Source | Target | Ze zkušenosti plyne, že v zájmu řádné správy celní kvóty je nutné, aby držitelem licence byl skutečný dovozce. | Erfaringen har vist, at en korrekt forvaltning af toldkontingentet også kræver, at licensindehaveren virkelig er importør. |
Je tedy třeba, aby se takový dovozce aktivně podílel na nákupu, přepravě a dovozu dotčených zvířat. | Importøren bør derfor deltage aktivt i opkøb, transport og import af de pågældende dyr. |
S ohledem na jistotu související s licencí je proto třeba, aby předložení důkazů o uvedených činnostech bylo rovněž zásadním požadavkem. | Fremlæggelse af bevis for disse aktiviteter bør derfor også være et primært krav i forbindelse med sikkerhedsstillelsen for licensen. |
Kvůli zajištění přísné statistické kontroly zvířat dovážených v rámci této celní kvóty se nepoužije přípustná odchylka podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008. | For at sikre en streng statistisk kontrol med de dyr, der importeres under dette toldkontingent, anvendes tolerancen i artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 376/2008 ikke. |
Celní kvóta Unie s nulovou celní sazbou se otevírá každoročně pro období od 1. ledna do 31. prosince pro dovoz 4600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg pocházejícího ze Švýcarska a spadajícího pod kódy KN 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex01029091 o hmotnosti vyšší než 160 kg. | Et toldfrit EU toldkontingent åbnes hvert år for perioden 1. januar til 31. december for import af 4600 stykker levende kvæg med en vægt på over 160 kg og med oprindelse i Schweiz henhørende under KN-kode 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 med en vægt på over 160 kg eller ex01029091 med en vægt på over 160 kg. |
Uvedené celní kvótě se přiděluje pořadové číslo 09.4203. | Dette toldkontingent har løbenummer 09.4203. |
Pravidla původu použitelná na produkty uvedené v odstavci 1 jsou pravidla stanovená v článku 4 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty. | De oprindelsesregler, der gælder for import af de i stk. 1 nævnte produkter, er dem, der er omhandlet i artikel 4 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter. |
Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 obchodní závazek s třetími zeměmi podle uvedeného článku znamená, že žadatelé dovezli alespoň 50 kusů zvířat spadajících pod kód KN 0102. | Hvad artikel 5 i forordning (EF) nr. 1301/2006 angår, indebærer handel med tredjelande som nævnt i denne artikel, at ansøgere har importeret mindst 50 dyr henhørende under KN kode 0102. |
Jako důkaz o obchodu se třetími zeměmi mohou členské státy přijmout kopie dokumentů uvedených v článku 5 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jsou řádně ověřeny příslušným orgánem. | Medlemsstaterne kan acceptere kopier af de dokumenter, der er henvist til i artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1301/2006 som bevis for handel med tredjelande, når de er behørigt attesteret af myndighederne. |
Společnost, která vznikne spojením společností, z nichž každá má referenční dovozy odpovídající minimálnímu množství podle odstavce 1, může tyto referenční dovozy použít jako základ pro svou žádost. | Et selskab, der er oprettet ved fusion af selskaber med hver især en referenceimport, og som opfylder kravet om et minimumsantal dyr som omhandlet i stk. 1, kan benytte disse referenceimporter som grundlag for sin ansøgning. |
Žádosti o dovozní práva se musí týkat nejméně 50 kusů zvířat a nesmí přesáhnout 5 % dostupného množství. | Ansøgninger om importrettigheder skal omfatte mindst 50 dyr og må ikke omfatte mere end 5 % af det disponible antal. |
Žádosti o dovozní práva se předkládají nejpozději do 13:00 hodin bruselského času dne 1. prosince předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období. | Ansøgninger om importrettigheder indgives senest før kl. 13.00, Bruxelles-tid, den 1. december forud for den pågældende årlige kontingentperiode. |
Po ověření předložených dokumentů členské státy oznámí Komisi nejpozději do desátého pracovního dne po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková požadovaná množství. | Efter kontrol af de forelagte dokumenter underretter medlemsstaterne senest den tiende arbejdsdag efter ansøgningsfristens udløb Kommissionen om det samlede antal dyr, der er ansøgt om. |
Bez ohledu na čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1301/2006 se použije článek 11 uvedeného nařízení. | Uanset artikel 6, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1301/2006 finder bestemmelserne i nævnte forordnings artikel 11 anvendelse. |
Dovozní práva se udělí nejdříve sedmý a nejpozději šestnáctý pracovní den po skončení oznamovací lhůty podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce. | Importrettigheder tildeles fra den syvende til senest den sekstende arbejdsdag efter udgangen af perioden for fremsendelse af de underretninger, der omhandles i artikel 3, stk. 3, første afsnit. |
Pokud je po použití koeficientu přidělení podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 počet nižší než 50 kusů na žádost, dotčené členské státy přidělí dostupné množství losem o dovozní práva na části po 50 kusech. | Fører anvendelsen af den i artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1301/2006 omhandlede tildelingskoefficient til et antal på under 50 dyr pr. ansøgning, tildeler de pågældende medlemsstater det disponible antal dyr ved lodtrækning om importrettigheder for 50 dyr hver. |
Pokud je poslední část menší než 50 kusů, bude pro toto množství uděleno jediné dovozní právo. | Resterer der under 50 dyr, tildeles der en enkelt importrettighed for dette antal. |
Pokud je v důsledku použití odstavce 2 přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, jistota složená podle čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní. | Hvis anvendelsen af stk. 2 medfører, at der er færre importrettigheder, der kan tildeles, end dem, der er ansøgt om, frigives den sikkerhed, der er stillet efter artikel 5, stk. 1, straks i forhold hertil. |
Jistota na dovozní práva činí 3 EUR za kus. | Der fastsættes en sikkerhed for importrettigheder på 3 EUR pr. dyr. |
Jistota musí být složena u příslušného orgánu společně s žádostí o dovozní práva. | Den skal stilles hos myndighederne sammen med ansøgningen om importrettigheder. |
Pro přidělené množství se musí požádat o dovozní licenci. | Der skal ansøges om importlicenser for det tildelte antal. |
Tato povinnost představuje zásadní požadavek ve smyslu čl. 19 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 282/2012. | Denne forpligtelse er et primært krav efter artikel 19, stk. 2, i gennemførelses forordning (EU) nr. 282/2012. |
Pokud je v důsledku použití koeficientu přidělení podle čl. 4 odst. 2 přiděleno méně dovozních práv, než bylo žádáno, složená jistota se úměrně a bez prodlení uvolní. | Fører anvendelsen af den i artikel 4, stk. 2, omhandlede tildelingskoefficient til, at der tildeles færre importrettigheder, end der er ansøgt om, frigives den stillede sikkerhed straks i forhold hertil. |
Přidělená množství se dováží na základě předložení jedné nebo více dovozních licencí. | Ved import af de tildelte mængder skal der fremlægges en eller flere importlicenser. |
Žádosti o licence mohou být podány výhradně v členském státě, ve kterém žadatel podal žádost a získal dovozní práva v rámci celní kvóty. | Licensansøgninger kan kun indgives i den medlemsstat, hvor ansøgeren har ansøgt om og opnået importrettigheder i forbindelse med toldkontingentet. |
Každé vystavení dovozních licencí má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená v souladu s čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní. | Enhver udstedelse af importlicens skal medføre en tilsvarende nedsættelse af de opnåede importrettigheder, og den sikkerhed, der er stillet efter artikel 5, stk. 1, frigives straks i forhold hertil. |
Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal. | Importlicenserne udstedes efter ansøgning fra den importør, der har fået tildelt importrettigheder, og i dennes navn. |
V žádostech o licenci a v licencích se uvede: | Licensansøgningen og licensen skal indeholde nedenstående angivelser: |
v kolonce 8 země původu a slovo „ano“ označí křížkem; | i rubrik 8 angives oprindelseslandet, og »ja« afkrydses; |
v kolonce 16 jedennebo několik z těchto kódů kombinované nomenklatury: | i rubrik 16: en eller flere af følgende KN-koder: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex01029091 o hmotnosti vyšší než 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 med en vægt på over 160 kg eller ex01029091 med en vægt på over 160 kg |
v kolonce 20 pořadové číslo celní kvóty (09.4203) a alespoň jeden z údajů podle přílohy I. | i rubrik 20: toldkontingentets løbenummer (09.4203) og mindst én af angivelserne i bilag I. |
Licence představuje pro držitele povinnost dovážet ze Švýcarska. | Licensen forpligter til at importere fra Schweiz. |
Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 nelze převádět dovozní licence vydané podle tohoto nařízení. | Uanset artikel 8, stk. 1, i forordning (EF) nr. 376/2008 kan importlicenser, der er udstedt efter nærværende forordning, ikke overdrages. |
Udělení dovozní licence je podmíněno složením jistoty ve výši 20 EUR za kus, která se skládá z: | For at der kan udstedes importlicens, skal der stilles en sikkerhed på 20 EUR pr. dyr, hvori indgår: |
jistoty ve výši 3 EUR uvedené v čl. 5 odst. 1; a | en sikkerhedsstillelse på 3 EUR, jf. artikel 5, stk. 1, og |
částky 17 EUR, kterou žadatel složí spolu s žádostí o licenci. | et beløb på 17 EUR, som ansøgeren skal stille samtidig med indgivelsen af licensansøgningen. |
Podle čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 se ze všech dovezených množství přesahujících výši uvedenou na dovozní licenci vybere plné clo podle společného celního sazebníku použitelné v den přijetí celního prohlášení o propuštění do volného oběhu. | Efter artikel 48, stk. 1, i forordning (EF) nr. 376/2008 opkræves der for alle importerede mængder, der overstiger de i importlicensen angivne mængder, fuld told ifølge den fælles toldtarif, der gælder på datoen for antagelsen af toldangivelsen med henblik på overgang til fri omsætning. |
Bez ohledu na kapitolu III oddíl 4 nařízení (ES) č. 376/2008 se jistota uvolní až po předložení důkazu o tom, že držitel licence byl obchodně a logisticky odpovědný za nákup, přepravu a proclení dotčených zvířat pro volný oběh. | Uanset bestemmelserne i kapitel III, afdeling 4, i forordning (EF) nr. 376/2008 frigives sikkerheden ikke, før det er bevist, at licenshaveren har båret det forretningsmæssige og logistiske ansvar for opkøbet og transporten af de pågældende dyr samt for deres overgang til fri omsætning. |
Takový důkaz se skládá alespoň z: | Et sådant bevis skal mindst omfatte: |
originálu obchodní faktury nebo její ověřené kopie vystavené na jméno držitele prodávajícím nebo jeho zástupcem, oba se sídlem ve Švýcarsku, a z dokladu o zaplacení držitelem nebo důkazu o otevření neodvolatelného dokumentárního akreditivu držitelem ve prospěch prodávajícího; | den originale handelsfaktura eller en bekræftet kopi heraf udstedt i licenshaverens navn af sælgeren eller dennes repræsentant, der begge er etableret i Schweiz, og bevis for licenshaverens betaling eller for dennes åbning af en uigenkaldelig remburs til fordel for sælgeren |
přepravního dokladu vystaveného na jméno držitele pro dotčená zvířata; | transportdokumentet, der er udstedt i licenshaverens navn for de pågældende dyr |
důkazu, že zboží bylo uvedeno v celním prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu, přičemž toto prohlášení musí obsahovat jméno a adresu držitele jako adresáta. | bevis for, at varerne er angivet til fri omsætning, med angivelse af navn og adresse på licenshaveren som modtager. |
Nařízení (ES) č. 1301/2006, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 382/2008 se použijí s výhradou tohoto nařízení. | Forordning (EF) nr. 1301/2006, (EF) nr. 376/2008 og (EF) nr. 382/2008 anvendes, medmindre andet er fastsat i denne forordning. |
Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 členské státy oznámí Komisi: | Uanset artikel 11, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1301/2006 skal medlemsstaterne: |
nejpozději dne 28. února po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro která byly v předcházejícím dovozním celním kvótovém období vydány dovozní licence; | senest den 28. februar efter udløbet af hver importtoldkontingentperiode underrette Kommissionen om de mængder produkter, for hvilke der blev udstedt importlicenser i den foregående importtoldkontingentperiode, eller at der ikke blev udstedt importlicenser |
nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány. | senest den 30. april efter udløbet af hver importtoldkontingentperiode underrette Kommissionen om de mængder, der omfattes af ubenyttede eller delvis benyttede importlicenser, svarende til forskellen mellem de mængder, der er anført på importlicensernes bagside, og de mængder, de blev udstedt til, eller at der ingen ubenyttede mængder er. |
Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období členské státy předloží Komisi podrobnosti o množstvích produktů propuštěných do volného oběhu v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1301/2006. | Senest den 30. april efter udløbet af hver importtoldkontingentperiode skal medlemsstaterne underette Kommissionen om de mængder produkter, der overgår til fri omsætning i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EF) nr. 1301/2006. |
V případě oznámení uvedených v odstavcích 1 a 2 se množství vyjádří v počtu hlav a podle kategorií produktů uvedených v příloze V nařízení (ES) č. 382/2008. | Hvad oplysningerne i stk. 1 og stk. 2, angår, udtrykkes mængderne i stykker kvæg og pr. produktkategori som anført i bilag V til forordning (EF) nr. 382/2008. |
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III. | Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag III. |
Viz příloha II. | Se bilag II. |
Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 4. | EFT L 92 af 3.30.3.2012, s. 4. |
Údaje uvedené v čl. 6 odst. 4 písm. c) | Påtegninger omhandlet i artikel 6, stk. 4, litra c) |
bulharsky Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 | På bulgarsk Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 |
španělsky Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 | På spansk Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 |
dánsky Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 | På dansk Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 |
německy Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 | På tysk Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 |
estonsky Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 | På estisk Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 |
řecky Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. | På græsk Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. |
anglicky Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 | På engelsk Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 |