou pro odvětví vepřového a hovězího masa, vajec a drůbežího masa | Licens for eksport af svinekød, oksekød, æg og fjerkrækød med restitution |
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 12 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 382/2003, čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 1178/2010 a čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 90/2011 se vývozní licence, o které bylo požádáno v obdobích uvedených v příloze III tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze, a to s přihlédnutím k případným zvláštním opatřením podle čl. 3 odst. 4 a 4a nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 12 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 382/2003, čl. 3 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 1178/2010 a čl. 3 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 90/2011, která byla přijata před uvedenými dny vydávání licencí. | Uanset artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1518/2008, artikel 12, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 382/2003, artikel 3, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1178/2010 og artikel 3, stk. 3, i forordning (EU) nr. 90/2011 udstedes de eksportlicenser, der ansøges om i de i bilag III til nærværende forordning nævnte perioder, på de tilsvarende datoer, som er anført i samme bilag, i givet fald under hensyntagen til de særforanstaltninger, der måtte være truffet i henhold til artikel 3, stk. 4 og 4a, i forordning (EF) nr. 1518/2008, artikel 12, stk. 2 og 3, i forordning (EF) nr. 382/2003, artikel 3, stk. 4 og 5, i forordning (EU) nr. 1178/2010 og artikel 3, stk. 4 og 5, i forordning (EU) nr. 90/2011 inden nævnte udstedelsesdatoer. |
Nabídky nákupu pšenice obecné za pevnou cenu v rámci veřejné intervence | Bud på opkøb af blød hvede til fast pris ved offentlig intervention |
Odchylně od čl. 14 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 1272/2009 vyprší lhůta pro nabídky pšenice obecné oznámené během období uvedených v příloze IV tohoto nařízení, ve které Komise přijme rozhodnutí po oznámeních uvedených v čl. 13 odst. 2 písm. b) a čl. 13 odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009, v den stanovený v uvedené příloze. | Uanset artikel 14, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EU) nr. 1272/2009 gælder det for de bud på blød hvede, der meddeles i de i bilag IV til nærværende forordning nævnte perioder, at den frist, som Kommissionen har til at træffe afgørelse efter de meddelelser, der er nævnt i artikel 13, stk. 2, litra b) og artikel 13, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1272/2009, udløber på den dato, der er angivet i nævnte bilag. |
Jeho platnost vyprší dne 10. ledna 2014. | Den udløber den 10. januar 2014. |
Období pro podání žádostí o dovozní licence pro olivový olej | Periode for indgivelse af ansøgninger om eksportlicens for olivenolie |
Dny vydávání licencí | Udstedelsesdato |
pondělí 25. nebo úterý 26. března 2013 | mandag den 25. eller tirsdag den 26. marts 2013 |
pátek 5. dubna 2013 | fredag den 5. april 2013 |
čtvrtek 16. května 2013 | torsdag den 16. maj 2013 |
středa 22. května 2013 | onsdag den 22. maj 2013 |
Období pro podání žádostí o vývozní licence pro cukr a isoglukosu mimo rámec kvót | Periode for indgivelse af ansøgninger om eksportlicens for sukker og isoglucose uden for kvote |
od pondělí 18. do pátku 22. března 2013 | fra mandag den 18. til fredag den 22. marts 2013 |
pondělí 6. května 2013 | mandag den 6. maj 2013 |
Období pro podání žádostí o vývozní licence v odvětví vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa | Periode for indgivelse af ansøgninger om eksportlicens for svinekød, oksekød, æg og fjerkrækød |
Den pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedeného v čl. 13. odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1272/2009 | Dato for meddelelse om bud vedrørende blød hvede, jf. artikel 13, stk. 2, litra b) i forordning (EU) nr. 1272/2009 |
Období pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedené v čl. 13. odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009 | Dato for meddelelse om bud vedrørende blød hvede, jf. artikel 13, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1272/2009 |
Konec lhůty pro přijetí rozhodnutí Komise o nabídkách pšenice obecné po uvedených oznámeních | Udløb af fristen for Kommissionens afgørelse om bud vedrørende blød hvede efter nævnte meddelelser. |
od pondělí 25. března do pondělí 1. dubna 2013 | fra mandag den 25. marts til mandag den 1. april 2013 |
od pondělí 6. do pátku 10. dubna 2013 | fra mandag den 6. til fredag den 10. maj 2013 |
od středy 18. prosince 2013 do středy 3. ledna 2014 | fra onsdag den 18. december 2013 til fredag den 3. januar 2014 |
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty | om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser for et importtoldkontingent for levende kvæg af en vægt på over 160 kg og med oprindelse i Schweiz som omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter |
Nařízení Komise (ES) č. 2175/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [2]bylo několikrát podstatně změněno [3]. | Kommissionens forordning (EF) nr. 2172/2005 af 23. december 2005 om gennemførelsesbestemmelser for et importtoldkontingent for levende kvæg af en vægt på over 160 kg og med oprindelse i Schweiz som omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter[2]er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder [3]. |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [4](dále jen „dohoda“) stanoví otevření celní kvóty Unie s nulovou celní sazbou pro dovoz 4600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska. | Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter [4](»aftalen«) indebærer en åbning af et toldfrit EU-importtoldkontingent for 4600 stykker levende kvæg af en vægt på over 160 kg og med oprindelse i Schweiz. |
Je nutné přijmout každý rok prováděcí pravidla k otevření a správě této celní kvóty. | Der bør fastsættes gennemførelsesbestemmelser for åbningen og administrationen af dette årlige toldkontingent. |
Pro přidělování uvedené celní kvóty vzhledem k dotčeným produktům je vhodné uplatnit metodu souběžného zkoumání uvedenou v čl. 144 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007. | Ved tildelingen af dette toldkontingentet er det i betragtning af de pågældende produkter hensigtsmæssigt at anvende metoden »samtidig behandling« som omhandlet i artikel 144, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 1234/2007. |
Podle pravidel uvedených v článku 4 dohody může být uvedená celní kvóta využita pouze pro živá zvířata pocházející ze Švýcarska. | For at kunne komme ind under dette toldkontingent bør de levende dyr have oprindelse i Schweiz i overensstemmelse med reglerne i artikel 4 i aftalen. |
Aby se zabránilo spekulacím, je třeba množství dostupná v rámci celní kvóty zpřístupnit hospodářským subjektům, které jsou schopny prokázat, že se skutečně podílejí významnou měrou na obchodování se třetími zeměmi. | For at undgå spekulation bør det disponible antal dyr i toldkontingentet stilles til rådighed for erhvervsdrivende, der kan bevise, at de rent faktisk driver betydelig handel med tredjelande. |
S ohledem na výše uvedené a kvůli zajištění účinné správy je třeba, aby dotčení obchodníci dovezli alespoň 50 kusů zvířat během roku předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období vzhledem k tomu, že zásilku 50 kusů zvířat lze považovat za běžný náklad. | I denne forbindelse bør det for at sikre en effektiv forvaltning kræves, at de pågældende erhvervsdrivende importerede mindst 50 dyr i året forud for den pågældende årlige kontingentperiode, idet et parti på 50 dyr kan betragtes som et normalt parti. |
Ze zkušenosti vyplynulo, že zakoupení jediné zásilky je minimálním požadavkem pro to, aby transakce byla považována za skutečnou a rentabilní. | Erfaringen har vist, at køb af et enkelt parti er et minimumskrav for, at en transaktion kan anses for reel og rentabel. |
Je třeba, aby byla stanovena jistota na dovozní práva, vyloučena převoditelnost licencí a aby dovozní licence byly vydávány pro hospodářské subjekty výlučně na množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva. | Der bør stilles sikkerhed for importrettigheder, licenser bør ikke kunne overdrages, og importlicenser bør kun udstedes til importørerne for de antal dyr, de har fået tildelt importrettigheder for. |
S cílem zajistit rovnější přístup k celní kvótě a současně zaručit obchodně rentabilní počet zvířat na žádost je třeba, aby byl stanoven minimální a maximální počet kusů, kterého se má každá žádost týkat. | For at sikre mere ligelig adgang til toldkontingentet, samtidig med at der sikres et kommercielt bæredygtigt antal dyr pr. ansøgning, bør der fastsættes et maksimums- og et minimumsantal dyr for hver ansøgning. |
Je třeba stanovit, že dovozní práva se mají přidělovat po lhůtě na rozmyšlení a případně s uplatněním fixního koeficientu přidělení. | Det bør fastsættes, at importrettighederne tildeles efter betænkningstid og om nødvendigt med en fast tildelingskoefficient. |
Podle článku 130 nařízení (ES) č. 1234/2007 musí být uvedená opatření spravována pomocí dovozních licencí. | I henhold til artikel 130 i forordning (EF) nr. 1234/2007 bør ordningen forvaltes ved hjælp af importlicenser. |
Proto je třeba stanovit pravidla pro předkládání žádostí a určit údaje, které je třeba v žádostech a licencích uvést, případně doplněním nebo odchylně od některých ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí [5], nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty [6], a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa [7]. | Med henblik herpå bør der fastsættes regler om indgivelse af ansøgninger samt oplysninger, der skal anføres i ansøgningerne og licenserne, og som i givet fald supplerer eller fraviger bestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning [5], Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2008 af 23. april 2008 om fælles gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser og forudfastsættelsesattester for landbrugsprodukter [6]og Kommissionens forordning (EF) nr. 382/2008 af 21. april 2008 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser for oksekød [7]. |
S cílem zajistit, aby každý hospodářský subjekt požádal o dovozní licenci pro všechna přidělená dovozní práva, je třeba stanovit, že s ohledem na jistotu na dovozní práva taková žádost představuje zásadní požadavek ve smyslu prováděcího nařízení Komise (EU) č. 282/2012 ze dne 28. března 2012, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty [8]. | For at forpligte de erhvervsdrivende til at ansøge om importlicenser for alle de tildelte importrettigheder bør det fastsættes, at med hensyn til sikkerheden for importrettigheder udgør en sådan ansøgning et primært krav som omhandlet i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 282/2012 af 28. marts 2012 om fælles gennemførelsesbestemmelser for ordningen for sikkerhedsstillelse for landbrugsprodukter [8]. |