Source | Target | Sestavy pro systém GPS, jejichž funkcí je určování polohy | Enhed til GPS-system med en positionsbestemmende funktion |
Napětím řízený frekvenční generátor složený z pasivních a aktivních prvků namontovaných na tištěných obvodech, které jsou pod společným krytem, s rozměry nejvýše 30 mm x 30 mm | Spændingsstyret frekvensgenerator, der består af aktive og passive komponenter, som er monteret på et trykt kredsløb anbragt i en indkapsling, hvis dimensioner ikke overstiger 30 mm × 30 mm |
Optická vlákna pro výrobu kabelů ze skleněných vláken čísla 8544 [1] | Optiske fibre til fremstilling af optiske fiberkabler henhørende under pos. 8544 [1] |
Nezasazené skleněné čočky, hranoly a lepené prvky pro použití při výrobě zboží kódů KN 9002, 9005, 901310 a 9015 [1] | Ikke-monterede glaslinser og -prismer og sammenklæbede elementer til brug ved fremstilling af varer i KN-kode 9002, 9005, 901310 og 9015 [1] |
Snížení celní sazby je předmětem článků 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). | Toldnedsættelse er omfattet af artikel 291 til 300 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1). |
Opatření se však neuplatní v případě, že je zpracování prováděno maloobchodem nebo restauračními podniky.“ | Foranstaltningen finder dog ikke anvendelse, når behandlingen foretages af detailforretninger eller restaurationer.« |
Objemy autonomních celních kvót pořadových čísel 09.2628, 09.2634 a 09.2929 nedostačují k pokrytí potřeb hospodářských odvětví Unie pro současné kvótové období, které končí dne 31. prosince 2012. | Kontingentmængderne for de autonome toldkontingenter med løbenumrene 09.2628, 09.2634 og 09.2929 er utilstrækkelige til at opfylde EU-industriens behov i indeværende kontingentperiode, der udløber den 31. december 2012. |
Proto je třeba tyto objemy kvót zvýšit s účinkem ode dne 1. července 2012. | Disse kontingentmængder bør derfor forhøjes med virkning fra den 1. juli 2012. |
Avšak zvýšení objemů kvót u autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2634 by nemělo být platné po 31. prosinci 2012. | De forhøjede kontingentmængder for autonome kontingenter med løbenummer 09.2634 bør dog ikke fortsætte efter den 31. december 2012. |
kterým se mění nařízení (EU) č. 1344/2011 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty, produkty rybolovu a průmyslové výrobky | om ændring af forordning (EU) nr. 1344/2011 om suspension af den fælles toldtarifs autonome toldsatser for visse landbrugs-, fiskeri- og industriprodukter |
V zájmu Evropské unie je zcela pozastavit všeobecná cla společného celního sazebníku pro určité nové produkty a výrobky, které v současnosti nejsou uvedeny v příloze nařízení Rady (EU) č. 1344/2011 [1]. | Det er i Unionens interesse helt at suspendere den fælles toldtarifs autonome toldsatser for en række nye produkter, der ikke er opført i bilaget til Rådets forordning (EF) nr. 1344/2011 [1]. |
Již není v zájmu Unie pokračovat v pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku u 39 produktů a výrobků, které jsou v současné době uvedeny na seznamu v příloze rozhodnutí (EU) č. 1344/2011. | Det ikke længere er i Unionens interesse at opretholde suspensionen af den fælles toldtarifs autonome toldsatser for 39 af de produkter, der i øjeblikket er anført i bilaget til forordning (EU) nr. 1344/2011. |
Tyto produkty a výrobky by tedy měly být ze seznamu vyjmuty. | Disse produkter bør således slettes fra bilaget. |
Je třeba změnit popis produktu nebo výrobku u 56 pozastavení na seznamu v příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 s ohledem na technický vývoj produktů a výrobků, hospodářské trendy na trhu a rovněž s ohledem na jazykové úpravy. | Det er nødvendigt at ændre varebeskrivelsen af 56 suspensioner i bilaget til forordning (EU) nr. 1344/2011 for at tage hensyn til den tekniske produktudvikling og den økonomiske udvikling på markedet samt til sproglige tilpasninger. |
Kromě toho by měly být změněny kódy TARIC u čtyř produktů nebo výrobků. | Desuden bør Taric-koderne for fire produkter ændres. |
Dále je u tří produktů nebo výrobků nutná dvojí klasifikace a u dvou produktů nebo výrobků již není potřebná vícenásobná klasifikace. | Samtidig anses dobbelttarifering nødvendig for tre produkters vedkommende, hvorimod det for to produkter ikke længere er nødvendigt med tarifering flere steder. |
Uvedená pozastavení, pro něž jsou nezbytné technické změny, by měla být vyjmuta ze seznamu pozastavení v příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 a měla by být znovu zařazena na uvedený seznam s novými popisy produktů a výrobků nebo novými kódy KN či TARIC. | De suspensioner, for hvilke de tekniske ændringer er nødvendige, bør udgå af listen over suspensioner i bilaget til forordning (EU) nr. 1344/2011 og bør genindsættes på listen med nye varebeskrivelser eller nye KN- eller Taric-koder. |
Komise přezkoumala řadu produktů a výrobků v souladu s čl. 2 odst. 2 a 3 nařízení (EU) č. 1344/2011. | Flere produkter er blevet revideret af Kommissionen i henhold til artikel 2, stk. 2 og 3, i forordning (EU) nr. 1344/2011. |
Je v zájmu Unie stanovit nový povinný přezkum uvedených produktů a výrobků. | Det er i Unionens interesse at sørge for en ny obligatorisk revision af disse produkter. |
Přezkoumaná pozastavení by proto měla být vyjmuta ze seznamu pozastavení stanoveného v příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 a znovu do něj vložena s novými lhůtami povinného přezkumu. | De reviderede suspensioner bør derfor udgå af listen over suspensioner i bilaget til forordning (EU) nr. 1344/2011 og bør genindsættes på listen med nye frister for obligatorisk revision. |
Vzhledem ke své dočasné povaze by měla být pozastavení uvedená v příloze I tohoto nařízení systematicky přezkoumávána, a to pět let po jejich uplatnění nebo obnovení. | I lyset af deres midlertidige karakter bør der foretages en systematisk revision af suspensionerne i bilag I fem år efter, at de blev gennemført eller forlænget. |
Kromě toho by mělo být zaručeno, že určitá pozastavení bude možné kdykoli ukončit na návrh Komise na základě přezkumu prováděného z podnětu Komise nebo na žádost jednoho nebo několika členských států, pokud pokračování těchto pozastavení již není v zájmu Unie, nebo z důvodu technického vývoje výrobků, změněných okolností nebo hospodářských trendů na trhu. | På baggrund af en revision, der foretages som følge af et forslag fra Kommissionens, eller efter anmodning af en eller flere medlemsstater bør det endvidere til enhver tid være muligt at ophæve visse suspensioner efter forslag af Kommissionen, hvis det ikke længere er i Unionens interesse at opretholde suspensionerne eller på grund af teknisk produktudvikling, ændrede forhold eller økonomiske tendenser på markedet. |
Protože je třeba, aby pozastavení stanovená v tomto nařízení nabyla účinku ode dne 1. ledna 2013, mělo by se toto nařízení použít od téhož dne a mělo by vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, | Da det er nødvendigt, at de i denne forordning fastsatte suspensioner får virkning fra den 1. januar 2013, bør forordningen anvendes fra denne dato og bør træde i kraft straks efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
Příloha nařízení (EU) č. 1344/2011 se mění takto: | I bilaget til forordning (EU) nr. 1344/2011 foretages følgende ændringer: |
Vkládají se řádky pro produkty a výrobky uvedené v příloze I tohoto nařízení; | Rækkerne for de produkter, der er opført i bilag I til nærværende forordning, indsættes. |
Zrušují se řádky pro produkty a výrobky, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení. | Rækkerne for de produkter, for hvilke KN- og Taric-koderne er opført i bilag II til nærværende forordning, udgår. |
Všeobecná celní sazba | Autonom toldsats |
Předpokládané datum povinného přezkumu | Planlagt dato for obligatorisk revision |
Třešně s přídavkem alkoholu, též s obsahem cukru ve výši 9 % hmotnostních, o průměru nejvýše 19,9 mm, s peckou, pro použití v čokoládových výrobcích [1] | Sødkirsebær, tilsat alkohol, også med indhold af sukker på 9 vægtprocent, med diameter ikke over 19,9 mm, med sten, til anvendelse i chokoladevarer [1] |
Sušené brusinky slazené, pro výrobu produktů potravinářského průmyslu, přičemž samotné balení se nepovažuje za zpracování [3] | Tørrede tranebær, sødede, dog ikke ved emballering som eneste forarbejdning, til fremstilling af produkter i fødevareindustrien [3] |
Blanšírované vinné listy odrůdy Karakišmiš v nálevu obsahujícím: | Blancherede vinblade af slægten Karakishmish i saltlage, som indeholder: |
14 % nebo více, avšak nejvýše 16 % (± 2 %) soli, | 14 % salt eller derover, men ikke over 16 % (± 2 %) |
0,2 % nebo více, avšak nejvýše 0,3 % (± 0,1 %) kyseliny citronové a | 0,2 % citronsyre eller derover, men ikke over 0,3 % (± 0,1 %), og |
0,03 % nebo více, avšak nejvýše 0,05 % (± 0,01 %) benzoátu sodného, | 0,03 % natriumbenzoat eller derover, men ikke over 0,05 % (± 0,01 %) |
používané při výrobě vinných listů plněných rýží [1] | til brug ved fremstilling af fyldte vinblade med ris [1] |
Ananasová šťáva, jiná než v prášku: | Ananassaft, undtagen i pulverform: |
s hodnotou Brix vyšší než 20, avšak nejvýše 67, | med en Brix-værdi på 20 og derover, men ikke over 67 |
v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, | af en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR |
s přídavkem cukru | tilsat sukker |
používaná při výrobě produktů v potravinářském nebo nápojovém průmyslu [1] | til brug ved fremstilling af produkter i fødevare- eller drikkevareindustrien [1] |
Kovové lithium o čistotě 99,7 % hmotnostních nebo více (CAS RN 7439-93-2) | Litiummetal af renhed på 99,7 vægtprocent eller derover (CAS RN 7439-93-2) |
Kovy vzácných zemin, skandium a yttrium o čistotě 98,5 % hmotnostních nebo vyšší | Sjældne jordarters metaller, scandium og yttrium, af renhed på 98,5 vægtprocent og derover |
Hydroxid barnatý (CAS RN 17194-00-2) | Bariumhydroxid (CAS RN 17194-00-2) |
Oxid titaničitý (CAS RN 13463-67-7): | Titandioxid (CAS RN 13463-67-7) med: |
o čistotě 99,9 % hmotnostních nebo vyšší, | en renhed på 99 vægtprocent eller derover |
o průměrné velikosti zrn 1,2 μm nebo více, avšak nejvýše 1,8 μm | en gennemsnitlig kornstørrelse på 1,2 μm eller derover men ikke over 1,8 μm |
se specifickým povrchem o velikosti 5,0 m2/g nebo více, avšak nejvýše 7,5 m2/g | en specifik overflade på 5,0 m2/g eller derover men ikke over 7,5 m2/g |
Oxid titaničitý (CAS RN 13463-67-7) o čistotě 99,7 % nebo vyšší a obsahující: | Titandioxid (CAS RN 13463-67-7) med en renhed på ikke under 99,7 % med: |
nejvýše 0,005 % hmotnostních draslíku a sodíku dohromady (vyjádřeno jako sodík a elementární draslík), | et indhold af kalium og natrium (beregnet som natrium og rent kalium) på under 0,005vægtprocent tilsammen |
nejvýše 0,01 % hmotnostních fosforu (vyjádřeného jako elementární fosfor), | et indhold af fosfor (beregnet som rent fosfor) på under 0,01 vægtprocent |
pro použití v metalurgii [1] | til anvendelse i metallurgien [1] |
Hydroxylamoniumchlorid (CAS RN 5470-11-1) | Hydroxylammoniumchlorid (CAS RN 5470-11-1) |
Oxid zirkoničitý (CAS RN 1314-23-4) | Zirconiumdioxid (CAS RN 1314-23-4) |
Fosfornan sodný, monohydrát (CAS RN 10039-56-2) | Natriumhypophosphitmonohydrat (CAS RN 10039-56-2) |
Hexakyanoželeznatan železito-amonný (CAS RN 25869-00-5) | Ammoniumjern(III)hexacyanoferrat(II) (CAS RN 25869-00-5) |
Dikřemičitan disodný (CAS RN 13870-28-5) | Dinatriumdisilikat (CAS RN 13870-28-5) |
Wolframan diamonný (parawolframan amonný) (CAS RN 11120-25-5) | Diammoniumwolframat (ammoniumparawolframat) (CAS RN 11120-25-5) |
Oxid kobaltito-lithný s obsahem kobaltu nejméně 59 % (CAS RN 12190-79-3) | Lithiumcobalt(III)oxid med et cobaltindhold på 59 % og derover (CAS RN 12190-79-3) |
Nitrid titanu o velikosti částic nejvýše 250 nm (CAS RN 25583-20-4) | Titannitrid med partikelstørrelse ikke over 250 nm (CAS RN 25583-20-4) |
hlorbenzensulfonyl-chlorid (CAS RN 98-60-2) | lorbenzensulfonylklorid (CAS RN 98-60-2) |