Source | Target | Důchod závisející na příjmu a důchod na základě pojištění (kapitoly 62 a 64 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“ | Indkomstpension og præmiepension (kapitel 62 og 64 i lov om socialforsikring (2010:110)).« |
Příloha IX se mění takto: | I bilag IX foretages følgende ændringer: |
V části 1 v oddílu „ŠVÉDSKO“ se slova „(zákon 1962:381)“ nahrazují slovy „(kapitola 34 zákona o sociálním pojištění (2010:110))“. | I del I, afsnittet »SVERIGE«, ændres »(lov nr. 1962:381)« til »(kapitel 34 i lov om socialforsikring (2010:110)).« |
V části II v oddílu „SLOVENSKO“se zrušuje písmeno b). | I del II, afsnittet »SLOVAKIET«, udgår litra b). |
V části II se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto: | Del II, afsnittet »SVERIGE«, affattes således: |
Podpora v nemoci a podpora při pracovní neschopnosti ve formě zaručené kompenzace (kapitola 35 zákona o sociálním pojištění (2010:110)). | Invalidekompensation og aktivitetskompensation i form af garantipension (kapitel 35 i lov om socialforsikring (2010:110)) |
Vdovský důchod vypočítaný na základě započítaných pojistných období (kapitola 84 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“ | Enkepension beregnet på grundlag af optjente forsikringsperioder (kapitel 84 i lov om socialforsikring (2010:110)).« |
V příloze 1 v oddíle „ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO“ se zrušuje písmeno a). | I bilag 1, afsnittet »SPANIEN-PORTUGAL«, udgår litra a). |
Příloha 3 se mění takto: | I bilag 3 foretages følgende ændringer: |
Oddíly „ITÁLIE“ a „MALTA“ se zrušují. | Afsnittene »ITALIEN« og »MALTA« udgår. |
Za oddíl „ŠPANĚLSKO“ se vkládá nový oddíl „KYPR“: | Et nyt afsnit »CYPERN« tilføjes efter afsnittet »SPANIEN«. |
V příloze 5 se za oddíl „ČESKÁ REPUBLIKA“ vkládá nový oddíl „DÁNSKO“. | I bilag 5 tilføjes et nyt afsnit »DANMARK« efter afsnittet »TJEKKIET«. |
o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 533/2007 pro drůbeží maso | om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af december 2012 inden for rammerne af de toldkontingenter for fjerkrækød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 533/2007 |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) [1], | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) [1], |
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí [2], a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení, | under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning [2], særlig artikel 7, stk. 2, |
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 533/2007 ze dne 14. května. 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví drůbežího masa [3], a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení, | under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 533/2007 af 14. maj 2007 om åbning og forvaltning af toldkontingenter for fjerkrækød [3], særlig artikel 5, stk. 6, og |
vzhledem k těmto důvodům: | ud fra følgende betragtninger: |
Nařízení (ES) č. 533/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa. | Ved forordning (EF) nr. 533/2007 er der åbnet toldkontingenter for import af fjerkrækød. |
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. | De ansøgninger om importlicenser, der er indgivet i løbet af de første syv dage af december 2012 for delperioden 1. januar-31. marts 2013, overstiger for visse kontingenter de disponible mængder. |
Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství, | Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der kan udstedes importlicenser, idet der fastsættes en tildelingskoefficient, som skal anvendes på de mængder, der er ansøgt om — |
Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 533/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 se vztahují přídělové koeficienty uvedené v příloze tohoto nařízení. | For de ansøgninger om importlicenser, der er indgivet for delperioden 1. januar-31. marts 2013, jf. forordning (EF) nr. 533/2007, er der fastsat tildelingskoefficienter i bilaget til nærværende forordning. |
Číslo skupiny | Gruppe nr. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2013–31.3.2013 | Tildelingskoefficient for de importlicensansøgninger, der er indgivet for delperioden 1.1.2013-31.3.2013 |
o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 539/2007 pro některé produkty v odvětví vajec a vaječného albuminu | om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af december 2012 inden for rammerne af de toldkontingenter for æg og ægalbumin, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 539/2007 |
EVROPSKÁ KOMISE | EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — |
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 539/2007 ze dne 15. května 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví vajec a vaječného albuminu [3], a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení, | under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 539/2007 af 15. maj 2007 om åbning og forvaltning af toldkontingenter for æg og ægalbumin [3], særlig artikel 5, stk. 6, og |
Nařízení (ES) č. 539/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví vajec a vaječného albuminu. | Ved forordning (EF) nr. 539/2007 er der åbnet toldkontingenter for import af æg og ægalbumin. |
Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 539/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení. | For de ansøgninger om importlicenser, der er indgivet for delperioden 1. januar-31. marts 2013, jf. forordning (EF) nr. 539/2007, er der fastsat tildelingskoefficienter i bilaget til nærværende forordning. |
o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa | om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af december 2012 inden for rammerne af det toldkontingent for fjerkrækød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 1385/2007 |
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1385/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o otevření a správu některých celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa [3], a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení, | under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1385/2007 af 26. november 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 774/94 for så vidt angår åbning og forvaltning af visse EF-toldkontingenter for fjerkrækød [3], særlig artikel 5, stk. 6, og |
Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 1385/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení. | De ansøgninger om importlicenser, der er indgivet for delperioden 1. januar-31. marts 2013, jf. forordning (EF) nr. 1385/2007, multipliceres med de tildelingskoefficienter, som er anført i bilaget. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2013–31.3.2013 | Tildelingskoefficient for importlicensansøgninger, der er indgivet for delperioden 1.1.2013-31.3.2013 |
kterým se mění přílohy IV a XII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) | om ændring af bilag IV og XII til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF om fastlæggelse af en ramme for godkendelse af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (rammedirektiv) |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních součástí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcovou směrnici) [1], a zejména čl. 39 odst. 2 a 3 uvedené směrnice, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF af 5. september 2007 om fastlæggelse af en ramme for godkendelse af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (rammedirektiv) [1], særlig artikel 39, stk. 2 og 3, og |
Směrnice 2007/46/ES stanoví harmonizovaný rámec zahrnující správní ustanovení a obecné technické požadavky pro všechna nová vozidla. | Direktiv 2007/46/EF fastlægger en harmoniseret ramme med de administrative bestemmelser og generelle tekniske krav for alle nye køretøjer. |
Zejména zahrnuje právní předpisy stanovující technické požadavky, které musí motorová vozidla splňovat, aby jim mohlo být uděleno ES schválení typu vozidla. | Det indeholder navnlig alle retsakter, som fastlægger de tekniske krav, som køretøjer skal overholde, for at de kan blive EF-typegodkendt. |
Část 1 přílohy IV směrnice 2007/46/ES obsahuje seznam právních předpisů pro ES schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích. | Del 1 i bilag IV til direktiv 2007/46/EF indeholder en liste over retsakter, der finder anvendelse i forbindelse med EF-typegodkendelse af køretøjer, der fremstilles i ubegrænsede serier. |
Směrnice 2007/46/ES byla několikrát pozměněna a zmíněný seznam byl odpovídajícím způsobem aktualizován. | Direktiv 2007/46/EF er blevet ændret adskillige gange, og denne liste er derfor blevet opdateret. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 ze dne 13. července 2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti [2]zrušuje řadu směrnic. | Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 661/2009 af 13. juli 2009 om krav til typegodkendelse for den generelle sikkerhed af motorkøretøjer, påhængskøretøjer dertil samt systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer [2]ophæver adskillige direktiver. |
Zrušené směrnice byly nahrazeny odpovídajícími předpisy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) a nařízeními Komise. | De ophævede direktiver er erstattet af FN/ECE-regulativer (regulativer under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa — FN/ECE) og Kommissionens forordninger. |
Tyto změny by se měly odrazit v příloze IV směrnice 2007/46/ES. | Disse ændringer bør afspejles i bilag IV til direktiv 2007/46/EF. |
Je nezbytné přizpůsobit požadavky na ES schválení typu malých sérií, aby se zajistilo, že výrobci, kteří vyrábějí vozidla v malých sériích, budou mít i nadále přístup na vnitřní trh. | Det er vigtigt at tilpasse kravene til EF-typegodkendelse af små serier for at sikre, at fabrikanter, der fremstiller små serier af køretøjer fortsat har adgang til det indre marked. |
Pro tyto účely je nezbytné přijmout zjednodušená opatření ke snížení nákladů, jež vyžaduje proces schvalování typu; zároveň je třeba zajistit vysokou úroveň bezpečnosti silničního provozu a ochranu životního prostředí. | Til dette formål er det nødvendigt at vedtage forenklede foranstaltninger til nedbringelse af udgifterne ved typegodkendelsesprocessen og samtidig sikre et højt niveau af færdselssikkerhed og miljøbeskyttelse. |
Vzhledem k tomu, že vozidla kategorie N1 mají podobné konstrukční vlastnosti jako vozidla kategorie M1, je rovněž vhodné stanovit harmonizované technické požadavky pro vozidla kategorie N1, aby tato vozidla vyráběná v malých sériích měla přístup na vnitřní trh. | Da N1-køretøjer udviser konstruktionstræk svarende til dem, der gælder for M1-køretøjer, er det også hensigtsmæssigt at fastlægge harmoniserede tekniske krav til køretøjer i klasse N1 med henblik på at give sådanne køretøjer, produceret i små serier, adgang til det indre marked. |
Je nezbytné, aby se požadavky stanovené v dodatku 1 k příloze IV směrnice 2007/46/ES vztahovaly na všechna nová vozidla. | Det er af afgørende betydning, at de krav, der er fastlagt i tillæg 1til bilag IV til direktiv 2007/46/EF, finder anvendelse på alle nye køretøjer. |
Měla by však být poskytnuta dostatečná doba na to, aby výrobci mohli přizpůsobit svá vozidla novým požadavkům. | Fabrikanterne bør dog have tilstrækkelig tid til at tilpasse deres køretøjer til de nye krav. |
Část A oddíly 1 a 2 přílohy XII směrnice 2007/46/ES zahrnují početní omezení pro účely ES schválení typu malých sérií. | (7) Afsnit 1 og 2 i del A i bilag XII til direktiv 2007/46/EF indeholder kvantitative lofter med henblik på EF-typegodkendelse af små serier. |
Je vhodné, aby se při rozšíření ES schválení typu malých sérií na vozidla kategorie N1 zavedla početní omezení pro vozidla této kategorie. | Det er hensigtsmæssigt ved udvidelsen af EF-typegodkendelsen af små serier af køretøjer i klasse N1 at indføre et kvantitativt loft for køretøjer i denne klasse. |
Vzhledem k účelu ES schválení typu, a sice podporovat přístup na vnitřní trh, by také měl být na nezbytné minimum omezen počet vozidel kategorie N1, která mohou využívat vnitrostátní schválení typu podle článku 23 směrnice 2007/46/ES. | I betragtning af formålet med EF-typegodkendelsen, nemlig at fremme adgangen til det indre marked, bør antallet af køretøjer i klasse N1, der kan nyde godt af national typegodkendelse i henhold til artikel 23 i direktiv 2007/46/EF, begrænses til det nødvendige minimum. |
Proto by mělo být také stanoveno množství těchto vozidel. | Derfor bør mængden af disse køretøjer også fastsættes. |
Přílohy IV a XII směrnice 2007/46/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. | Bilag IV og XII til direktiv 2007/46/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Tekniske Udvalg for Motorkøretøjer — |
Přílohy IV a XII směrnice 2007/46/ES se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bilag IV og XII til direktiv 2007/46/EF ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Bod 1 písm. b) přílohy se však použije v souladu s daty v něm stanovenými. | Punkt 1, litra b), i bilaget finder imidlertid anvendelse i henhold til de frister, der er fastsat heri. |
Příloha IV se mění takto: | I bilag IV foretages følgende ændringer: |
Část I se nahrazuje tímto: | Del I affattes således: |
„ČÁST I | »DEL I |
Právní předpisy k ES schválení typu vozidla vyráběného v neomezených sériích | Retsakter, der finder anvendelse i forbindelse med EF-typegodkendelse af køretøjer, der fremstilles i ubegrænsede serier |
Vysvětlivky | Forklarende noter: |
X Příslušný regulační akt. | X Retsakten finder anvendelse. |