Source | Target | Členské státy mohou podle článků 23 a 24 směrnice 2007/46/ES udělit schválení vozidlům překračujícím maximální přípustné rozměry stanovené v bodě 1.1 částí B, C, a D přílohy I tohoto nařízení. | Medlemsstaterne kan udstede godkendelser i henhold til artikel 23 og 24 i direktiv 2007/46/EF for køretøjer, der overstiger de største tilladte dimensioner, der er fastsat i punkt 1.1. i del B, C og D i bilag I til nærværende forordning. |
Schválení typu podle článku 23 směrnice 2007/46/ES podléhají početním omezením stanoveným v části A oddíle 3 přílohy XII uvedené směrnice. | Typegodkendelser i henhold til artikel 23 i direktiv 2007/46/EF er undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i afsnit 3 i del A i bilag XII til nævnte direktiv. |
Vnitrostátní orgány povolí prodej a uvedení do provozu vozidel, pro něž bylo schválení typu uděleno před datem uvedeným v čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 661/2009, a nadále budou udělovat prodloužení schválení udělených v souladu s požadavky uvedenými ve směrnici 92/21/EHS a ve směrnici 97/27/ES. | De nationale myndigheder skal tillade salg og ibrugtagning af køretøjer, som er typegodkendt før den dato, som er angivet i artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 661/2009, og fortsat meddele udvidelse af godkendelser meddelt i henhold til bestemmelserne i direktiv 92/21/EØF og direktiv 97/27/EF. |
Odchylně od odstavce 1 končí platnost ES schválení typu udělených podle článku 7 směrnice 97/27/ES k datu uvedenému v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 661/2009. | Som undtagelse fra stk. 1 ophører EF-typegodkendelser, der tildeles i henhold til artikel 7 i direktiv 97/27/EF, med at være gyldige på den dato, der er omhandlet i artikel 19, stk. 1, i forordning (EF) nr. 661/2009. |
Podle článku 27 směrnice 2007/46/ES však členské státy mohou, požádá-li o to výrobce, registrovat vozidla z výběhu série, jejichž ES schválení typu již není platné, a povolovat jejich prodej nebo uvádění do provozu. | Medlemsstaterne kan dog registrere og tillade salg eller ibrugtagning af restseriekøretøjer, hvis EF-typegodkendelse ikke længere er gyldig, hvis fabrikanten anmoder herom, i overensstemmelse med artikel 27 i direktiv 2007/46/EF. |
Po uplynutí dne 10. ledna 2014 musí výrobci vydávat prohlášení o shodě, jež jsou v souladu s tímto nařízením. | Fra den 10. januar 2012 skal fabrikanterne levere typeattester, der er i overensstemmelse med denne forordning. |
Do dne 9. ledna 2014 výrobci uvádějí skutečnou hmotnost vozidla v položce 52 prohlášení o shodě, není-li uvedena v jiné položce prohlášení o shodě. | Indtil 9. januar 2014 angiver de køretøjets reelle masse i punkt 52 i typeattesten, medmindre dette angives i en af typeattestens andrepunkter. |
Změny směrnice 2007/46/ES | Ændring af direktiv 2007/46/EF |
Přílohy I, III, IX a XVI směrnice 2007/46/ES se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení. | Bilag I, III, IX, XVI og XVI til direktiv 2007/46/EF ændres som angivet i bilag VI til denne forordning. |
Příloha XII směrnice 2007/46/ES se nahrazuje přílohou VII tohoto nařízení. | Bilag XII til direktiv 2007/46/EF erstattes af bilag VII til denne forordning. |
Použije se na nové typy vozidel, kterým se schválení typu udělí ode dne 1. listopadu 2012. | Den finder anvendelse på nye køretøjstyper, for hvilke der er meddelt typegodkendelse fra den 1. november 2012. |
KOM(2011) 144 | (KOM(2011) 144). |
SEZNAM PŘÍLOH | BILAGSFORTEGNELSE |
Příloha I Část A Technické požadavky pro vozidla kategorie M1 a N1. | Bilag I DEL A Tekniske krav til køretøjer i klasse M1 og N1 |
ČÁST B Technické požadavky pro vozidla kategorie M2 a M3. | DEL B Tekniske krav til køretøjer i klasse M2 og M3 |
ČÁST C Technické požadavky pro vozidla kategorie N2 a N3. | DEL C Tekniske krav til køretøjer i klasse N2 og N3 |
ČÁST D Technické požadavky pro vozidla kategorie O. | DEL D Tekniske krav til køretøjer i klasse O |
Dodatek 1 Seznam zařízení nebo vybavení, jež se nemusí brát v úvahu při stanovení krajních rozměrů. | Tillæg 1 Liste over anordninger og udstyr, der ikke skal tages i betragtning ved beregningen af de største dimensioner |
Dodatek 2 Přípustné odchylky pro schválení typu a shodnost výroby. | Tillæg 2 Tilladte afvigelser fra typegodkendelse og produktionens overensstemmelse |
Dodatek 3 Obrázky týkající se manévrovacích schopností. | Tillæg 3 Tal vedrørende manøvreevne |
Příloha II Stoupavost terénních vozidel. | Bilag II Terrængående (off-road) køretøjers stigeevne |
Příloha III Podmínky rovnocennosti odpružení s pneumatickým odpružením. | Bilag III Betingelser for anerkendelse af affjedring som svarende til luftaffjedring |
Příloha IV Technické požadavky týkající se montáže zdvihatelných nebo zatížitelných náprav ve vozidlech. | Bilag IV Tekniske krav for montering af løftbare eller belastbare aksler på køretøjer |
Příloha V Část A Dokument informační povahy. | Bilag V DEL A Oplysningsskema |
ČÁST B Certifikát ES schválení typu. | DEL B EF-typegodkendelsesattest |
Příloha VI Změny příloh I, III, IX a XVI směrnice 2007/46/ES. | Bilag VI Ændringer til bilag I, III, IX og XVI til direktiv 2007/46/EF |
Příloha VII Příloha XII směrnice 2007/46/ES. | Bilag VII Bilag XII til direktiv 2007/46/EF |
kterým se mění nařízení (EU) č. 7/2010 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky | om ændring af forordning (EU) nr. 7/2010 om åbning og forvaltning af autonome EU-toldkontingenter for visse landbrugs- og industriprodukter |
Aby byly zajištěny dostatečné a nepřerušované dodávky některého zboží, jež se v Unii vyrábí v nedostatečné míře, a zabránilo se narušení trhu, pokud jde o některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky, byly nařízením Rady (EU) č. 7/2010 [1]otevřeny autonomní celní kvóty. | For at sikre tilstrækkelige og uafbrudte forsyninger af visse varer, der ikke produceres i tilstrækkelige mængder i Unionen, og for at undgå at forstyrre markederne for visse landbrugs- og industriprodukter er der med Rådets forordning (EU) nr. 7/2010 [1]åbnet for autonome toldkontingenter. |
Produkty a výrobky v rámci těchto celních kvót mohou být dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami. | Produkter i disse toldkontingenter kan importeres til nulsats eller nedsat sats. |
Z tohoto důvodu je nutné otevřít s účinkem ode dne 1. ledna 2013 nové celní kvóty s nulovou sazbou pro příslušný objem produktů a výrobků s pořadovými čísly 09.2658, 09.2659, 09.2660 a 09.2661. | Af de samme årsager er det for produkter med løbenumrene 09.2658, 09.2659, 09.2660 og 09.2661 nødvendigt at åbne nye toldkontingenter til nulsats for passende mængder med virkning fra den 1. januar 2013. |
Objem autonomních celních kvót pořadového čísla 09.2603 by měl být nahrazen objemem uvedeným v příloze tohoto nařízení. | Kontingentmængderne for autonome toldkontingenter med løbenummer 09.2603 erstattes af de mængder, der fremgår af bilaget til denne forordning. |
Již není v zájmu Unie v roce 2013 nadále poskytovat celní kvóty pro produkty a výrobky pořadových čísel 09.2615, 09.2636, 09.2640, 09.2813 a 09.2986. | Det er ikke længere i Unionens interesse at opretholde toldkontingenter i 2013 for produkter med løbenumrene 09.2615, 09.2636, 09.2640, 09.2813 og 09.2986. |
Tyto kvóty by proto měly být uzavřeny s účinkem ode dne 1. ledna 2013 a odpovídající produkty nebo výrobky by měly být z přílohy nařízení (EU) č. 7/2010 vyjmuty. | Disse kontingenter bør derfor lukkes med virkning fra den 1. januar 2013, og de tilsvarende produkter bør udgå af bilaget til forordning (EU) nr. 7/2010. |
Vzhledem k počtu změn, které mají být provedeny, by v zájmu přehlednosti měla být příloha nařízení (EU) č. 7/2010 nahrazena v celém rozsahu. | I lyset af det antal ændringer, der skal foretages, bør bilaget til forordning (EU) nr. 7/2010 af klarhedshensyn erstattes i sin helhed. |
Nařízení (EU) č. 7/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (6) Forordning (EU) nr. 7/2010 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Jelikož by celní kvóty měly začít platit ode dne 1. ledna 2013, mělo by se toto nařízení použít od téhož dne a vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, | Da toldkontingenterne bør have virkning fra den 1. januar 2013, bør forordningen anvendes fra samme dato og straks træde i kraft efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
Příloha nařízení (EU) č. 7/2010 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. | Bilaget til forordning (EU) nr. 7/2010 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
S účinkem ode dne 1. července 2012 se v příloze nařízení (EU) č. 7/2010: | Med virkning fra den 1. juli 2012 foretages følgende ændringer i bilaget til forordning (EU) nr. 7/2010: |
objem autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2628 stanoví na 3000000 m2; | kontingentmængden for det autonome toldkontingent med løbenummer 09.2628 fastsættes til 3000000 m2 |
objem autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2634 stanoví na 8000 tun na období do 31. prosince 2012; | kontingentmængden for det autonome toldkontingent med løbenummer 09.2634 fastsættes til 8000 tons for perioden indtil den 31. december 2012 |
objem autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2929 stanoví na 10000 tun. | kontingentmængden for det autonome toldkontingent med løbenummer 09.2929 fastsættes til 10000 tons. |
Použije se ode dne 1. ledna 2013, s výjimkou článku 2, který se použije ode dne 1. července 2012. | Den anvendes fra den 1. januar 2013 undtagen artikel 2, som anvendes fra den 1. juli 2012. |
Objem kvóty | Kontingentmængde |
Clo v rámci kvóty (v %) | Kontingenttoldsats (%) |
Houby druhu Auricularia polytricha (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, k výrobě hotových jídel [1][2] | Svampe af arten Auricularia polytricha, også vand- eller dampkogte, frosne, til fremstilling af færdigretter [1][2] |
Přírodní nezpracovaný tabák, též pravidelně řezaný, s celní hodnotou nejméně 450 EUR za 100 kg/net, určený k použití jako pojivo nebo obal při výrobě zboží podpoložky 24021000 [1] | Tobak, rå eller ufabrikeret, også udstanset i regelmæssig form, af toldværdi ikke under 450 EUR/100 kg netto, til anvendelse som ydre dækblad eller som omblad ved fremstilling af varer henhørende under pos. 24021000 [1] |
Křemičité plnivo ve formě granulí, s obsahem oxidu křemičitého 97 % hmotnostních nebo více | Silikafyldstof i granulatform, med et indhold af siliciumdioxid på 97 % og derover |
1700 tun | 1700 tons |
Oxidy a hydroxidy vanadu, určené výhradně k výrobě slitin [1] | Vanadiumoxider og vanadiumhydroxider, udelukkende bestemt til fremstilling af legeringer [1] |
Oxid wolframový, včetně modrého oxidu wolframového (CAS RN 1314-35-8 + 39318-18-8) | Wolframtrioxid, inkl. wolframblåoxid (CAS RN 1314-35-8 + 39318-18-8) |
Trichlorethylen (CAS RN 79-01-6) | Triklorethylen (CAS RN 79-01-6) |
Bromchlormethan (CAS RN 74-97-5) | Bromchlormethan (CAS RN 74-97-5) |
1,3-Dichlorbenzen (CAS RN 541-73-1) | 1,3-Dichlorobenzen (CAS RN 541-73-1) |
hlorethanol k výrobě kapalných thioplastů podpoložky 40029990, (CAS RN 107-07-3) [1] | hlorethanol, bestemt til fremstilling af flydende thioplast henhørende under pos. 40029990, (CAS RN 107-07-3) [1] |
O-Kresol o čistotě nejméně 98,5 % hmotnostních (CAS RN 95-48-7) | o-Cresol med en renhed på 98,5 vægtprocent og derover (CAS RN 95-48-7) |
Ethylvanilin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd), (CAS RN 121-32-4) | Ethylvanillin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd), (CAS RN 121-32-4) |
Kyselina octová o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 64-19-7) | Eddikesyre af renhed på 99 vægtprocent og derover (CAS RN 64-19-7) |
Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7) | Eddikesyreanhydrid (CAS RN 108-24-7) |
Dimethylsebakát (CAS RN 106-79-6) | Dimethylsebacat (CAS RN 106-79-6) |