Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
francouzsky Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012På fransk Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012
italsky Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012På italiensk Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012
lotyšsky Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012På lettisk Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012
litevsky Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012På litauisk Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012
maďarsky 1223/2012/EU végrehajtási rendeletPå ungarsk 1223/2012/EU végrehajtási rendelet
maltsky Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012På maltesisk Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012
nizozemsky Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012På nederlandsk Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012
polsky Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012På polsk Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012
portugalsky Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012På portugisisk Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012
rumunsky Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012På rumænsk Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012
slovinsky Izvedbena uredba (EU) št.På slovensk Izvedbena uredba (EU) št.
finsky Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012På finsk Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012
švédsky Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012På svensk Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012
Nařízení Komise (ES) č. 2172/2005Kommissionens forordning (EF) nr. 2172/2005
Pouze článek 8 a příloha IXKun artikel 8 og Bilag IX
Nařízení Komise (ES) č. 749/2008Kommissionens Forordning (EF) nr. 749/2008
Pouze článek 3Kun artikel 3
Čl. 3 odst. 3 první pododstavecArtikel 3, stk 3, 1. afsnit
Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavecArtikel 3, stk. 3, 2. afsnit
Články 4, 5 a 6Artikel 4, 5 og 6
Čl. 8a odst. 1Artikel 8a, stk. 1
Čl. 8a odst. 2 první a druhý pododstavecArtikel 8a, stk. 2, 1. og 2. afsnit
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger og af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004
(Text s významem pro EHP a Švýcarsko)(Tekst af relevans for EØS og for Schweiz)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení [1],under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger [1],
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení [2], a zejména na článek 92 uvedeného nařízení,under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger [2], særlig artikel 92, og
Za účelem přihlédnutí k určitým změnámv právních předpisech některých členských států nebo ve snaze vyhovět jejich přání zjednodušit systém koordinace nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 byla Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení požádána členskými státy o pozměnění některých příloh nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009.For at tage hensyn til ændringer i visse medlemsstaternes lovgivning eller deres ønske om at forenkle anvendelsen af koordineringssystemet vedrørende forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 fremsatte medlemsstaterne anmodninger til Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger om ændring af visse bilag til forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009.
Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení s požadovanými změnami souhlasila a předala Komisi příslušné návrhy na technickou úpravu těchto příloh.Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger har godkendt de ønskede ændringer og fremsat relevante forslag til Kommissionen om teknisk tilpasning af bilagene.
Komise s těmito příslušnými návrhy může souhlasit.Kommissionen kan acceptere de relevante forslag.
Nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,(4) Forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —
Příloha VI se mění takto:I bilag VI foretages følgende ændringer:
Za oddíl „LOTYŠSKO“ se vkládají tyto nové oddíly:Følgende nye afsnit indsættes efter afsnittet »LETLAND«:
„MAĎARSKO»UNGARN
S platností od 1. ledna 2012 na základě zákona CXCI z roku 2011 o dávkách a příspěvcích pro osoby se změněnou pracovní schopností a některých dalších zákonů:Fra 1. januar 2012 i henhold til lov CXCI 2011 om ydelser til personer med nedsat arbejdskapacitet og ændring af visse andre retsakter:
příspěvek na rehabilitaci;ydelser ved revalidering
dávka v invaliditě.ydelser ved invaliditet.
SLOVENSKOSLOVAKIET
Invalidní důchod pro osobu, která se stala invalidní v době, kdy je vyživovaným dítětem nebo během denního doktorandského studia a u níž je podmínka počtu roků pojištění vždy považována za splněnou (čl. 70 odst. 2, čl. 72 odst. 3 a čl. 73 odst. 3 a 4 zákona č. 461/2003 o sociálním pojištění, ve znění pozdějších předpisů)“.Invalidepension til personer, som blev invalider som barn eller under fuldtids-ph.d.-studier i en alder under 26 år og som anses for altid at have tilbagelagt den foreskrevne forsikringsperiode (artikel 70, stk. 2, artikel 72, stk. 3, og artikel 73, stk. 3 og 4, i lov nr. 461/2003 om socialforsikring som ændret).«
V oddílu „ŠVÉDSKO“ se slova „(zákon 1962:381 ve znění zákona 2001:489)“ nahrazují slovy „(kapitola 34 zákona o sociálním pojištění (2010:110))“.I afsnittet »SVERIGE« ændres »(lov nr. 1962:381 som ændret ved lov nr. 2001:489)« til »(kapitel 34 i lov om socialforsikring (2010:110)).«
Oddíl „SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se nahrazuje tímto:Afsnittet »DET FORENEDE KONGERIGE« affattes således:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ»DET FORENEDE KONGERIGE
Zaměstnanecký a podpůrný příspěvekArbejdsløsheds- og understøttelsesydelse
Velká BritánieStorbritannien
Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení z roku 2007.Del 1 i Welfare Reform Act 2007.
Severní IrskoNordirland
Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 2007.“Del 1 i Welfare Reform Act (Nordirland) 2007.«
Příloha VIII se mění takto:I bilag VIII foretages følgende ændringer:
V části 1 se oddíl „RAKOUSKO“ mění takto:I del 1, afsnittet »ØSTRIG«, foretages følgende ændringer:
písmeno c) se nahrazuje tímto: „c) Všechny žádosti o pozůstalostní důchody na základě důchodového účtu podle všeobecného zákona o důchodech (APG) ze dne 18. listopadu 2004, s výjimkou případů popsaných v části 2“,Litra c) affattes således: »c) Alle ansøgninger om efterladtepension på grundlag af en pensionskonto i henhold til lov om almindelig pension (Allgemeines Pensionsgesetz, APG) af 18. november 2004, med undtagelse af tilfælde under del 2.«
doplňuje se nové písmeno g), které zní: „g) Všechny žádosti o dávky podle zákona o pojištění notářů ze dne 3. února 1972 (NVG 1972)“.Følgende tilføjes som nyt litra »g)«: »g) Alle ansøgninger om ydelser i henhold til lov om notarforsikring af 3. februar 1972 — NVG 1972.«
V části 1 se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:Del 1, afsnit »SVERIGE«, affattes således:
„ŠVÉDSKO»SVERIGE
Všechny žádosti o minimální důchod ve formě starobního důchodu (kapitoly 66 a 67 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).Ansøgninger om en garantipension i form af alderspension (kapitel 66 og 67 i lov om socialforsikring (2010:110))
Všechny žádosti o minimální důchod ve formě pozůstalostního důchodu (kapitola 81 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“Ansøgninger om en garantipension i form af efterladtepension (kapitel 81 i lov om socialforsikring (2010:110)).«
V části 2 se za oddíl „BULHARSKO“ vkládá tento nový oddíl:I del 2 tilføjes følgende nye afsnit efter afsnittet »BULGARIEN«:
„DÁNSKO»DANMARK
Osobní důchody.Personlige pensioner
Dávky v případě úmrtí (jejichž výše závisí na odvodech do Arbejdsmarkedets Tillægspension uskutečněných před 1. lednem 2002).Ydelser ved dødsfald (på grundlag af bidrag til Arbejdsmarkedets Tillægspension i tiden før 1. januar 2002)
Dávky v případě úmrtí (jejichž výše závisí na odvodech do Arbejdsmarkedets Tillægspension uskutečněných po 1. lednu 2002), na něž odkazuje zákon o penzijním připojištění na pracovním trhu (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009, ve znění pozdějších předpisů.“Ydelser ved dødsfald (på grundlag af bidrag til Arbejdsmarkedets Tillægspension i tiden efter 1. januar 2002) som omtalt i lov om Arbejdsmarkedets Tillægspension 942:2009.«
V části 2 se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:Del 2, afsnittet »SVERIGE«, affattes således:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership